~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmhtmlsearch.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
6
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 19:25+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 07:04+0330\n"
 
13
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
 
20
 
 
21
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
 
22
msgid "ht://dig"
 
23
msgstr "ht://dig"
 
24
 
 
25
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
 
26
msgid ""
 
27
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
 
28
"You can get ht://dig at the"
 
29
msgstr ""
 
30
"ویژگی جستجوی متن کامل، باعث استفاده از موتور جستجوی زنگام ht://dig  می‌شود. "
 
31
"می‌توانید ht://dig را در این به دست آورید"
 
32
 
 
33
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
 
34
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
 
35
msgstr "اطلاعاتی دربارۀ مکان کسب بستۀ ht://dig."
 
36
 
 
37
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
 
38
msgid "ht://dig home page"
 
39
msgstr "صفحه آغازۀ ht://dig"
 
40
 
 
41
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
 
42
msgid "Program Locations"
 
43
msgstr "محل برنامه‌ها"
 
44
 
 
45
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
 
46
msgid "ht&dig"
 
47
msgstr "ht&dig"
 
48
 
 
49
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
 
50
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
 
51
msgstr "مسیر برنامۀ htdig خود را اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htdig"
 
52
 
 
53
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
 
54
msgid "ht&search"
 
55
msgstr "ht&search"
 
56
 
 
57
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
 
58
msgid ""
 
59
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
 
60
msgstr ""
 
61
"مسیر برنامۀ htsearch خود را در اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htsearch"
 
62
 
 
63
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
 
64
msgid "ht&merge"
 
65
msgstr "ht&merge"
 
66
 
 
67
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
 
68
msgid ""
 
69
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
 
70
msgstr ""
 
71
"مسیر برنامۀ htmerge خود را در اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htmerge"
 
72
 
 
73
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
 
74
msgid "Scope"
 
75
msgstr "دامنه"
 
76
 
 
77
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
 
78
msgid ""
 
79
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
 
80
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
 
81
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
 
82
"of these."
 
83
msgstr ""
 
84
"در اینجا می‌توانید بخشهایی از مستندات را که باید در نمایۀ جستجوی متن کامل "
 
85
"لحاظ شوند، انتخاب کنید. گزینه‌های موجود، صفحات کمک KDE، صفحات راهنمای نصب‌شده "
 
86
"و صفحات اطلاعات نصب‌شده می‌باشند. می‌توانید هر تعدادی از اینها را انتخاب کنید."
 
87
 
 
88
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
 
89
msgid "&KDE help"
 
90
msgstr "کمک &KDE‌"
 
91
 
 
92
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
 
93
msgid "&Man pages"
 
94
msgstr "صفحات &راهنما‌"
 
95
 
 
96
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
 
97
msgid "&Info pages"
 
98
msgstr "صفحات &اطلاعات‌"
 
99
 
 
100
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
 
101
msgid "Additional Search Paths"
 
102
msgstr "مسیرهای جستجوی اضافی"
 
103
 
 
104
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
 
105
msgid ""
 
106
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
 
107
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
 
108
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
 
109
"clicking on the <em>Delete</em> button."
 
110
msgstr ""
 
111
"در اینجا می‌توانید مسیرهای جستجوی اضافی برای جستجوی مستندات را وارد کنید. "
 
112
"برای افزودن یک مسیر، روی دکمۀ <em>افزودن...</em> فشار داده و پوشه‌ای را از "
 
113
"جایی که مستندات اضافی باید جستجو شوند، انتخاب کنید. می‌توانید پوشه را با فشار "
 
114
"دکمۀ  <em>حذف</em>، حذف نمایید."
 
115
 
 
116
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
 
117
msgid "Add..."
 
118
msgstr "افزودن..."
 
119
 
 
120
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
 
121
msgid "Delete"
 
122
msgstr "حذف"
 
123
 
 
124
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
 
125
msgid "Language Settings"
 
126
msgstr "تنظیمات زبان"
 
127
 
 
128
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
 
129
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
 
130
msgstr ""
 
131
"در اینجا می‌توانید زبانی که می‌خواهید برای نمایه ایجاد کنید، انتخاب نمایید."
 
132
 
 
133
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
 
134
msgid "&Language"
 
135
msgstr "&زبان‌"
 
136
 
 
137
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
 
138
msgid "Generate Index..."
 
139
msgstr "تولید نمایه..."
 
140
 
 
141
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
 
142
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
 
143
msgstr "به منظور تولید نمایه برای جستجوی متن کامل، این دکمه را فشار دهید."
 
144
 
 
145
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
 
146
msgid "without name"
 
147
msgstr "بدون نام"
 
148
 
 
149
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
 
150
msgid ""
 
151
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
 
152
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
 
153
"well as other system documentation like man and info pages."
 
154
msgstr ""
 
155
"<h1>نمایۀ کمک</h1> این پیمانۀ پیکربندی به شما اجازۀ پیکربندی موتور ht://dig "
 
156
"را می‌دهد، که می‌تواند برای جستجوی متن کامل در مستندات KDE و همچنین مستندات "
 
157
"دیگر سیستم، مانند صفحات راهنما و اطلاعات استفاده شود."
 
158
 
 
159
#: rc.cpp:1
 
160
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
161
msgid "Your names"
 
162
msgstr "نازنین کاظمی، محمد ابراهیم محمدی‌پناه"
 
163
 
 
164
#: rc.cpp:2
 
165
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
166
msgid "Your emails"
 
167
msgstr "kazemi@itland.ir, mebrahim@gmail.com"