1
# translation of kmag.po to Persian
2
# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
5
# Tahereh Dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
7
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
10
"Project-Id-Version: kmag\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 06:23+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 14:50+0330\n"
14
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
15
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
msgctxt "Zoom at very low"
33
msgctxt "Zoom at medium"
38
msgctxt "Zoom at high"
43
msgctxt "Zoom at very high"
48
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
49
msgstr "&بدون چرخش )۰ درجه("
52
msgid "&Left (90 Degrees)"
53
msgstr "&چپ )۹۰ درجه("
56
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
57
msgstr "&سر و ته )۱۸۰ درجه("
60
msgid "&Right (270 Degrees)"
61
msgstr "&راست )۲۷۰ درجه("
68
msgid "Open a new KMagnifier window"
69
msgstr "باز کردن پنجرۀ درشتنمای KMagnifier جدید"
76
msgid "Click to stop window refresh"
77
msgstr " فشار دهید تا بازآوری پنجره متوقف شود"
81
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
82
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
85
" با فشار این شمایل، بهروزرسانی صفحۀ نمایش <b> آغاز میشود</b> / <b>میایستد</"
86
"b>. توقف بهروزرسانی، پردازش توان مورد نیاز )کاربرد واحد پردازش مرکزی( را صفر "
90
msgid "&Save Snapshot As..."
91
msgstr " &ذخیرۀ تصویر لحظهای به عنوان..."
94
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
95
msgstr "نمای بزرگنماییشده را در پروندۀ تصویر ذخیره میکند."
98
msgid "Save image to a file"
99
msgstr "ذخیرۀ تصویر در پرونده"
102
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
103
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا نمای بزرگنماییشدۀ جاری چاپ شود."
105
#: kmag.cpp:148 kmag.cpp:149
106
msgid "Quits the application"
107
msgstr "از کاربرد خارج میشود"
111
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
112
"you can paste in other applications."
114
"این دکمه را فشار دهید، تا نمای بزرگنماییشدۀ جاری در تخته یادداشت که میتوانید "
115
"در کاربردهای دیگر بچسبانید، رونوشت شود."
118
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
119
msgstr "رونوشت تصویر بزرگنماییشده در تخته یادداشت"
123
msgstr "نمایش &گزینگان"
127
msgstr "مخفی کردن &گزینگان"
130
msgid "Show Main &Toolbar"
131
msgstr "نمایش &میله ابزار اصلی"
134
msgid "Hide Main &Toolbar"
135
msgstr "مخفی کردن &میله ابزار اصلی"
138
msgid "Show &View Toolbar"
139
msgstr "نمایش میله ابزار &نما"
142
msgid "Hide &View Toolbar"
143
msgstr "مخفی کردن میله ابزار &نما"
146
msgid "Show &Settings Toolbar"
147
msgstr "نمایش میله ابزار &تنظیمات"
150
msgid "Hide &Settings Toolbar"
151
msgstr "مخفی کردن میله ابزار&تنظیمات"
154
msgid "&Follow Mouse Mode"
155
msgstr "&دنبال کردن حالت موشی"
158
msgid "Magnify around the mouse cursor"
159
msgstr "درشتنمایی اطراف مکاننمای موشی"
162
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
163
msgstr "در صورت گزینش، ناحیۀ اطراف مکاننمای موشی درشت میشود."
166
msgid "Se&lection Window Mode"
167
msgstr "حالت &گزینش پنجره"
170
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
171
msgstr "نمایش پنجرهای برای گزینش ناحیۀ درشتشده"
174
msgid "&Whole Screen Mode"
175
msgstr "حالت &تمامپرده"
178
msgid "Magnify the whole screen"
179
msgstr "درشتنمایی تمامپرده"
182
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
184
"این دکمه را فشار دهید تا نمای بزرگنماییشدۀ جاری با پنجرۀ بزرگنماییشده متناسب "
188
msgid "Hide Mouse &Cursor"
189
msgstr "مخفی کردن &مکاننمای موشی"
192
msgid "Show Mouse &Cursor"
193
msgstr "نمایش &مکاننمای موشی"
196
msgid "Hide the mouse cursor"
197
msgstr "مخفی کردن مکاننمای موشی"
200
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
201
msgstr " این دکمه را فشار دهید، تا در منطقۀ برگزیده <b>بزرگنمایی </b> شود."
205
msgstr "&بزرگنمایی"
208
msgid "Select the zoom factor."
209
msgstr "برگزیدن عامل بزرگنمایی."
213
msgstr "عامل بزرگنمایی"
216
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
218
"این دکمه را فشار دهید، تا روی منطقۀ برگزیده، <b>کوچکنمایی</b> انجام شود."
225
msgid "Select the rotation degree."
226
msgstr "گزینش درجۀ چرخش."
229
msgid "Rotation degree"
238
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
241
"سرعت بازآوری را برگزینید. هر چه این سرعت بیشتر باشد، توان محاسبۀ )واحد "
242
"پردازش مرکزی( بیشتری مورد نیاز است."
246
msgstr "سرعت بازآوری"
249
msgid "Save Snapshot As"
250
msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظهای به عنوان..."
254
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
257
" قادر به ذخیرۀ پروندۀ موقت )پیش از بارگذاری در پروندۀ شبکهای که مشخص کردید"
260
#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:578 kmag.cpp:591
261
msgid "Error Writing File"
262
msgstr "خطای نوشتن پرونده"
265
msgid "Unable to upload file over the network."
266
msgstr "قادر به بارگذاری پرونده بر روی شبکه نیست."
268
#: kmag.cpp:580 kmag.cpp:593
271
"Current zoomed image saved to\n"
274
"تصویر بزرگنماییشدۀ جاری ذخیرهشده در \n"
277
#: kmag.cpp:581 kmag.cpp:594
283
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
286
"قادر به ذخیرۀ پرونده نیست. لطفاً، بررسی کنید که آیا مجوز نوشتن در فهرست "
294
msgid "Click to stop window update"
295
msgstr "فشار دهید تا بهروزرسانی پنجره متوقف شود"
302
msgid "Click to start window update"
303
msgstr " فشار دهید تا بهروزرسانی پنجره آغاز شود"
305
#: kmagselrect.cpp:208
306
msgid "Selection Window"
309
#: kmagselrect.cpp:208 main.cpp:39
313
#: kmagzoomview.cpp:123
315
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
316
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
318
"این پنجرۀ اصلی است که محتوای منطقۀ برگزیده را نشان میدهد. محتوا طبق سطح "
319
"بزرگنمایی که تنظیم شده، درشت میشود."
322
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
323
msgstr "درشتنمایی پرده برای محیط رومیزی )KDE("
326
msgid "(C) 2001-2003, Sarang Lakare"
330
msgid "Sarang Lakare"
334
msgid "Rewrite and current maintainer"
335
msgstr "بازنویسی و نگهدارندۀ جاری"
338
msgid "Michael Forster"
342
msgid "Original idea and author (KDE1)"
343
msgstr " نویسنده و ایدۀ اصلی )KDE1("
351
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
352
"rotation, bug fixes"
354
"کار مجدد واسط کاربر، پنجرۀ گزینش بهبودیافته، بهینهسازی سرعت، چرخش، رفع "
358
msgid "Claudiu Costin"
367
msgstr "باز کردن پرونده"
370
#. i18n: file kmagui.rc line 30
376
#. i18n: file kmagui.rc line 37
382
#. i18n: file kmagui.rc line 40
384
#. i18n: file kmagui.rc line 72
385
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
390
#. i18n: file kmagui.rc line 50
392
#. i18n: file kmagui.rc line 82
393
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
398
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
400
msgstr "مریم سادات رضوی"
403
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
405
msgstr "razavi@itland.ir"