~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmaccess.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmaccess.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
6
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-01 06:15+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:59+0330\n"
 
13
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
 
 
21
#: kcmaccess.cpp:193
 
22
msgid "AltGraph"
 
23
msgstr "نگارۀ دگرساز"
 
24
 
 
25
#: kcmaccess.cpp:195
 
26
msgid "Hyper"
 
27
msgstr "فوق"
 
28
 
 
29
#: kcmaccess.cpp:197
 
30
msgid "Super"
 
31
msgstr "ابر"
 
32
 
 
33
#: kcmaccess.cpp:211
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
 
36
msgstr ""
 
37
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار "
 
38
"دهید."
 
39
 
 
40
#: kcmaccess.cpp:213
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
 
43
msgstr ""
 
44
"تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
 
45
 
 
46
#: kcmaccess.cpp:215
 
47
#, kde-format
 
48
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
 
49
msgstr ""
 
50
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
 
51
 
 
52
#: kcmaccess.cpp:217
 
53
#, kde-format
 
54
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
 
55
msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید."
 
56
 
 
57
#: kcmaccess.cpp:220
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
 
60
msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید."
 
61
 
 
62
#: kcmaccess.cpp:222
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
 
65
msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید."
 
66
 
 
67
#: kcmaccess.cpp:224
 
68
#, kde-format
 
69
msgid "Press %1 while NumLock is active"
 
70
msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید."
 
71
 
 
72
#: kcmaccess.cpp:226
 
73
#, kde-format
 
74
msgid "Press %1"
 
75
msgstr "%1 را فشار دهید"
 
76
 
 
77
#: kcmaccess.cpp:236
 
78
msgid "kaccess"
 
79
msgstr "kaccess"
 
80
 
 
81
#: kcmaccess.cpp:236
 
82
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
83
msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE"
 
84
 
 
85
#: kcmaccess.cpp:238
 
86
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
87
msgstr "(ح) ۲۰۰۰، Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
88
 
 
89
#: kcmaccess.cpp:240
 
90
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
91
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
92
 
 
93
#: kcmaccess.cpp:240
 
94
msgid "Author"
 
95
msgstr "نویسنده"
 
96
 
 
97
#: kcmaccess.cpp:257
 
98
msgid "Audible Bell"
 
99
msgstr "زنگ شنیدنی"
 
100
 
 
101
#: kcmaccess.cpp:266
 
102
msgid "Use &system bell"
 
103
msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌"
 
104
 
 
105
#: kcmaccess.cpp:268
 
106
msgid "Us&e customized bell"
 
107
msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی‌"
 
108
 
 
109
#: kcmaccess.cpp:270
 
110
msgid ""
 
111
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
 
112
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
 
113
"Normally, this is just a \"beep\"."
 
114
msgstr ""
 
115
"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیش‌فرض سیستم استفاده می‌شود. برای چگونگی "
 
116
"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این "
 
117
"فقط یک »بوق« است."
 
118
 
 
119
#: kcmaccess.cpp:273
 
120
msgid ""
 
121
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
 
122
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
 
123
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
 
124
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
 
125
msgstr ""
 
126
"<p>اگر می‌خواهید هنگام پخش پرونده‌ای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این "
 
127
"گزینه را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً می‌خواهید زنگ سیستم "
 
128
"را خاموش کنید.</p><p>لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این "
 
129
"باعث »تأخیری« بین رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود.</p>"
 
130
 
 
131
#: kcmaccess.cpp:282
 
132
msgid "Sound &to play:"
 
133
msgstr "صوت &برای پخش:‌"
 
134
 
 
135
#: kcmaccess.cpp:286
 
136
msgid "Browse..."
 
137
msgstr "مرور..."
 
138
 
 
139
#: kcmaccess.cpp:288
 
140
msgid ""
 
141
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
 
142
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
 
143
msgstr ""
 
144
"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، می‌توانید پروندۀ صوتی را در اینجا "
 
145
"انتخاب کنید. برای انتخاب یک پروندۀ صوتی با استفاده از محاورۀ پرونده، »مرور« "
 
146
"را فشار دهید."
 
147
 
 
148
#: kcmaccess.cpp:305
 
149
msgid "Visible Bell"
 
150
msgstr "زنگ مرئی"
 
151
 
 
152
#: kcmaccess.cpp:314
 
153
msgid "&Use visible bell"
 
154
msgstr "&استفاده از زنگ مرئی‌"
 
155
 
 
156
#: kcmaccess.cpp:316
 
157
msgid ""
 
158
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
 
159
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
 
160
"useful for deaf people."
 
161
msgstr ""
 
162
"این گزینه »زنگ مرئی« را روشن می‌کند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ دهد، "
 
163
"یک اخطار مرئی نمایش داده می‌شود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است."
 
164
 
 
165
#: kcmaccess.cpp:324
 
166
msgid "I&nvert screen"
 
167
msgstr "&وارونه کردن پرده‌"
 
168
 
 
169
#: kcmaccess.cpp:329
 
170
msgid ""
 
171
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
 
172
msgstr "همۀ رنگهای پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر وارونه می‌شوند."
 
173
 
 
174
#: kcmaccess.cpp:331
 
175
msgid "F&lash screen"
 
176
msgstr "&درخشش پرده‌"
 
177
 
 
178
#: kcmaccess.cpp:333
 
179
msgid ""
 
180
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
 
181
"below."
 
182
msgstr "پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر، از رنگ سفارشی استفاده می‌کند."
 
183
 
 
184
#: kcmaccess.cpp:339
 
185
msgid ""
 
186
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
 
187
msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید."
 
188
 
 
189
#: kcmaccess.cpp:348
 
190
msgid "Duration:"
 
191
msgstr "دوام:"
 
192
 
 
193
#: kcmaccess.cpp:349 kcmaccess.cpp:472 kcmaccess.cpp:515
 
194
msgid " msec"
 
195
msgstr " میلی‌ثانیه"
 
196
 
 
197
#: kcmaccess.cpp:351
 
198
msgid ""
 
199
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
 
200
"shown."
 
201
msgstr "در اینجا می‌توانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش داده‌شده را سفارشی کنید."
 
202
 
 
203
#: kcmaccess.cpp:368
 
204
msgid "&Bell"
 
205
msgstr "&زنگ‌"
 
206
 
 
207
#: kcmaccess.cpp:378
 
208
msgid "S&ticky Keys"
 
209
msgstr "کلیدهای &چسبناک‌"
 
210
 
 
211
#: kcmaccess.cpp:387
 
212
msgid "Use &sticky keys"
 
213
msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک‌"
 
214
 
 
215
#: kcmaccess.cpp:394
 
216
msgid "&Lock sticky keys"
 
217
msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک‌"
 
218
 
 
219
#: kcmaccess.cpp:401
 
220
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
 
221
msgstr ""
 
222
"هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده می‌شوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید"
 
223
 
 
224
#: kcmaccess.cpp:408
 
225
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
 
226
msgstr ""
 
227
"استفاده از زنگ سیستم هنگام بست‌دار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده"
 
228
 
 
229
#: kcmaccess.cpp:411
 
230
msgid "Locking Keys"
 
231
msgstr "کلیدهای قفل‌کننده"
 
232
 
 
233
#: kcmaccess.cpp:420
 
234
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
 
235
msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
 
236
 
 
237
#: kcmaccess.cpp:423
 
238
msgid ""
 
239
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
 
240
"changes its state"
 
241
msgstr ""
 
242
"هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار "
 
243
"سیستم KDE استفاده شود"
 
244
 
 
245
#: kcmaccess.cpp:430 kcmaccess.cpp:609
 
246
msgid "Configure &Notifications..."
 
247
msgstr "&پیکربندی آگاه‌سازی‌ها"
 
248
 
 
249
#: kcmaccess.cpp:447
 
250
msgid "&Modifier Keys"
 
251
msgstr "کلیدهای &تغییردهنده‌"
 
252
 
 
253
#: kcmaccess.cpp:455
 
254
msgid "Slo&w Keys"
 
255
msgstr "کلیدهای &کند‌"
 
256
 
 
257
#: kcmaccess.cpp:464
 
258
msgid "&Use slow keys"
 
259
msgstr "&استفاده از کلیدهای کند‌‌"
 
260
 
 
261
#: kcmaccess.cpp:474
 
262
msgid "Acceptance dela&y:"
 
263
msgstr "&تأخیر پذیرش:‌"
 
264
 
 
265
#: kcmaccess.cpp:481
 
266
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
 
267
msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
 
268
 
 
269
#: kcmaccess.cpp:488
 
270
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
 
271
msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
 
272
 
 
273
#: kcmaccess.cpp:495
 
274
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
 
275
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
 
276
 
 
277
#: kcmaccess.cpp:498
 
278
msgid "Bounce Keys"
 
279
msgstr "کلیدهای واگشت"
 
280
 
 
281
#: kcmaccess.cpp:507
 
282
msgid "Use bou&nce keys"
 
283
msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت‌"
 
284
 
 
285
#: kcmaccess.cpp:517
 
286
msgid "D&ebounce time:"
 
287
msgstr "زمان &غیرواگشت:‌"
 
288
 
 
289
#: kcmaccess.cpp:524
 
290
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
 
291
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
 
292
 
 
293
#: kcmaccess.cpp:542
 
294
msgid "&Keyboard Filters"
 
295
msgstr "پالایه‌های &صفحه کلید‌"
 
296
 
 
297
#: kcmaccess.cpp:551 kcmaccess.cpp:625
 
298
msgid "Activation Gestures"
 
299
msgstr "وضعیتهای فعال"
 
300
 
 
301
#: kcmaccess.cpp:560
 
302
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
 
303
msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند"
 
304
 
 
305
#: kcmaccess.cpp:564
 
306
msgid ""
 
307
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
 
308
"features: \n"
 
309
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
 
310
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
 
311
msgstr ""
 
312
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
 
313
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
 
314
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
 
315
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
 
316
 
 
317
#: kcmaccess.cpp:568
 
318
#, kde-format
 
319
msgid ""
 
320
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
 
321
"features: \n"
 
322
"Mouse Keys: %1\n"
 
323
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
 
324
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
 
325
msgstr ""
 
326
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
 
327
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
 
328
"کلیدهای موشی: %1\n"
 
329
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
 
330
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
 
331
 
 
332
#: kcmaccess.cpp:573
 
333
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain time of inactivity"
 
334
msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید"
 
335
 
 
336
#: kcmaccess.cpp:581
 
337
msgid " min"
 
338
msgstr " دقیقه"
 
339
 
 
340
#: kcmaccess.cpp:583
 
341
msgid "Timeout:"
 
342
msgstr "اتمام وقت:"
 
343
 
 
344
#: kcmaccess.cpp:586
 
345
msgid "Notification"
 
346
msgstr "اخطار"
 
347
 
 
348
#: kcmaccess.cpp:595
 
349
msgid ""
 
350
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
 
351
"feature on or off"
 
352
msgstr ""
 
353
"هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابی‌پذیری استفاده می‌شود، از زنگ "
 
354
"سیستم استفاده شود"
 
355
 
 
356
#: kcmaccess.cpp:598
 
357
msgid ""
 
358
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
 
359
"turned on or off"
 
360
msgstr ""
 
361
"هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش می‌شود، محاورۀ تأیید نمایش "
 
362
"داده شود"
 
363
 
 
364
#: kcmaccess.cpp:600
 
365
msgid ""
 
366
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
 
367
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
 
368
"Be carefull to know what you are doing if you uncheck it as then the "
 
369
"keyboard accessibility settings will always be applied without confirmation."
 
370
msgstr ""
 
371
"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا "
 
372
"خاموش می‌شود، KDE محاورۀ تأیید را نمایش می‌دهد.\n"
 
373
"مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات "
 
374
"دستیابی‌پذیری صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌شود."
 
375
 
 
376
#: kcmaccess.cpp:602
 
377
msgid ""
 
378
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
 
379
"feature is turned on or off"
 
380
msgstr ""
 
381
"هنگامی که ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن و خاموش می‌شود، از سازوکار اخطار "
 
382
"سیستم KDE استفاده شود"
 
383
 
 
384
#: kcmaccess.cpp:654
 
385
msgid "*.wav|WAV Files"
 
386
msgstr "پرونده‌های *.wav|WAV"
 
387
 
 
388
#: rc.cpp:1
 
389
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
390
msgid "Your names"
 
391
msgstr "نازنین کاظمی، محمد ابراهیم محمدی‌پناه"
 
392
 
 
393
#: rc.cpp:2
 
394
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
395
msgid "Your emails"
 
396
msgstr "kazemi@itland.ir, mebrahim@gmail.com"