102
92
msgid_plural "%1 seconds"
103
93
msgstr[0] "%1 វិនាទី"
106
96
msgid "Play with a new word"
107
97
msgstr "លេងជាមួយពាក្យថ្មី"
110
msgid "&Upload KHangMan file..."
111
msgstr "ផ្ទុកឯកសារ KHangMan ឡើង..."
114
msgid "Share the current KHangMan file with other users."
115
msgstr "ចែករំលែកឯកសារ KHangMan បច្ចុប្បន្នជាមួយអ្នកប្រើផ្សេង ។"
118
100
msgid "Opens an existing vocabulary document"
119
msgstr "បើកឯកសារវាក្យសព្ទដែលមានស្រាប់"
101
msgstr "បើកឯកសារវាក្យស័ព្វដែលមានស្រាប់"
122
104
msgid "&Show Hint"
123
105
msgstr "បង្ហាញគន្លឹះ"
126
108
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
127
109
msgstr "បង្ហាញ/លាក់ព័ត៌មានជំនួយ ដើម្បីជួយក្នុងការទាយពាក្យ"
130
112
msgid "&Get Words in New Language..."
131
113
msgstr "យកពាក្យក្នុងភាសាថ្មី..."
134
116
msgid "&Category"
138
120
msgid "Choose the category"
139
121
msgstr "ជ្រើសប្រភេទ"
142
124
msgid "Choose the category of words"
143
125
msgstr "ជ្រើសប្រភេទពាក្យ"
146
128
msgid "&Language"
149
#: khangman.cpp:136 khangman.cpp:137
131
#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133
150
132
msgid "Choose the language"
151
133
msgstr "ជ្រើសភាសា"
157
#: khangman.cpp:147 khangman.cpp:148
139
#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145
158
140
msgid "Choose the look and feel"
159
141
msgstr "ជ្រើសរូបរាង និង មុខងារ"
144
msgid "You can open last opened files"
162
150
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
171
159
msgid "Languages"
174
162
#. i18n: file: timerui.ui:19
175
163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
176
#: khangman.cpp:358 rc.cpp:154
164
#: khangman.cpp:363 rc.cpp:102
178
166
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេល"
183
171
"File '%1' not found.\n"
224
210
msgid "Current maintainer, author"
225
msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកនិពន្ធបច្ចុប្បន្ន"
211
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន និងជាអ្នកនិពន្ធ"
228
214
msgid "Stefan Böhmann"
229
215
msgstr "Stefan Böhmann"
231
#: main.cpp:49 main.cpp:94 main.cpp:96 main.cpp:98
217
#: main.cpp:50 main.cpp:95 main.cpp:97 main.cpp:99
232
218
msgid "Coding help"
233
219
msgstr "ជួយសរសេរកូដ"
236
222
msgid "Stefan Asserhäll"
237
223
msgstr "Stefan Asserhäll"
240
226
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
241
227
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យស៊ុយអែត ជួយសរសេរកូដ ផ្ដល់រូបភាពថ្លា និងជួយកែ i18n"
244
230
msgid "eXParTaKus"
245
231
msgstr "eXParTaKus"
248
234
msgid "Spanish data files"
249
235
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យអេស្ប៉ាញ"
252
238
msgid "Erik Kjær Pedersenn"
253
239
msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
256
242
msgid "Danish data files"
257
243
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យដាណឺម៉ាក"
260
246
msgid "Niko Lewman"
261
247
msgstr "Niko Lewman"
264
250
msgid "Finnish data files"
265
251
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យហ្វាំងឡង់"
268
254
msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
269
255
msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
272
258
msgid "Brazilian Portuguese data files"
273
259
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យប្រេស៊ីលព័រទុយហ្គាល់"
276
262
msgid "Antoni Bella"
277
263
msgstr "Antoni Bella"
280
266
msgid "Catalan data files"
281
267
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យកាតាឡាំង"
284
270
msgid "Giovanni Venturi"
285
271
msgstr "Giovanni Venturi"
288
274
msgid "Italian data files"
289
275
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យអ៊ីតាលី"
296
282
msgid "Dutch data files"
297
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យហូឡង់"
283
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យហុល្លង់"
300
286
msgid "Lukáš Tinkl"
301
287
msgstr "Lukáš Tinkl"
304
290
msgid "Czech data files"
305
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យឆែក"
291
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យឆេក"
308
294
msgid "Tamas Szanto"
309
295
msgstr "Tamas Szanto"
312
298
msgid "Hungarian data files"
313
299
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យហុងគ្រី"
316
302
msgid "Torger Åge Sinnes"
317
303
msgstr "Torger Åge Sinnes"
320
306
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
321
307
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យន័រវែស (បុកម៉ាល់)"
324
310
msgid "Roger Kovacs"
325
311
msgstr "Roger Kovacs"
328
314
msgid "Tajik data files"
329
315
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យតាជីក"
332
318
msgid "Chusslove Illich"
333
319
msgstr "Chusslove Illich"
336
322
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
337
323
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យស៊ែប៊ី (ស៊ីរីលីក និងឡាតាំង)"
340
326
msgid "Jure Repinc"
341
327
msgstr "Jure Repinc"
344
330
msgid "Slovenian data files"
345
331
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យស្លូវ៉ានី"
348
334
msgid "Pedro Morais"
349
335
msgstr "Pedro Morais"
352
338
msgid "Portuguese data files"
353
339
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យព័រទុយហ្គាល់"
356
342
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
357
343
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
360
346
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
361
347
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យន័រវែស (នីណូស)"
364
350
msgid "Mehmet Özel"
365
351
msgstr "Mehmet Özel"
368
354
msgid "Turkish data files"
369
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យតួកគី"
355
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យទួរគី"
372
358
msgid "Черепанов Андрей"
373
359
msgstr "Черепанов Андрей"
376
362
msgid "Russian data files"
377
363
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យរុស្សី"
380
366
msgid "Radostin Radnev"
381
367
msgstr "Radostin Radnev"
384
370
msgid "Bulgarian data files"
385
371
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យប៊ុលហ្គារី"
388
374
msgid "Kevin Patrick Scannell"
389
375
msgstr "Kevin Patrick Scannell"
392
378
msgid "Irish (Gaelic) data files"
393
379
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យអៀរឡង់ (ហ្គាលីក)"
396
382
msgid "Matt Howe"
397
383
msgstr "Matt Howe"
400
386
msgid "Softer Hangman Pictures"
401
387
msgstr "រូបភាពព្យួរកស្រទន់"
404
390
msgid "Benjamin Meyer"
405
391
msgstr "Benjamin Meyer"
408
394
msgid "Robert Gogolok"
409
395
msgstr "Robert Gogolok"
412
398
msgid "Lubos Lunàk"
413
399
msgstr "Lubos Lunàk"
416
402
msgid "Albert Astals Cid"
417
403
msgstr "Albert Astals Cid"
420
406
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
421
407
msgstr "ជួយសរសេរកូដ ព្រមទាំងជួយកែកំហុសជាច្រើន"
424
410
msgid "Peter Hedlund"
425
411
msgstr "Peter Hedlund"
428
414
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
429
415
msgstr "កូដសម្រាប់បង្កើតរូបតំណាង សម្រាប់របារឧបករណ៍តួអក្សរ"
432
418
msgid "Inge Wallin"
433
419
msgstr "Inge Wallin"
436
422
msgid "Code cleaning"
437
423
msgstr "សម្អាតកូដ"
439
#. i18n: file: advanced.ui:36
440
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
441
#. i18n: file: languageui.ui:19
442
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
443
#. i18n: file: advanced.ui:36
444
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
445
#. i18n: file: languageui.ui:19
446
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
447
#: rc.cpp:3 rc.cpp:138
426
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
428
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
431
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
433
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
435
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
436
#. i18n: ectx: Menu (file)
441
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
442
#. i18n: ectx: Menu (settings)
447
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
448
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
453
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
454
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
456
msgid "Special Characters"
457
msgstr "តួអក្សរពិសេស"
459
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
460
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
465
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
466
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
471
#. i18n: file: advanced.ui:36
472
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
473
#. i18n: file: languageui.ui:19
474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
475
#. i18n: file: advanced.ui:36
476
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
477
#. i18n: file: languageui.ui:19
478
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
479
#: rc.cpp:23 rc.cpp:86
448
480
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
449
481
msgstr "អេស្ប៉ាញ ព័រទុយហ្គាល់ កាតាឡាំង"
451
483
#. i18n: file: advanced.ui:48
452
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
454
486
msgid "Type accented &letters"
455
487
msgstr "វាយអក្សរសង្កត់សំឡេង"
625
657
#. i18n: file: generalui.ui:65
626
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
628
660
msgid "Enable sounds"
629
661
msgstr "បើកសំឡេង"
663
#. i18n: file: languageui.ui:13
664
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
666
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
667
msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសការកំណត់ពិសេស សម្រាប់ភាសាមួយចំនួន ។"
669
#. i18n: file: timerui.ui:16
670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
673
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
675
msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ពេលវេលាបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ និងព័ត៌មានជំនួយ \"បានទាយរួចហើយ\" ។"
677
#. i18n: file: timerui.ui:34
678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
680
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
681
msgstr "រយៈពេលបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ<b>បានទាយរួចហើយ</b> ។"
683
#. i18n: file: timerui.ui:41
684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
685
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
686
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
687
#. i18n: file: timerui.ui:41
688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
689
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
690
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
691
#: rc.cpp:108 rc.cpp:139
692
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
693
msgstr "រយៈពេលបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ \"បានទាយរួចហើយ\" ។"
695
#. i18n: file: timerui.ui:44
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
699
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
700
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
701
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
702
"letter that was already guessed."
704
"អ្នកអាចកំណត់ពេលវេលាបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ \"បានទាយរួចហើយ\" បន្ទាប់ពីអ្នកបានទាយតួអក្សរ ដែលបានទាយ"
705
"រួច ។ លំនាំដើមគឺ ១ វិនាទី ប៉ុន្តែបើអ្នកលេងក្មេង គឺត្រូវការពេលវេលាយូរបន្តិច ដើម្បីអាចដឹងអំពីតួអក្សរដែល"
631
708
#. i18n: file: khangman.kcfg:10
632
709
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
637
714
#. i18n: file: khangman.kcfg:17
638
715
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
640
717
msgid "Show the characters toolbar"
641
718
msgstr "បង្ហាញរបារឧបករណ៍តួអក្សរ"
643
720
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
644
721
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
646
723
msgid "The language selected by the user"
647
724
msgstr "ភាសាដែលបានជ្រើសដោយអ្នកប្រើ"
649
726
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
650
727
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
652
729
msgid "Background theme"
653
730
msgstr "ស្បែកផ្ទៃខាងក្រោយ"
655
732
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
656
733
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
658
735
msgid "Enable Animations"
659
736
msgstr "បើកចលនា"
661
738
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
662
739
#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
665
742
"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
667
744
" hints will be displayed only per word when the user chooses to "
670
"ប្រសិនបើបានគូសធីក ជំនួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញជានិច្ច ។ ប្រសិនបើវាមិនត្រូវបានគូសធីកទេ (តាមលំនាំដើម) \n"
671
" ជំនួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញតែក្នុងមួយពាក្យប៉ុណ្ណោះ នៅពេលអ្នកប្រើជ្រើសបង្ហាញជំនួយ ។"
673
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
674
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
675
#. i18n: file: timerui.ui:41
676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
677
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
678
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
679
#. i18n: file: timerui.ui:41
680
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
681
#: rc.cpp:88 rc.cpp:160
682
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
683
msgstr "រយៈពេលបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ \"បានទាយរួចហើយ\" ។"
685
748
#. i18n: file: khangman.kcfg:72
686
749
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
688
751
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
689
752
msgstr "វាយតួអក្សរដែលមានសញ្ញាសង្កត់សំឡេងដាច់ដោយឡែកពីតួអក្សរធម្មតា"
691
754
#. i18n: file: khangman.kcfg:79
692
755
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
694
757
msgid "The Providers path for KHangMan"
695
758
msgstr "ផ្លូវអ្នកផ្ដល់សម្រាប់ KHangMan"
697
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
698
#. i18n: ectx: Menu (file)
703
#. i18n: file: khangmanui.rc:20
704
#. i18n: ectx: Menu (settings)
709
#. i18n: file: khangmanui.rc:31
710
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
715
#. i18n: file: khangmanui.rc:39
716
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
718
msgid "Special Characters"
719
msgstr "តួអក្សរពិសេស"
721
#. i18n: file: khangmanui.rc:42
722
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
727
#. i18n: file: khangmanui.rc:46
728
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
733
#. i18n: file: languageui.ui:13
734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
736
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
737
msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសការកំណត់ពិសេស សម្រាប់ភាសាមួយចំនួន ។"
739
#. i18n: file: timerui.ui:16
740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
743
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
745
msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ពេលវេលាបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ និងព័ត៌មានជំនួយ \"បានទាយរួចហើយ\" ។"
747
#. i18n: file: timerui.ui:34
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
750
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
751
msgstr "រយៈពេលបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ<b>បានទាយរួចហើយ</b> ។"
753
#. i18n: file: timerui.ui:44
754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
757
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
758
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
759
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
760
"letter that was already guessed."
762
"អ្នកអាចកំណត់ពេលវេលាបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ \"បានទាយរួចហើយ\" បន្ទាប់ពីអ្នកបានទាយតួអក្សរ ដែលបានទាយ"
763
"រួច ។ លំនាំដើមគឺ ១ វិនាទី ប៉ុន្តែបើអ្នកលេងក្មេង គឺត្រូវការពេលវេលាយូរបន្តិច ដើម្បីអាចដឹងអំពីតួអក្សរដែល"
767
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
769
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
772
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
775
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
776
"vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
763
#~ msgid "Desert Theme"
764
#~ msgstr "សមុទ្រខ្សាច់"
766
#~ msgid "Local file"
767
#~ msgstr "ឯកសារមូលដ្ឋាន"