~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/khangman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-fiah1ngunyqj6w5m
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2008.
5
5
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
6
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
6
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: khangman\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 01:30+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 15:46+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 07:35+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 11:21+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
28
28
"for more information on how to do that.\n"
29
29
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
30
30
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
31
 
msgstr ""
32
 
"The translators have the opportunity to translate the\n"
33
 
"words in the game.\n"
34
 
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
35
 
"for more information on how to do that.\n"
36
 
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
37
 
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
38
 
 
39
 
#: khmtheme.cpp:49
40
 
msgid "Sea Theme"
41
 
msgstr "សមុទ្រ​"
42
 
 
43
 
#: khmtheme.cpp:123
44
 
msgid "Desert Theme"
45
 
msgstr "វាល​ខ្សាច់"
 
31
msgstr "DONE"
46
32
 
47
33
#: khangmanview.cpp:73
48
34
msgid "G&uess"
50
36
 
51
37
#: khangmanview.cpp:77
52
38
msgid "&Play again"
53
 
msgstr "លេង​ម្តង​ទៀត"
 
39
msgstr "ចាក់​ម្ដង​ទៀត"
54
40
 
55
 
#: khangmanview.cpp:319
 
41
#: khangmanview.cpp:321
56
42
msgid "Misses"
57
43
msgstr "ខុស"
58
44
 
59
 
#: khangmanview.cpp:349
 
45
#: khangmanview.cpp:352
60
46
msgid "Hint"
61
47
msgstr "គន្លឹះ"
62
48
 
63
 
#: khangmanview.cpp:377
 
49
#: khangmanview.cpp:381
64
50
#, kde-format
65
51
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
66
52
msgstr "អ្នក​ចាញ់ហើយ ។ ពាក្យ​ដែលត្រូវ​គឺ \"%1\" ។"
67
53
 
68
 
#: khangmanview.cpp:377
 
54
#: khangmanview.cpp:381
69
55
msgid "Congratulations! You won!"
70
56
msgstr "សូម​អបអរ​សាទរ ! អ្នក​ឈ្នះហើយ !"
71
57
 
72
 
#: khangmanview.cpp:508
 
58
#: khangmanview.cpp:510 main.cpp:38
 
59
msgid "KHangMan"
 
60
msgstr "KHangMan"
 
61
 
 
62
#: khangmanview.cpp:510
73
63
msgid "This letter has already been guessed."
74
64
msgstr "អ្នក​បាន​ទាយ​អក្សរ​នេះ​រួច​ហើយ ។"
75
65
 
76
 
#: khangmanview.cpp:590
 
66
#: khangmanview.cpp:592
77
67
#, kde-format
78
68
msgid ""
79
69
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
82
72
"រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​​ $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 ឡើយ !\n"
83
73
"សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​ ។"
84
74
 
85
 
#: khangmanview.cpp:594 khangman.cpp:425
 
75
#: khangmanview.cpp:596 khangman.cpp:430
86
76
msgid "Error"
87
77
msgstr "កំហុស"
88
78
 
89
 
#: khangmanview.cpp:721
 
79
#: khangmanview.cpp:725
90
80
#, kde-format
91
81
msgid "Wins: %1"
92
82
msgstr "ឈ្នះ ៖ %1"
93
83
 
94
 
#: khangmanview.cpp:722 khangman.cpp:543
 
84
#: khangmanview.cpp:726 khangman.cpp:565
95
85
#, kde-format
96
86
msgid "Losses: %1"
97
87
msgstr "ចាញ់ ៖ %1"
102
92
msgid_plural "%1 seconds"
103
93
msgstr[0] "%1 វិនាទី"
104
94
 
105
 
#: khangman.cpp:92
 
95
#: khangman.cpp:97
106
96
msgid "Play with a new word"
107
97
msgstr "លេង​ជាមួយ​ពាក្យ​ថ្មី"
108
98
 
109
 
#: khangman.cpp:97
110
 
msgid "&Upload KHangMan file..."
111
 
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ KHangMan ឡើង..."
112
 
 
113
 
#: khangman.cpp:98
114
 
msgid "Share the current KHangMan file with other users."
115
 
msgstr "ចែករំលែក​ឯកសារ KHangMan បច្ចុប្បន្ន​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង ។"
116
 
 
117
 
#: khangman.cpp:104
 
99
#: khangman.cpp:100
118
100
msgid "Opens an existing vocabulary document"
119
 
msgstr "បើក​​​ឯកសារ​វាក្យសព្ទដែល​មាន​ស្រាប់"
 
101
msgstr "បើក​​​ឯកសារ​វាក្យស័ព្វ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
120
102
 
121
 
#: khangman.cpp:107
 
103
#: khangman.cpp:103
122
104
msgid "&Show Hint"
123
105
msgstr "បង្ហាញគន្លឹះ"
124
106
 
125
 
#: khangman.cpp:108
 
107
#: khangman.cpp:104
126
108
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
127
109
msgstr "បង្ហាញ/​លាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ ដើម្បី​ជួយ​ក្នុង​ការ​ទាយពាក្យ"
128
110
 
129
 
#: khangman.cpp:116
 
111
#: khangman.cpp:112
130
112
msgid "&Get Words in New Language..."
131
113
msgstr "យក​ពាក្យ​ក្នុង​ភាសា​ថ្មី​..."
132
114
 
133
 
#: khangman.cpp:124
 
115
#: khangman.cpp:120
134
116
msgid "&Category"
135
117
msgstr "ប្រភេទ"
136
118
 
137
 
#: khangman.cpp:127
 
119
#: khangman.cpp:123
138
120
msgid "Choose the category"
139
121
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ"
140
122
 
141
 
#: khangman.cpp:128
 
123
#: khangman.cpp:124
142
124
msgid "Choose the category of words"
143
125
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ពាក្យ"
144
126
 
145
 
#: khangman.cpp:131
 
127
#: khangman.cpp:127
146
128
msgid "&Language"
147
129
msgstr "ភាសា"
148
130
 
149
 
#: khangman.cpp:136 khangman.cpp:137
 
131
#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133
150
132
msgid "Choose the language"
151
133
msgstr "ជ្រើស​ភាសា"
152
134
 
153
 
#: khangman.cpp:142
 
135
#: khangman.cpp:138
154
136
msgid "L&ook"
155
137
msgstr "រូបរាង"
156
138
 
157
 
#: khangman.cpp:147 khangman.cpp:148
 
139
#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145
158
140
msgid "Choose the look and feel"
159
141
msgstr "ជ្រើស​រូបរាង និង មុខងារ"
160
142
 
161
 
#: khangman.cpp:248
 
143
#: khangman.cpp:150
 
144
msgid "You can open last opened files"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: khangman.cpp:253
 
148
#, fuzzy
 
149
#| msgid "None"
162
150
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
163
151
msgid "None"
164
152
msgstr "គ្មាន"
165
153
 
166
 
#: khangman.cpp:348
 
154
#: khangman.cpp:353
167
155
msgid "General"
168
156
msgstr "ទូទៅ"
169
157
 
170
 
#: khangman.cpp:353
 
158
#: khangman.cpp:358
171
159
msgid "Languages"
172
160
msgstr "ភាសា​"
173
161
 
174
162
#. i18n: file: timerui.ui:19
175
163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
176
 
#: khangman.cpp:358 rc.cpp:154
 
164
#: khangman.cpp:363 rc.cpp:102
177
165
msgid "Timers"
178
166
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល"
179
167
 
180
 
#: khangman.cpp:422
 
168
#: khangman.cpp:427
181
169
#, kde-format
182
170
msgid ""
183
171
"File '%1' not found.\n"
188
176
 
189
177
#. i18n: file: languageui.ui:32
190
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
191
 
#: khangman.cpp:533 rc.cpp:148
 
179
#: khangman.cpp:538 rc.cpp:96
192
180
msgid "Type accented letters"
193
181
msgstr "វាយ​តួអក្សរ​ដែលបាន​សង្កត់​សំឡេង"
194
182
 
195
 
#: khangman.cpp:549
 
183
#: khangman.cpp:576
196
184
msgid "Open Vocabulary Document"
197
 
msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ"
 
185
msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យស័ព្វ"
198
186
 
199
187
#: main.cpp:34
200
188
msgid "Classical hangman game for KDE"
201
 
msgstr "ល្បែង​ព្យួរក​បុរាណ​សម្រាប់​ KDE"
202
 
 
203
 
#: main.cpp:38
204
 
msgid "KHangMan"
205
 
msgstr "KHangMan"
 
189
msgstr "ល្បែង​ព្យួរក​របស់ KDE"
206
190
 
207
191
#: main.cpp:40
 
192
#, fuzzy
 
193
#| msgid "(c) 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf"
208
194
msgid "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf"
209
 
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ២០០៩ ដោយ​ Anne-Marie Mahfouf"
 
195
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-២០០៨ ដោយ Anne-Marie Mahfouf"
210
196
 
211
197
#: main.cpp:42
212
198
msgid "Primoz Anzur"
222
208
 
223
209
#: main.cpp:47
224
210
msgid "Current maintainer, author"
225
 
msgstr "អ្នកថែទាំ និង​អ្នកនិពន្ធ​បច្ចុប្បន្ន"
 
211
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន និង​ជា​អ្នក​និពន្ធ"
226
212
 
227
 
#: main.cpp:48
 
213
#: main.cpp:49
228
214
msgid "Stefan Böhmann"
229
215
msgstr "Stefan Böhmann"
230
216
 
231
 
#: main.cpp:49 main.cpp:94 main.cpp:96 main.cpp:98
 
217
#: main.cpp:50 main.cpp:95 main.cpp:97 main.cpp:99
232
218
msgid "Coding help"
233
219
msgstr "ជួយ​សរសេរ​កូដ"
234
220
 
235
 
#: main.cpp:50
 
221
#: main.cpp:51
236
222
msgid "Stefan Asserhäll"
237
223
msgstr "Stefan Asserhäll"
238
224
 
239
 
#: main.cpp:51
 
225
#: main.cpp:52
240
226
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
241
227
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ស៊ុយអែត ជួយ​សរសេរ​កូដ ផ្ដល់​រូបភាព​ថ្លា និង​ជួយ​កែ i18n"
242
228
 
243
 
#: main.cpp:53
 
229
#: main.cpp:54
244
230
msgid "eXParTaKus"
245
231
msgstr "eXParTaKus"
246
232
 
247
 
#: main.cpp:54
 
233
#: main.cpp:55
248
234
msgid "Spanish data files"
249
235
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​អេស្ប៉ាញ"
250
236
 
251
 
#: main.cpp:55
 
237
#: main.cpp:56
252
238
msgid "Erik Kjær Pedersenn"
253
239
msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
254
240
 
255
 
#: main.cpp:56
 
241
#: main.cpp:57
256
242
msgid "Danish data files"
257
243
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ដាណឺម៉ាក"
258
244
 
259
 
#: main.cpp:57
 
245
#: main.cpp:58
260
246
msgid "Niko Lewman"
261
247
msgstr "Niko Lewman"
262
248
 
263
 
#: main.cpp:58
 
249
#: main.cpp:59
264
250
msgid "Finnish data files"
265
251
msgstr "​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ហ្វាំងឡង់"
266
252
 
267
 
#: main.cpp:59
 
253
#: main.cpp:60
268
254
msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
269
255
msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
270
256
 
271
 
#: main.cpp:60
 
257
#: main.cpp:61
272
258
msgid "Brazilian Portuguese data files"
273
259
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​​ប្រេស៊ីល​ព័រទុយហ្គាល់"
274
260
 
275
 
#: main.cpp:61
 
261
#: main.cpp:62
276
262
msgid "Antoni Bella"
277
263
msgstr "Antoni Bella"
278
264
 
279
 
#: main.cpp:62
 
265
#: main.cpp:63
280
266
msgid "Catalan data files"
281
267
msgstr "​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​កាតាឡាំង"
282
268
 
283
 
#: main.cpp:63
 
269
#: main.cpp:64
284
270
msgid "Giovanni Venturi"
285
271
msgstr "Giovanni Venturi"
286
272
 
287
 
#: main.cpp:64
 
273
#: main.cpp:65
288
274
msgid "Italian data files"
289
275
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​​អ៊ីតាលី"
290
276
 
291
 
#: main.cpp:65
 
277
#: main.cpp:66
292
278
msgid "Rinse"
293
279
msgstr "Rinse"
294
280
 
295
 
#: main.cpp:66
 
281
#: main.cpp:67
296
282
msgid "Dutch data files"
297
 
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ហូឡង់"
 
283
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ហុល្លង់"
298
284
 
299
 
#: main.cpp:67
 
285
#: main.cpp:68
300
286
msgid "Lukáš Tinkl"
301
287
msgstr "Lukáš Tinkl"
302
288
 
303
 
#: main.cpp:68
 
289
#: main.cpp:69
304
290
msgid "Czech data files"
305
 
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ឆែក"
 
291
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ឆេក"
306
292
 
307
 
#: main.cpp:69
 
293
#: main.cpp:70
308
294
msgid "Tamas Szanto"
309
295
msgstr "Tamas Szanto"
310
296
 
311
 
#: main.cpp:70
 
297
#: main.cpp:71
312
298
msgid "Hungarian data files"
313
299
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ហុងគ្រី"
314
300
 
315
 
#: main.cpp:71
 
301
#: main.cpp:72
316
302
msgid "Torger Åge Sinnes"
317
303
msgstr "Torger Åge Sinnes"
318
304
 
319
 
#: main.cpp:72
 
305
#: main.cpp:73
320
306
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
321
307
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ន័រវែស (បុកម៉ាល់)"
322
308
 
323
 
#: main.cpp:73
 
309
#: main.cpp:74
324
310
msgid "Roger Kovacs"
325
311
msgstr "Roger Kovacs"
326
312
 
327
 
#: main.cpp:74
 
313
#: main.cpp:75
328
314
msgid "Tajik data files"
329
315
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​តាជីក"
330
316
 
331
 
#: main.cpp:75
 
317
#: main.cpp:76
332
318
msgid "Chusslove Illich"
333
319
msgstr "Chusslove Illich"
334
320
 
335
 
#: main.cpp:76
 
321
#: main.cpp:77
336
322
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
337
323
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ស៊ែប៊ី (ស៊ីរីលីក និង​ឡាតាំង)"
338
324
 
339
 
#: main.cpp:77
 
325
#: main.cpp:78
340
326
msgid "Jure Repinc"
341
327
msgstr "Jure Repinc"
342
328
 
343
 
#: main.cpp:78
 
329
#: main.cpp:79
344
330
msgid "Slovenian data files"
345
331
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ស្លូវ៉ានី"
346
332
 
347
 
#: main.cpp:79
 
333
#: main.cpp:80
348
334
msgid "Pedro Morais"
349
335
msgstr "Pedro Morais"
350
336
 
351
 
#: main.cpp:80
 
337
#: main.cpp:81
352
338
msgid "Portuguese data files"
353
339
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ព័រទុយហ្គាល់"
354
340
 
355
 
#: main.cpp:81
 
341
#: main.cpp:82
356
342
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
357
343
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
358
344
 
359
 
#: main.cpp:82
 
345
#: main.cpp:83
360
346
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
361
347
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ន័រវែស (នីណូស)"
362
348
 
363
 
#: main.cpp:83
 
349
#: main.cpp:84
364
350
msgid "Mehmet Özel"
365
351
msgstr "Mehmet Özel"
366
352
 
367
 
#: main.cpp:84
 
353
#: main.cpp:85
368
354
msgid "Turkish data files"
369
 
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​តួកគី"
 
355
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ទួរគី"
370
356
 
371
 
#: main.cpp:85
 
357
#: main.cpp:86
372
358
msgid "Черепанов Андрей"
373
359
msgstr "Черепанов Андрей"
374
360
 
375
 
#: main.cpp:86
 
361
#: main.cpp:87
376
362
msgid "Russian data files"
377
363
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​រុស្សី"
378
364
 
379
 
#: main.cpp:87
 
365
#: main.cpp:88
380
366
msgid "Radostin Radnev"
381
367
msgstr "Radostin Radnev"
382
368
 
383
 
#: main.cpp:88
 
369
#: main.cpp:89
384
370
msgid "Bulgarian data files"
385
371
msgstr "​ឯកសារ​ទិន្នន័យប៊ុលហ្គារី"
386
372
 
387
 
#: main.cpp:89
 
373
#: main.cpp:90
388
374
msgid "Kevin Patrick Scannell"
389
375
msgstr "Kevin Patrick Scannell"
390
376
 
391
 
#: main.cpp:90
 
377
#: main.cpp:91
392
378
msgid "Irish (Gaelic) data files"
393
379
msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​អៀរឡង់ (ហ្គាលីក)"
394
380
 
395
 
#: main.cpp:91
 
381
#: main.cpp:92
396
382
msgid "Matt Howe"
397
383
msgstr "Matt Howe"
398
384
 
399
 
#: main.cpp:92
 
385
#: main.cpp:93
400
386
msgid "Softer Hangman Pictures"
401
387
msgstr "រូបភាព​ព្យួរក​ស្រទន់"
402
388
 
403
 
#: main.cpp:93
 
389
#: main.cpp:94
404
390
msgid "Benjamin Meyer"
405
391
msgstr "Benjamin Meyer"
406
392
 
407
 
#: main.cpp:95
 
393
#: main.cpp:96
408
394
msgid "Robert Gogolok"
409
395
msgstr "Robert Gogolok"
410
396
 
411
 
#: main.cpp:97
 
397
#: main.cpp:98
412
398
msgid "Lubos Lunàk"
413
399
msgstr "Lubos Lunàk"
414
400
 
415
 
#: main.cpp:99
 
401
#: main.cpp:100
416
402
msgid "Albert Astals Cid"
417
403
msgstr "Albert Astals Cid"
418
404
 
419
 
#: main.cpp:100
 
405
#: main.cpp:101
420
406
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
421
407
msgstr "ជួយ​សរសេរ​កូដ ព្រម​ទាំង​ជួយ​កែ​កំហុស​ជាច្រើន"
422
408
 
423
 
#: main.cpp:101
 
409
#: main.cpp:102
424
410
msgid "Peter Hedlund"
425
411
msgstr "Peter Hedlund"
426
412
 
427
 
#: main.cpp:102
 
413
#: main.cpp:103
428
414
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
429
415
msgstr "កូដ​សម្រាប់​បង្កើត​រូបតំណាង​ សម្រាប់​របារ​ឧបករណ៍​តួ​អក្សរ"
430
416
 
431
 
#: main.cpp:103
 
417
#: main.cpp:104
432
418
msgid "Inge Wallin"
433
419
msgstr "Inge Wallin"
434
420
 
435
 
#: main.cpp:104
 
421
#: main.cpp:105
436
422
msgid "Code cleaning"
437
423
msgstr "សម្អាត​កូដ"
438
424
 
439
 
#. i18n: file: advanced.ui:36
440
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
441
 
#. i18n: file: languageui.ui:19
442
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
443
 
#. i18n: file: advanced.ui:36
444
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
445
 
#. i18n: file: languageui.ui:19
446
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
447
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:138
 
425
#: rc.cpp:1
 
426
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
427
msgid "Your names"
 
428
msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
 
429
 
 
430
#: rc.cpp:2
 
431
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
432
msgid "Your emails"
 
433
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
 
434
 
 
435
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
 
436
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
437
#: rc.cpp:5
 
438
msgid "&Game"
 
439
msgstr "ល្បែង"
 
440
 
 
441
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
 
442
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
443
#: rc.cpp:8
 
444
msgid "&Settings"
 
445
msgstr "ការ​កំណត់"
 
446
 
 
447
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
 
448
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
449
#: rc.cpp:11
 
450
msgid "Main"
 
451
msgstr "មេ"
 
452
 
 
453
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
 
454
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
 
455
#: rc.cpp:14
 
456
msgid "Special Characters"
 
457
msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស"
 
458
 
 
459
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
 
460
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
 
461
#: rc.cpp:17
 
462
msgid "Look"
 
463
msgstr "មើល​"
 
464
 
 
465
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
 
466
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
 
467
#: rc.cpp:20
 
468
msgid "Language"
 
469
msgstr "ភាសា"
 
470
 
 
471
#. i18n: file: advanced.ui:36
 
472
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
473
#. i18n: file: languageui.ui:19
 
474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
475
#. i18n: file: advanced.ui:36
 
476
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
477
#. i18n: file: languageui.ui:19
 
478
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
479
#: rc.cpp:23 rc.cpp:86
448
480
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
449
481
msgstr "អេស្ប៉ាញ ព័រទុយហ្គាល់ កាតាឡាំង"
450
482
 
451
483
#. i18n: file: advanced.ui:48
452
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
453
 
#: rc.cpp:6
 
485
#: rc.cpp:26
454
486
msgid "Type accented &letters"
455
487
msgstr "វាយ​អក្សរ​សង្កត់សំឡេង"
456
488
 
462
494
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
463
495
#. i18n: file: languageui.ui:25
464
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
465
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
 
497
#: rc.cpp:29 rc.cpp:89
466
498
msgid ""
467
499
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
468
500
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
478
510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
479
511
#. i18n: file: languageui.ui:29
480
512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
481
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:144
 
513
#: rc.cpp:32 rc.cpp:92
482
514
msgid ""
483
515
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
484
516
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
500
532
 
501
533
#. i18n: file: advanced.ui:73
502
534
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
503
 
#: rc.cpp:16
 
535
#: rc.cpp:36
504
536
msgid "German"
505
537
msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
506
538
 
507
539
#. i18n: file: advanced.ui:85
508
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
509
 
#: rc.cpp:19
 
541
#: rc.cpp:39
510
542
msgid "Play in upper case letters"
511
543
msgstr "លេង​ជា​តួអក្សរ​ពុម្ព​ធំ"
512
544
 
513
545
#. i18n: file: advanced.ui:88
514
546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
515
 
#: rc.cpp:22
 
547
#: rc.cpp:42
516
548
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
517
549
msgstr "បើបាន​ធីក ពាក្យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់"
518
550
 
519
551
#. i18n: file: advanced.ui:92
520
552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
521
 
#: rc.cpp:25
 
553
#: rc.cpp:45
522
554
msgid ""
523
555
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
524
556
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
531
563
 
532
564
#. i18n: file: generalui.ui:14
533
565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
534
 
#: rc.cpp:29
 
566
#: rc.cpp:49
535
567
msgid "Here you can choose settings for all languages."
536
568
msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ភាសា​ទាំងអស់ ។"
537
569
 
543
575
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
544
576
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
545
577
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
546
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:75
 
578
#: rc.cpp:52 rc.cpp:126
547
579
msgid ""
548
580
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
549
581
msgstr "ធីក​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនចង់រក​ឃើញ​តួអក្សរ​ដូចគ្នា​នីមួយៗ ។"
550
582
 
551
583
#. i18n: file: generalui.ui:28
552
584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
553
 
#: rc.cpp:35
 
585
#: rc.cpp:55
554
586
msgid ""
555
587
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
556
588
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
575
607
 
576
608
#. i18n: file: generalui.ui:31
577
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
578
 
#: rc.cpp:41
 
610
#: rc.cpp:61
579
611
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
580
612
msgstr "បើ​មាន​តួអក្សរ​ស្ទួន​ច្រើនដង គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ទាយ​ច្រើនដង​ដែរ"
581
613
 
582
614
#. i18n: file: generalui.ui:38
583
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
584
 
#: rc.cpp:44
 
616
#: rc.cpp:64
585
617
msgid "Enable animations"
586
618
msgstr "អនុញ្ញាត​ចលនា"
587
619
 
588
620
#. i18n: file: generalui.ui:45
589
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Hint)
590
 
#: rc.cpp:47
 
622
#: rc.cpp:67
591
623
msgid "Enable hints globally"
592
 
msgstr "បើក​ជំនួយ​សកល"
 
624
msgstr ""
593
625
 
594
626
#. i18n: file: generalui.ui:52
595
627
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
596
 
#: rc.cpp:50
 
628
#: rc.cpp:70
597
629
msgid "Sounds"
598
630
msgstr "សំឡេង"
599
631
 
605
637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
606
638
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
607
639
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
608
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:81
 
640
#: rc.cpp:73 rc.cpp:132
609
641
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
610
642
msgstr "ប្រសិន​បើ​ធីក វា​នឹង​ចាក់​សំឡេង​នៅពេល​ដែល​អ្នក​បើក​ល្បែង​ថ្មី ឬ​នៅពេល​ដែល​លេង​ឈ្នះ"
611
643
 
612
644
#. i18n: file: generalui.ui:62
613
645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
614
 
#: rc.cpp:56
 
646
#: rc.cpp:76
615
647
msgid ""
616
648
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
617
649
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
624
656
 
625
657
#. i18n: file: generalui.ui:65
626
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
627
 
#: rc.cpp:60
 
659
#: rc.cpp:80
628
660
msgid "Enable sounds"
629
661
msgstr "បើក​សំឡេង"
630
662
 
 
663
#. i18n: file: languageui.ui:13
 
664
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
 
665
#: rc.cpp:83
 
666
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
 
667
msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ការ​កំណត់​ពិសេស សម្រាប់​ភាសា​មួយ​ចំនួន ។"
 
668
 
 
669
#. i18n: file: timerui.ui:16
 
670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
 
671
#: rc.cpp:99
 
672
msgid ""
 
673
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
 
674
"tooltip."
 
675
msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ពេលវេលា​បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ជំនួយ និង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ \"បាន​ទាយ​រួចហើយ\" ។"
 
676
 
 
677
#. i18n: file: timerui.ui:34
 
678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
679
#: rc.cpp:105
 
680
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
 
681
msgstr "រយៈពេល​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ<b>បាន​ទាយរួចហើយ</b> ។"
 
682
 
 
683
#. i18n: file: timerui.ui:41
 
684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
685
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
 
686
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
687
#. i18n: file: timerui.ui:41
 
688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
689
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
 
690
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
691
#: rc.cpp:108 rc.cpp:139
 
692
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
 
693
msgstr "រយៈពេល​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ \"បាន​ទាយរួចហើយ\" ។"
 
694
 
 
695
#. i18n: file: timerui.ui:44
 
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
697
#: rc.cpp:111
 
698
msgid ""
 
699
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
 
700
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
 
701
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
 
702
"letter that was already guessed."
 
703
msgstr ""
 
704
"អ្នក​អាច​កំណត់​ពេលវេលា​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ \"បានទាយ​រួចហើយ\" បន្ទាប់ពី​អ្នក​បាន​ទាយ​តួអក្សរ ដែល​បាន​ទាយ​"
 
705
"រួច ។ លំនាំដើម​គឺ ១ វិនាទី ប៉ុន្តែ​បើ​អ្នក​លេង​ក្មេង គឺ​ត្រូវការ​ពេលវេលា​យូរ​បន្តិច ដើម្បី​អាច​ដឹង​អំពី​តួអក្សរ​ដែល​"
 
706
"បាន​ទាយរួច ។"
 
707
 
631
708
#. i18n: file: khangman.kcfg:10
632
709
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
633
 
#: rc.cpp:63
 
710
#: rc.cpp:114
634
711
msgid "Level"
635
712
msgstr "កម្រិត"
636
713
 
637
714
#. i18n: file: khangman.kcfg:17
638
715
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
639
 
#: rc.cpp:66
 
716
#: rc.cpp:117
640
717
msgid "Show the characters toolbar"
641
718
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​តួអក្សរ"
642
719
 
643
720
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
644
721
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
645
 
#: rc.cpp:69
 
722
#: rc.cpp:120
646
723
msgid "The language selected by the user"
647
724
msgstr "ភាសា​ដែលបាន​ជ្រើស​ដោយ​អ្នកប្រើ"
648
725
 
649
726
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
650
727
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
651
 
#: rc.cpp:72
 
728
#: rc.cpp:123
652
729
msgid "Background theme"
653
730
msgstr "ស្បែក​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
654
731
 
655
732
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
656
733
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
657
 
#: rc.cpp:78
 
734
#: rc.cpp:129
658
735
msgid "Enable Animations"
659
736
msgstr "បើក​ចលនា"
660
737
 
661
738
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
662
739
#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
663
 
#: rc.cpp:84
 
740
#: rc.cpp:135
664
741
msgid ""
665
742
"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
666
743
"(default) \n"
667
744
"            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
668
745
"show the hint."
669
746
msgstr ""
670
 
"ប្រសិនបើ​បានគូស​ធីក ជំនួយ​នឹង​ត្រូវបានបង្ហាញ​ជា​និច្ច ។ ប្រសិនបើ​វា​មិន​ត្រូវ​បានគូស​ធីក​ទេ (តាម​លំនាំដើម) \n"
671
 
"            ជំនួយ​នឹង​ត្រូវបានបង្ហាញ​តែ​ក្នុង​មួយ​ពាក្យ​ប៉ុណ្ណោះ នៅពេល​អ្នក​ប្រើ​ជ្រើស​បង្ហាញ​ជំនួយ ។"
672
 
 
673
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
674
 
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
675
 
#. i18n: file: timerui.ui:41
676
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
677
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
678
 
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
679
 
#. i18n: file: timerui.ui:41
680
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
681
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:160
682
 
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
683
 
msgstr "រយៈពេល​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ \"បាន​ទាយរួចហើយ\" ។"
684
747
 
685
748
#. i18n: file: khangman.kcfg:72
686
749
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
687
 
#: rc.cpp:91
 
750
#: rc.cpp:142
688
751
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
689
752
msgstr "វាយ​តួអក្សរ​ដែល​មាន​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​តួអក្សរ​ធម្មតា"
690
753
 
691
754
#. i18n: file: khangman.kcfg:79
692
755
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
693
 
#: rc.cpp:94
 
756
#: rc.cpp:145
694
757
msgid "The Providers path for KHangMan"
695
758
msgstr "ផ្លូវ​អ្នក​ផ្ដល់​សម្រាប់ KHangMan"
696
759
 
697
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
698
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
699
 
#: rc.cpp:117
700
 
msgid "&Game"
701
 
msgstr "ល្បែង"
702
 
 
703
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:20
704
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
705
 
#: rc.cpp:120
706
 
msgid "&Settings"
707
 
msgstr "ការ​កំណត់"
708
 
 
709
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:31
710
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
711
 
#: rc.cpp:123
712
 
msgid "Main"
713
 
msgstr "មេ"
714
 
 
715
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:39
716
 
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
717
 
#: rc.cpp:126
718
 
msgid "Special Characters"
719
 
msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស"
720
 
 
721
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:42
722
 
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
723
 
#: rc.cpp:129
724
 
msgid "Look"
725
 
msgstr "មើល​"
726
 
 
727
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:46
728
 
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
729
 
#: rc.cpp:132
730
 
msgid "Language"
731
 
msgstr "ភាសា"
732
 
 
733
 
#. i18n: file: languageui.ui:13
734
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
735
 
#: rc.cpp:135
736
 
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
737
 
msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ការ​កំណត់​ពិសេស សម្រាប់​ភាសា​មួយ​ចំនួន ។"
738
 
 
739
 
#. i18n: file: timerui.ui:16
740
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
741
 
#: rc.cpp:151
742
 
msgid ""
743
 
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
744
 
"tooltip."
745
 
msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ពេលវេលា​បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ជំនួយ និង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ \"បាន​ទាយ​រួចហើយ\" ។"
746
 
 
747
 
#. i18n: file: timerui.ui:34
748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
749
 
#: rc.cpp:157
750
 
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
751
 
msgstr "រយៈពេល​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ<b>បាន​ទាយរួចហើយ</b> ។"
752
 
 
753
 
#. i18n: file: timerui.ui:44
754
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
755
 
#: rc.cpp:163
756
 
msgid ""
757
 
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
758
 
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
759
 
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
760
 
"letter that was already guessed."
761
 
msgstr ""
762
 
"អ្នក​អាច​កំណត់​ពេលវេលា​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ \"បានទាយ​រួចហើយ\" បន្ទាប់ពី​អ្នក​បាន​ទាយ​តួអក្សរ ដែល​បាន​ទាយ​"
763
 
"រួច ។ លំនាំដើម​គឺ ១ វិនាទី ប៉ុន្តែ​បើ​អ្នក​លេង​ក្មេង គឺ​ត្រូវការ​ពេលវេលា​យូរ​បន្តិច ដើម្បី​អាច​ដឹង​អំពី​តួអក្សរ​ដែល​"
764
 
"បាន​ទាយរួច ។"
765
 
 
766
 
#: rc.cpp:164
767
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
768
 
msgid "Your names"
769
 
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
770
 
 
771
 
#: rc.cpp:165
772
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
773
 
msgid "Your emails"
774
 
msgstr ""
775
 
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
776
 
"vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
 
760
#~ msgid "Sea Theme"
 
761
#~ msgstr "សមុទ្រ​"
 
762
 
 
763
#~ msgid "Desert Theme"
 
764
#~ msgstr "សមុទ្រខ្សាច់​"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Local file"
 
767
#~ msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន"