1
# translation of ktuberling.po to Persian
2
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
3
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
9
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-25 06:40+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 11:07+0330\n"
13
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
msgid "Potato game for kids"
23
msgstr "بازی سیب زمینی برای بچهها"
28
#| "A program by Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>\n"
29
#| "and John Calhoun.\n"
31
#| "This program is dedicated to my daughter Sunniva."
33
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
36
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
38
"برنامهای توسط اِریک بیسکوف <ebischoff@nerim.net>\n"
41
"این برنامه را به دخترم، سونیوا، تقدیم میکنم."
48
msgid "(c) 1999-2006, The KTuberling Developers"
64
msgid "Original concept and artwork"
65
msgstr "مفهوم اصلی و کار هنری"
68
msgid "Albert Astals Cid"
76
msgid "Agnieszka Czajkowska"
79
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
81
msgstr "کار هنری جدید"
93
msgstr "میزان کردن صداها"
96
msgid "Dolores Almansa"
100
msgid "Potato to open"
101
msgstr " سیب زمینی برای باز کردن"
104
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 5
110
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 8
113
msgstr "&زمینۀ بازی"
116
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 11
122
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 17
125
msgstr "میله ابزار اصلی"
128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
130
msgstr "نسیم دانیارزاده"
133
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
135
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
138
msgid "Error while loading the playground."
139
msgstr "خطا هنگام بار کردن زمین بازی."
142
msgid "Error while loading the sound file."
143
msgstr "خطا هنگام بار کردن پروندۀ صوت."
146
msgid "Save &as Picture..."
147
msgstr "ذخیره &به صورت عکس..."
155
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately can "
156
"not be open with this version."
158
"پرونده ذخیرهشده از یک نسخه قدیمی KTuberling است و متأسفانه نمیتواند با این "
162
msgid "Could not load file."
163
msgstr "پرونده را نتوانست بار کند."
165
#: toplevel.cpp:325 toplevel.cpp:354
166
msgid "Only saving to local files is currently supported."
167
msgstr "در حال حاضر، فقط ذخیرهسازی در پروندههای محلی پشتیبانی میشود."
169
#: toplevel.cpp:340 toplevel.cpp:375
170
msgid "Could not save file."
171
msgstr "نتوانست پرونده را ذخیره کند."
174
msgid "Unknown picture format."
175
msgstr "قالب عکس ناشناخته."
183
msgid "Could not print picture."
184
msgstr "نتوانست عکس را چاپ کند."
187
msgid "Picture successfully printed."
188
msgstr "عکس به طور موفقیتآمیزی چاپ شد."
190
#: pics/layout.i18n:6
191
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
193
"The translators have the opportunity to translate the\n"
194
"sounds spoken in the game.\n"
195
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
196
"documentation for more information on how to do that.\n"
197
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
198
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
200
"مترجمان فرصت ترجمۀ صداهایی\n"
201
"که در بازی شنیده میشود را دارند.\n"
202
"برای اطلاعات بیشتر در مورد این که چطور این کار را انجام بدهید،\n"
203
"بخش مرجع فنی در مستندات ktuberling's را مشاهده کنید.\n"
204
")هنگامی که صداها را ترجمه کردید، این پیام را به عنوان »انجامشده«\n"
205
"ترجمه کنید؛ در غیر این صورت آن را به عنوان یک باقیمانده رها کنید.("
207
#~ msgid "Potato &Guy"
208
#~ msgstr "&مرد سیبزمینی"
210
#~ msgid "Potato &Guy 2"
211
#~ msgstr "&مرد سیبزمینی ۲"