1
# translation of kcmaccess.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
6
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
9
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-01 06:15+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:59+0330\n"
13
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
35
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
37
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار "
42
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
44
"تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
48
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
50
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
54
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
55
msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید."
59
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
60
msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید."
64
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
65
msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید."
69
msgid "Press %1 while NumLock is active"
70
msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید."
75
msgstr "%1 را فشار دهید"
82
msgid "KDE Accessibility Tool"
83
msgstr "ابزار دستیابیپذیری KDE"
86
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
87
msgstr "(ح) ۲۰۰۰، Matthias Hoelzer-Kluepfel"
90
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
91
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
102
msgid "Use &system bell"
103
msgstr "استفاده از زنگ &سیستم"
106
msgid "Us&e customized bell"
107
msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی"
111
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
112
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
113
"Normally, this is just a \"beep\"."
115
"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیشفرض سیستم استفاده میشود. برای چگونگی "
116
"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این "
121
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
122
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
123
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
124
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
126
"<p>اگر میخواهید هنگام پخش پروندهای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این "
127
"گزینه را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً میخواهید زنگ سیستم "
128
"را خاموش کنید.</p><p>لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این "
129
"باعث »تأخیری« بین رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود.</p>"
132
msgid "Sound &to play:"
133
msgstr "صوت &برای پخش:"
141
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
142
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
144
"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، میتوانید پروندۀ صوتی را در اینجا "
145
"انتخاب کنید. برای انتخاب یک پروندۀ صوتی با استفاده از محاورۀ پرونده، »مرور« "
153
msgid "&Use visible bell"
154
msgstr "&استفاده از زنگ مرئی"
158
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
159
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
160
"useful for deaf people."
162
"این گزینه »زنگ مرئی« را روشن میکند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ دهد، "
163
"یک اخطار مرئی نمایش داده میشود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است."
166
msgid "I&nvert screen"
167
msgstr "&وارونه کردن پرده"
171
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
172
msgstr "همۀ رنگهای پرده برای مدت زمان مشخصشدۀ زیر وارونه میشوند."
175
msgid "F&lash screen"
176
msgstr "&درخشش پرده"
180
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
182
msgstr "پرده برای مدت زمان مشخصشدۀ زیر، از رنگ سفارشی استفاده میکند."
186
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
187
msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید."
193
#: kcmaccess.cpp:349 kcmaccess.cpp:472 kcmaccess.cpp:515
199
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
201
msgstr "در اینجا میتوانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش دادهشده را سفارشی کنید."
209
msgstr "کلیدهای &چسبناک"
212
msgid "Use &sticky keys"
213
msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک"
216
msgid "&Lock sticky keys"
217
msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک"
220
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
222
"هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده میشوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید"
225
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
227
"استفاده از زنگ سیستم هنگام بستدار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده"
231
msgstr "کلیدهای قفلکننده"
234
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
235
msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
239
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
242
"هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار "
243
"سیستم KDE استفاده شود"
245
#: kcmaccess.cpp:430 kcmaccess.cpp:609
246
msgid "Configure &Notifications..."
247
msgstr "&پیکربندی آگاهسازیها"
250
msgid "&Modifier Keys"
251
msgstr "کلیدهای &تغییردهنده"
255
msgstr "کلیدهای &کند"
258
msgid "&Use slow keys"
259
msgstr "&استفاده از کلیدهای کند"
262
msgid "Acceptance dela&y:"
263
msgstr "&تأخیر پذیرش:"
266
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
267
msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود"
270
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
271
msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود"
274
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
275
msgstr "هنگامی که کلیدی رد میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود"
279
msgstr "کلیدهای واگشت"
282
msgid "Use bou&nce keys"
283
msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت"
286
msgid "D&ebounce time:"
287
msgstr "زمان &غیرواگشت:"
290
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
291
msgstr "هنگامی که کلیدی رد میشود، از زنگ سیستم استفاده شود"
294
msgid "&Keyboard Filters"
295
msgstr "پالایههای &صفحه کلید"
297
#: kcmaccess.cpp:551 kcmaccess.cpp:625
298
msgid "Activation Gestures"
299
msgstr "وضعیتهای فعال"
302
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
303
msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند"
307
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
309
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
310
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
312
"در اینجا میتوانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
313
"میکنند، فعال کنید: \n"
314
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
315
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
320
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
323
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
324
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
326
"در اینجا میتوانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
327
"میکنند، فعال کنید: \n"
329
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
330
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
333
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain time of inactivity"
334
msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید"
350
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
353
"هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابیپذیری استفاده میشود، از زنگ "
358
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
361
"هرگاه ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن یا خاموش میشود، محاورۀ تأیید نمایش "
366
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
367
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
368
"Be carefull to know what you are doing if you uncheck it as then the "
369
"keyboard accessibility settings will always be applied without confirmation."
371
"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن یا "
372
"خاموش میشود، KDE محاورۀ تأیید را نمایش میدهد.\n"
373
"مراقب کاری که انجام میدهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات "
374
"دستیابیپذیری صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال میشود."
378
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
379
"feature is turned on or off"
381
"هنگامی که ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن و خاموش میشود، از سازوکار اخطار "
382
"سیستم KDE استفاده شود"
385
msgid "*.wav|WAV Files"
386
msgstr "پروندههای *.wav|WAV"
389
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
391
msgstr "نازنین کاظمی، محمد ابراهیم محمدیپناه"
394
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
396
msgstr "kazemi@itland.ir, mebrahim@gmail.com"