1
# translation of kcmkonqhtml.po to Persian
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 06:11+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 09:11+0330\n"
13
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
23
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
24
"Konqueror should use to display the web pages you view."
26
"<h1>قلمهای Konqueror</h1> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که برای نمایش "
27
"صفحات وبی که مشاهده میکنید، باید از کدام قلمهای Konqueror استفاده شود."
33
#: appearance.cpp:56 appearance.cpp:74
34
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
36
"این اندازۀ نسبی قلمی است که Konqueror از آن برای نمایش وبگاهها استفاده "
40
msgid "M&inimum font size:"
41
msgstr "&کمینه اندازۀ قلم:"
45
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
48
"Konqueror هرگز متنی کوچکتر از این اندازه را نمایش نمیدهد<br /> تنظیمات دیگر "
52
msgid "&Medium font size:"
53
msgstr "اندازۀ قلم &متوسط:"
56
msgid "S&tandard font:"
57
msgstr "قلم &استاندارد:"
60
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
61
msgstr "قلمی است که برای نمایش متن عادی در یک صفحۀ وب استفاده میشود."
69
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
70
msgstr "قلمی است که برای نمایش متن با عرض ثابت )یعنی نامتناسب( استفاده میشود."
77
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
79
"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سریف مشخص میشود، استفاده میگردد."
82
msgid "Sa&ns serif font:"
83
msgstr "قلم &سن سریف:"
86
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
88
"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سن سریف مشخص میشود، استفاده میگردد."
91
msgid "C&ursive font:"
95
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
97
"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان حروف کج مشخص میشود، استفاده میگردد."
100
msgid "Fantas&y font:"
101
msgstr "قلم &فانتزی:"
103
#: appearance.cpp:161
105
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
107
"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان قلم فانتزی مشخص میشود، استفاده "
110
#: appearance.cpp:173
111
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
112
msgstr "تنظیم &اندازۀ قلم برای این کدبندی:"
114
#: appearance.cpp:187
115
msgid "Default encoding:"
116
msgstr "کدبندی پیشفرض:"
118
#: appearance.cpp:196 appearance.cpp:366
119
msgid "Use Language Encoding"
120
msgstr "استفاده از کدبندی زبان"
122
#: appearance.cpp:200
124
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
125
"language encoding' and should not have to change this."
127
"برگزیدن کدبندی پیشفرضی که استفاده میشود؛ معمولاً، بهتر است که با »استفاده از "
128
"کدبندی زبان« کار کنید و نباید آن را تغییر دهید."
130
#: domainlistview.cpp:53
132
msgstr "میزبان/دامنه"
134
#: domainlistview.cpp:54
138
#: domainlistview.cpp:61
142
#: domainlistview.cpp:65
146
#: domainlistview.cpp:69
150
#: domainlistview.cpp:73
154
#: domainlistview.cpp:79
158
#: domainlistview.cpp:88
159
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
161
"برای این که یک میزبان یا سیاست مشخص دامنه را به طور دستی اضافه کنید، این "
164
#: domainlistview.cpp:90
166
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
169
"برای تغییر سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار "
172
#: domainlistview.cpp:92
174
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
177
"برای حذف سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار دهید."
179
#: domainlistview.cpp:139
180
msgid "You must first select a policy to be changed."
181
msgstr "ابتدا سیاستی که باید تغییر کند را انتخاب کنید."
183
#: domainlistview.cpp:168
184
msgid "You must first select a policy to delete."
185
msgstr "ابتدا سیاستی که باید حذف شود را انتخاب کنید."
187
#: domainlistview.cpp:206 policydlg.cpp:59
189
msgstr "استفادۀ سراسری"
191
#: domainlistview.cpp:208 policydlg.cpp:59
195
#: domainlistview.cpp:210 policydlg.cpp:59
200
msgid "Enable filters"
201
msgstr "فعالسازی پالایهها"
204
msgid "Hide filtered images"
205
msgstr "مخفی کردن تصاویر پالایششده"
208
msgid "URL Expressions to Filter"
209
msgstr "عبارتهای نشانی وب برای پالایش"
212
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
213
msgstr "عبارت )برای مثال: http://www.site.com/ad/*(:"
237
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
238
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
240
"فعالسازی یا غیرفعالسازی پالایههای AdBlocK . زمانی که مجموعهای از عبارتها که "
241
"باید بلوک شوند فعال شد، باید برای بلوک شدن در فهرست پالایه تعریف شوند تا اثر "
244
#: filteropts.cpp:102
246
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
247
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
249
"وقتی فعال شد، تصاویر بلوکشده کاملاً از صفحه حذف شوند، در غیر این صورت از یک "
250
"تصویر »بلوکشده« جاگیرنده استفاده میشود."
252
#: filteropts.cpp:104
254
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
255
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
256
"towards the top of the list."
258
"فهرست پالایههای نشانی وب است که برای تمام تصاویر و قابکهای پیوند دادهشده به "
259
"کار برده میشود. پالایهها به منظور قراردادن پالایههای عمومیتر به سمت بالای "
260
"فهرست پردازش میشوند."
262
#: filteropts.cpp:107
264
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
265
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
266
"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
268
"برای پالایه عبارتی وارد کنید. عبارتها را میتوان به عنوان یک نویسۀ عام سبک "
269
"نام پرونده، مثلاً: http://www.site.com/ads* یا به عنوان یک عبارت منظم با "
270
"احاطۀ رشته به وسیلۀ »/« مثلاً: //(ad|banner)\\./ تعریف کرد."
272
#: filteropts.cpp:337
274
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
275
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
276
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
278
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK به شما اجازه میدهد که فهرستی از "
279
"پالایهها که در برابر تصاویر و قابکهای پیوند دادهشده بررسی میشوند را ایجاد "
280
"کنید. نشانیهای وب که تطبیق میشوند، یا دور انداخته میشوند یا جایگزین یک تصویر "
281
"جانگهدارنده میشوند."
283
#: generalopts.cpp:46
287
#: generalopts.cpp:51
288
msgid "Select Home Folder"
289
msgstr "انتخاب پوشهی آغازه"
291
#: generalopts.cpp:58
293
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
294
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
295
"symbolized by a 'tilde' (~)."
297
"این URLی (یعنی یک پوشه یا صفحهی تاری) است که وقتی دکمهٔ «آغازه» فشرده شد، "
298
"Konqueror به آنجا میپرد. این معمولاً پوشهٔ خانهٔ شما است که با یک «تیلدِه» (~) "
301
#: generalopts.cpp:65
302
msgid "Tabbed Browsing"
303
msgstr "مرور تبشده"
307
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
308
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
309
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
310
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
311
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
313
"<h1> Konquerorمرورگر</h1> در اینجا میتوانید کارآیی مرورگر Konqueror را "
314
"پیکربندی کنید. لطفاً، توجه داشته باشید که کارآیی مدیر پرونده باید با استفاده "
315
"از پیمانۀ پیکربندی »مدیر پرونده« پیکربندی شود. میتوانید تنظیماتی ایجاد کنید "
316
"که Konqueror چگونه کد زنگام در صفحههای وبی که بار میکند، باید گردانده شود. "
317
"معمولاً لازم نیست در اینجا چیزی را تغییر دهید."
324
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
325
msgstr "هنگام افزودن چوب الفها، به دنبال نام و پوشه بگردید"
329
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
330
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
333
"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror به شما اجازه میدهد که عنوان چوب الف را "
334
"تغییر دهید و پوشهای انتخاب کنید که وقتی یک چوب الف جدید اضافه میکنید، در آن "
338
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
339
msgstr "فقط نمایش چوب الفهای مشخصشده در میله ابزار چوب الف"
343
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
344
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
346
"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror فقط آن دسته از چوب الفهای موجود در "
347
"میله ابزار چوب الف را نمایش میدهد، که برای این گونه عمل کردن در ویرایشگر چوب "
351
msgid "Form Com&pletion"
352
msgstr "&تکمیل برگه"
355
msgid "Enable completion of &forms"
356
msgstr "فعالسازی تکمیل &برگهها"
360
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
361
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
363
"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror دادهای که در برگههای شبکه وارد میکنید "
364
"را به یاد میآورد و در حوزههای مشابه در تمام برگهها به آن اشاره میکند."
367
msgid "&Maximum completions:"
368
msgstr " تکمیلهای &بیشینه:"
372
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
374
"در اینجا میتوانید انتخاب کنید که Konqueror برای یک حوزۀ برگه، چند مقدار را "
378
msgid "Mouse Beha&vior"
379
msgstr "&رفتار موشی"
382
msgid "Chan&ge cursor over links"
383
msgstr "&تغییر مکاننما روی پیوندها"
387
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
388
"hand) if it is moved over a hyperlink."
390
"در صورت تنظیم این گزینه، اگر مکاننما روی یک فوق پیوند حرکت داده شود، شکل "
391
"مکاننما )معمولاً به صورت یکدست( تغییر میکند."
394
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
395
msgstr "با فشار دکمۀ &میانی، نشانی وب را در گزینش باز میکند"
399
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
400
"clicking on a Konqueror view."
402
"در صورت علامت زدن این جعبه، میتوانید با فشار دکمۀ میانی روی یک نمای "
403
"Konqueror، نشانی وب را در گزینش باز کنید."
406
msgid "Right click goes &back in history"
407
msgstr "با فشار راست در تاریخچه به &عقب بر میگردد"
411
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
412
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
415
"در صورت علامت زدن این جعبه، با فشار راست روی یک نمای Konqueror میتوانید به "
416
"تاریخچه برگردید. برای دستیابی به گزینگان متن، دکمۀ راست موشی را فشار داده و "
420
msgid "A&utomatically load images"
421
msgstr "بارگذاری &خودکار تصاویر"
425
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
426
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
427
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
428
"button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
429
"probably want to check this box to enhance your browsing experience."
431
"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror به طور خودکار هر تصویری که در یک صفحۀ "
432
"وب نهفته میشود را بار میکند. در غیر این صورت، جاگیرندهها را برای تصاویر "
433
"نمایش میدهد و میتوانید تصاویر را به طور دستی با فشار دکمۀ تصویر بار کنید."
434
"<br /> مگر این که یک اتصال بسیار کند شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه "
435
"را برای بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید."
438
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
439
msgstr "&ترسیم قابک دور تصاویری که کاملاً بارگذاری نشدهاند"
443
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
444
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br />Especially "
445
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
446
"box to enhance your browsing experience."
448
"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror قابکی را به عنوان جاگیرنده، پیرامون "
449
"تصاویری که هنوز کاملاً بار نشدهاند و در صفحۀ وب پنهان میشوند، ترسیم میکند."
450
"<br /> خصوصاً اگر یک اتصال کند به شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را "
451
"برای بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید."
454
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
455
msgstr "اجازه برای &بارگذاری مجدد/تغییر جهت خودکار و همراه با تأخیر"
459
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
460
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
462
"برخی صفحههای وب بعد از یک دورۀ زمانی خاص، یک بارگذاری مجدد خودکار یا یک "
463
"تغییر جهت خودکار درخواست میکنند."
466
msgid "Enable/disable Access Ke&y activation with Ctrl key"
467
msgstr "فعال/غیرفعالسازی فعالیت &کلید دستیابی با کلید مهار"
471
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates KDE's Access Keys. "
472
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
473
"needs to be restarted for changes to take effect)"
475
"فشار کلید مهار هنگام مشاهده صفحات وب، کلیدهای دستیابی KDE را فعال میسازد. "
476
"علامت نزدن این جعبه، این ویژگی دستیابیپذیری را غیرفعال میسازد. )Konqueror "
477
"باید برای تأثیر تغییرات بازآغاز شود("
480
msgid "Und&erline links:"
481
msgstr "پیوندهای &دارای خط زیر:"
494
msgid "Only on Hover"
495
msgstr "فقط هنگام پلکیدن"
499
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
500
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
501
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
502
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
503
"can override this value</i>"
505
"کنترل میکند که Konqueror چطور فوق پیوندهای دارای خط زیر را میگرداند: <br /"
506
"><ul><li><b> فعال </b>: همیشه پیوندهای دارای خط زیر</li><li><b> غیرفعال </"
507
"b>: پیوندهای دارای خط زیر هرگز</li><li><b> فقط هنگام پلکیدن </b>: زمانی که "
508
"موشی بر روی پیوند حرکت داده میشود، زیر آن خط کشیده میشود</li></ul><br /><i> "
509
"نکته: تعاریف CSS پایگاه میتواند این مقدار را لغوکند</i>"
513
msgstr "&پویانماییها:"
526
msgid "Show Only Once"
527
msgstr "نمایش فقط برای یک بار"
531
"Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</b>: "
532
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
533
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
534
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
536
"کنترل میکند که Konqueror چطور تصاویر پویانماییشده را نمایش میدهد:<br /"
537
"><ul><li><b>فعال</b>: نمایش کامل تمام پویانماییها.</li><li><b>غیرفعال</b>: "
538
"هرگز پویانماییها را نمایش نمیدهد، فقط نمایش تصویر آغازین.</li><li><b>نمایش "
539
"فقط برای یک بار</b>: نمایش کامل تمام پویانماییها اما بدون تکرار آنها.</li></"
542
#: javaopts.cpp:72 jsopts.cpp:51 pluginopts.cpp:69
543
msgid "Global Settings"
544
msgstr "تنظیمات سراسری"
547
msgid "Enable Ja&va globally"
548
msgstr "فعالسازی &جاوا به طور سراسری"
551
msgid "Java Runtime Settings"
552
msgstr "تنظیمات زمان اجرای جاوا"
555
msgid "&Use security manager"
556
msgstr "&استفاده از مدیر امنیت"
560
msgstr "استفاده از &KIO"
563
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
564
msgstr "&تعطیلی کارساز برنامک، زمانی که غیرفعال است"
567
msgid "App&let server timeout:"
568
msgstr "اتمام وقت کارساز &برنامک:"
575
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
576
msgstr "&مسیر قابل اجرا به جاوا، یا »java«:"
579
msgid "Additional Java a&rguments:"
580
msgstr "&نشانوندهای اضافی جاوا:"
584
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
585
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
586
"a security problem."
588
"اجرای دستنوشتههای نوشتهشده در جاوا را فعال میکند، که صفحههای زنگام میتوانند "
589
"آنها را در برداشته باشند. توجه داشته باشید که مانند هر مرورگری، فعالسازی "
590
"محتوای فعال میتواند یک مسئلۀ امنیتی باشد."
594
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
595
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
596
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
597
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
599
"<p>این جعبه حاوی دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست مشخص جاوا "
600
"تنظیم کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی "
601
"برنامکهای جاوا در صفحههای وبی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال شده "
602
"استفاده میشود.</p><p>یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت "
603
"راست استفاده کنید.</p>"
607
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
608
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
611
"این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوا است، انتخاب شود. این "
612
"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام خواهند شد. از مدخلهای تکراری چشمپوشی میشود."
616
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
617
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
619
"این دکمه را برای ذخیرۀ سیاست جاوا در یک پروندۀ فشرده، فشار دهید. پرونده، با "
620
"نام <b>java_policy.tgz</b>، در محلی از انتخابتان ذخیره میشود."
624
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
625
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
626
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
627
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
628
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
629
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
632
"در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوا را برای هر میزبان یا دامنۀ مشخص تنظیم "
633
"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> را فشار دهید "
634
"و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای تغییر سیاست "
635
"موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه محاورۀ "
636
"سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخابشده حذف شده، و "
637
"باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود."
641
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
642
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
643
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
644
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
645
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
646
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
648
"فعالسازی مدیر امنیت، باعث میشود jvm با یک مدیر امنیت در محل اجرا شود. این "
649
"کار، از توانا شدن برنامکها برای خواندن و نوشتن در سیستم پروندهتان، ایجاد "
650
"سوکتهای اختیاری و کنشهای دیگر که میتوان از آنها برای توافق سیستم خود استفاده "
651
"کرد، جلوگیری میکند. این گزینه را با مسئولیت خودتان غیرفعال کنید. میتوانید "
652
"پروندۀ $HOME/.java.policy خود را با برنامۀ سودمند ابزار سیاست جاوا تغییر "
653
"دهید، تا به کد بارگذاریشده از پایگاههای مشخص، مجوزهای بیشتری داده شود."
656
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
657
msgstr "با فعالسازی این، jvm از KIO برای حمل شبکه استفاده میکند"
661
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
662
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
663
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
664
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
666
"مسیر منتهی به قابل اجرای جاوا را وارد کنید. اگر میخواهید از jre در مسیرتان "
667
"استفاده کنید، کافی است آن را به عنوان »جاوا« رها کنید. اگر نیاز است که از یک "
668
"jre متفاوت استفاده کنید، مسیر مربوط به قابل اجرای جاوا )مثلاً: /usr/lib/jdk/"
669
"bin/java(، یا مسیر منتهی به فهرست راهنمایی که حاوی »bin/java« میباشد )مثلاً: /"
670
"opt/IBMJava2-13( را وارد کنید."
674
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
677
"اگر میخواهید نشانوندهای خاص از ماشین مجازی گذر داده شوند، آنها را در اینجا "
682
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
683
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
684
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
685
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
686
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
687
"checkbox unchecked."
689
"زمانی که تمام برنامکها از بین رفتهاند، کارساز برنامک باید تعطیل شود. هر چند، "
690
"آغاز jvm بسیار طول میکشد. اگر میخواهید هنگامی که مرور میکنید، اجرای فرایند "
691
"جاوا ادامه یابد، میتوانید مقدار اتمام وقت را برحسب آن چه که میخواهید تنظیم "
692
"کنید. برای ادامۀ اجرای فرآیند جاوا در کل زمانی که فرآیند konqueror اجرا "
693
"میشود، جعبه بررسی کارساز برنامک تعطیل را از علامت خارج کنید."
695
#: javaopts.cpp:310 pluginopts.cpp:669
696
msgid "Doma&in-Specific"
697
msgstr "&دامنۀ مشخص"
700
msgid "New Java Policy"
701
msgstr "سیاست جدید جاوا"
704
msgid "Change Java Policy"
705
msgstr "تغییر سیاست جاوا"
708
msgid "&Java policy:"
709
msgstr "سیاست &جاوا:"
712
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
713
msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوا برای میزبان یا دامنۀ بالا."
716
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
717
msgstr "&فعالسازی سراسری دستنوشتۀ جاوا"
721
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
722
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
723
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
725
"اجرای دستنوشتههای نوشتهشده در دستنوشتۀ ECMA )که به عنوان جاوااسکریپت هم "
726
"شناخته شده( را فعال میکند، که میتواند در صفحههای زنگام قرار بگیرد. توجه "
727
"داشته باشید که نظیر هر مرورگری، فعالسازی زبانهای دستنوشته، میتواند یک مسئلۀ "
731
msgid "Report &errors"
732
msgstr "گزارش &خطاها"
736
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
738
"گزارش خطاهایی را فعال میکند، که هنگامی کد جاوااسکریپت اجرا میشود، رخ میدهد."
741
msgid "Enable debu&gger"
742
msgstr "فعالسازی &اشکالزدا"
745
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
746
msgstr "اشکالزدای توکار جاوااسکریپت را فعال میکند."
750
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
751
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
752
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
753
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
754
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
755
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
756
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
757
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
758
"them from a zipped file."
760
"در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوااسکریپت را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص "
761
"تنظیم کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> را "
762
"فشار داده و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای "
763
"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار داده و سیاست جدید را از "
764
"جعبه محاورۀ سیاست انتخاب کنید. فشار دکمۀ <i> حذف </i>، باعث حذف سیاست "
765
"انتخابشده، که باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، "
766
"میگردد. دکمۀ <i> واردات</i> و <i> صادرات </i> به شما اجازه میدهد که به سهولت "
767
"سیاستهایتان را با افراد دیگر تقسیم کنید، و به شما اجازه میدهد که آنها را از "
768
"یک پروندۀ فشرده ذخیره و بازیابی کنید."
772
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
773
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
774
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
775
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
778
"<p>این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آنها یک سیاست مشخص "
779
"جاوااسکریپت تنظیم کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا "
780
"غیرفعالسازی جاوااسکریپت در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال "
781
"شده، استفاده میشود.</p><p>یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای "
782
"سمت راست استفاده کنید.</p>"
786
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
787
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
790
"این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوااسکریپت میباشد انتخاب "
791
"شود. این سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. از مدخلهای تکراری چشمپوشی "
796
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
797
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
800
"برای ذخیرۀ سیاست جاوااسکریپت در یک پروندۀ فشرده، این دکمه را فشار دهید. "
801
"پرونده، با نام <b>javascript_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره میشود."
804
msgid "Global JavaScript Policies"
805
msgstr "سیاستهای سراسری جاوااسکریپت"
808
msgid "Do&main-Specific"
809
msgstr "&دامنۀ مشخص"
812
msgid "New JavaScript Policy"
813
msgstr "سیاست جدید جاوااسکریپت"
816
msgid "Change JavaScript Policy"
817
msgstr "تغییر سیاست جاوااسکریپت"
820
msgid "JavaScript policy:"
821
msgstr "سیاست جاوااسکریپت:"
824
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
825
msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوااسکریپت برای میزبان یا دامنۀ بالا."
828
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
829
msgstr "سیاستهای دامنۀ مشخص جاوااسکریپت"
831
#: jspolicies.cpp:157
832
msgid "Open new windows:"
833
msgstr "باز کردن پنجرههای جدید:"
835
#: jspolicies.cpp:166 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:297
836
#: jspolicies.cpp:338
838
msgstr "استفادۀ سراسری"
840
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:260 jspolicies.cpp:298
841
#: jspolicies.cpp:339
842
msgid "Use setting from global policy."
843
msgstr "استفادۀ تنظیم از سیاست سراسری."
845
#: jspolicies.cpp:173 jspolicies.cpp:228 jspolicies.cpp:266 jspolicies.cpp:304
846
#: jspolicies.cpp:345
850
#: jspolicies.cpp:174
851
msgid "Accept all popup window requests."
852
msgstr "پذیرش تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر."
854
#: jspolicies.cpp:179
858
#: jspolicies.cpp:180
859
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
860
msgstr "اعلان در هر زمان که یک پنجرۀ بالاپر درخواست میشود."
862
#: jspolicies.cpp:185
866
#: jspolicies.cpp:186
867
msgid "Reject all popup window requests."
868
msgstr "رد تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر."
870
#: jspolicies.cpp:191
874
#: jspolicies.cpp:192
876
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
877
"explicit mouse click or keyboard operation."
879
"پذیرش درخواستهای پنجرۀ بالاپر، فقط زمانی که پیوندها از طریق یک فشار صریح "
880
"موشی یا عمل صفحه کلید فعال میشوند."
882
#: jspolicies.cpp:199
884
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
885
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
886
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
887
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
888
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
890
"اگر این را غیرفعال کنید، Konqueror تفسیر فرمان <i>window.open()</i> "
891
"جاوااسکریپت را متوقف میکند. اگر به طور منظم پایگاههایی را مشاهده کنید که "
892
"کاربرد این فرمان را برای بالاپر کردن ad banners وسیع میسازد، این کار سودمند "
893
"میباشد.<br /><br /><b>نکته:</b> ممکن است غیرفعال کردن این انتخاب هم "
894
"پایگاههای معینی که برای عمل خاص به <i>window.open()</i> نیاز دارند را بشکند. "
895
"از این ویژگی با دقت استفاده کنید."
897
#: jspolicies.cpp:213
898
msgid "Resize window:"
899
msgstr "تغییر اندازۀ پنجره:"
901
#: jspolicies.cpp:229
902
msgid "Allow scripts to change the window size."
903
msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر اندازۀ پنجره."
905
#: jspolicies.cpp:234 jspolicies.cpp:272 jspolicies.cpp:310 jspolicies.cpp:351
909
#: jspolicies.cpp:235
911
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
912
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
914
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر اندازۀ پنجره. صفحه وب <i>فکر میکند</"
915
"i> اندازه را تغییر داد، اما پنجرۀ واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود."
917
#: jspolicies.cpp:242
919
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
920
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
923
"برخی وبگاهها اندازۀ پنجره را خودشان با استفاده از <i>window.resizeBy()</i> "
924
"یا <i>window.resizeTo()</i> تغییر میدهند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی "
927
#: jspolicies.cpp:251
931
#: jspolicies.cpp:267
932
msgid "Allow scripts to change the window position."
933
msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره."
935
#: jspolicies.cpp:273
937
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
938
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
940
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره. صفحه وب <i> فکر "
941
"میکند</i> که پنجره را حرکت داد، اما موقعیت واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود."
943
#: jspolicies.cpp:280
945
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
946
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
949
"برخی وبگاهها خودشان موقعیت پنجره را با استفاده از <i>window.moveBy()</i> یا "
950
"<i>window.moveTo()</i> تغییر میدهند. این انتخاب، طرز عمل چنین تلاشهایی را "
953
#: jspolicies.cpp:289
954
msgid "Focus window:"
955
msgstr "متمرکز نمودن پنجره:"
957
#: jspolicies.cpp:305
958
msgid "Allow scripts to focus the window."
959
msgstr "اجازه به دستنوشتهها برای متمرکز نمودن پنجره."
961
#: jspolicies.cpp:311
963
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
964
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
967
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تمرکز بر پنجره. صفحه وب <i> فکر میکند </"
968
"i> کانون را به پنجره آورده، اما کانون واقعی بدون تغییر میماند."
970
#: jspolicies.cpp:319
972
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
973
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
974
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
975
"This option specifies the treatment of such attempts."
977
"برخی وبگاهها خودشان کانون را در پنجرۀ مرورگرشان با استفاده از <i>window.focus"
978
"()</i> تنظیم میکنند. این کار معمولاً باعث میشود که هر چه کنش کارساز در آن "
979
"زمان اختصاصی شود، پنجره به وقفۀ جلویی حرکت داده شود. این گزینه، طرز عمل چنین "
980
"تلاشهایی را مشخص میکند."
982
#: jspolicies.cpp:330
983
msgid "Modify status bar text:"
984
msgstr "تغییر متن میله وضعیت:"
986
#: jspolicies.cpp:346
987
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
988
msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت."
990
#: jspolicies.cpp:352
992
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
993
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
995
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت. صفحه وب <i> فکر "
996
"میکند </i> که متن را تغییر داد، اما متن واقعی بدون تغییر میماند."
998
#: jspolicies.cpp:360
1000
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1001
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1002
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1004
"برخی وبگاهها، متن میله وضعیت را با تنظیم <i>window.status</i> یا <i>window."
1005
"defaultStatus</i> تغییر میدهند؛ بنابراین، گاهی اوقات از نمایش نشانیهای وب "
1006
"واقعی فوق پیوندها جلوگیری میکنند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص "
1009
#: khttpoptdlg.cpp:23
1010
msgid "Accept languages:"
1011
msgstr "پذیرش زبانها:"
1013
#: khttpoptdlg.cpp:31
1014
msgid "Accept character sets:"
1015
msgstr "پذیرش مجموعه نویسهها:"
1019
msgstr "kcmkonqhtml"
1022
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1023
msgstr "پیمانۀ کنترل مرور Konqueror"
1026
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1027
msgstr "(ح) ۲۰۰۱ - ۱۹۹۹ توسعهدهندگان Konqueror"
1030
msgid "Waldo Bastian"
1031
msgstr "Waldo Bastian"
1035
msgstr "David Faure"
1038
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1039
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
1046
msgid "Dirk Mueller"
1047
msgstr "Dirk Mueller"
1050
msgid "Daniel Molkentin"
1051
msgstr "Daniel Molkentin"
1055
msgstr "Wynn Wilkes"
1058
msgid "Leo Savernik"
1059
msgstr "Leo Savernik"
1063
"JavaScript access controls\n"
1064
"Per-domain policies extensions"
1066
"کنترلهای دستیابی جاوااسکریپت\n"
1067
"پسوندهای سیاستهای هر دامنه"
1075
msgstr "&جاوااسکریپت"
1079
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1080
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
1081
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
1082
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
1083
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1084
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1085
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1087
"<h2>جاوااسکریپت</h2> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که آیا باید به "
1088
"برنامههای جاوااسکریپت نهفته در این صفحههای وب اجازه داد که توسط Konqueror "
1089
"اجرا شوند.<h2>جاوا</h2> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که آیا باید به "
1090
"برنامکهای جاوا که در این صفحههای وب نهفتهاند، اجازه داده شود که توسط "
1091
"Konqueror اجرا شوند.<br /><br /><b> نکته: </b> محتوای فعال همیشه یک خطر "
1092
"امنیتی است، که بدین دلیل است که Konqueror به شما اجازه میدهد که میزبانهای "
1093
"بسیار ریزدانه را از میزبانهایی که میخواهید برنامههای جاوا و/یا جاوااسکریپت "
1094
"را با آن اجرا کنید، مشخص میکند."
1096
#: pluginopts.cpp:71
1097
msgid "&Enable plugins globally"
1098
msgstr "&فعالسازی سراسری وصلهها"
1100
#: pluginopts.cpp:72
1101
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1102
msgstr "فقط اجازه دادن به &قام و نشانیهای وب قامها برای وصلهها"
1104
#: pluginopts.cpp:73
1105
msgid "&Load plugins on demand only"
1106
msgstr "&بارگذاری وصلهها فقط بر حسب تقاضا"
1108
#: pluginopts.cpp:74 pluginopts.cpp:202
1110
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1111
msgstr "اولویت واحد پردازش مرکزی برای وصلهها: %1"
1113
#: pluginopts.cpp:102
1114
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1115
msgstr "&تنظیمات مشخص دامنه"
1117
#: pluginopts.cpp:113 pluginopts.cpp:634
1118
msgid "Domain-Specific Policies"
1119
msgstr "سیاستهای مشخص دامنه"
1121
#: pluginopts.cpp:128
1123
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1124
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1125
"can be a security problem."
1127
"اجرای وصلههایی را که میتوان آنها را در صفحههای زنگام قرار داد، فعال میکند؛ "
1128
"مثلاً: Macromedia Flash. توجه داشته باشید که نظیر هر مرورگری، فعالسازی محتوای "
1129
"فعال، میتواند یک مسئلۀ امنیتی باشد."
1131
#: pluginopts.cpp:132
1133
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1134
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1135
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1136
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1138
"<p>این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست وصلۀ مشخص "
1139
"تنظیم کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی "
1140
"وصلهها، در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال میشوند، استفاده "
1141
"میشود.</p><p>یک سیاست را انتخاب کرده، و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست "
1144
#: pluginopts.cpp:138
1146
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1147
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1150
"این دکمه را فشار دهید، تا پروندهای که دارای سیاستهای وصله است انتخاب شود. "
1151
"این سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. مدخلهای تکراری نادیده گرفته "
1154
#: pluginopts.cpp:141
1156
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1157
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1159
"این دکمه را فشار دهید، تا وصله در یک پروندۀ فشرده ذخیره شود. پرونده، با نام "
1160
"<b>plugin_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره میشود."
1162
#: pluginopts.cpp:144
1164
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1165
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1166
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1167
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1168
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1169
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1172
"در اینجا میتوانید سیاستهای وصلۀ مشخص را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص تنظیم "
1173
"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> را فشار دهید "
1174
"و اطلاعات لازم درخواستشده را توسط جعبه محاوره فراهم کنید. برای تغییر سیاست "
1175
"موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه محاورۀ "
1176
"سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخابشده که باعث میشود "
1177
"تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف میگردد."
1179
#: pluginopts.cpp:159 pluginopts.cpp:558
1180
msgid "Netscape Plugins"
1181
msgstr "وصلههای نتاسکیپ"
1183
#: pluginopts.cpp:191
1184
msgctxt "lowest priority"
1188
#: pluginopts.cpp:193
1189
msgctxt "low priority"
1193
#: pluginopts.cpp:195
1194
msgctxt "medium priority"
1198
#: pluginopts.cpp:197
1199
msgctxt "high priority"
1203
#: pluginopts.cpp:199
1204
msgctxt "highest priority"
1208
#: pluginopts.cpp:291
1210
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1211
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1212
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1213
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
1214
"netscape/plugins'."
1216
"<h1> وصلههای Konqueror</h1> مرورگر شبکۀ Konqueror میتواند از وصلههای "
1217
"نتاسکیپ برای نمایش محتوای ویژه استفاده کند، درست نظیر آنچه که ناوشگر انجام "
1218
"میدهد. لطفاً، توجه داشته باشید که، ممکن است روشی که باید طبق آن وصلههای "
1219
"Netscape را نصب کنید، به توزیعتان بستگی داشته باشد. برای مثال، یک محل نمونه "
1220
"برای نصب آنها »/opt/netscape/plugins« میباشد."
1222
#: pluginopts.cpp:317
1224
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1227
"میخواهید قبل از پویش، تغییرات خود را اعمال کنید؟ در غیر این صورت تغییرات از "
1230
#: pluginopts.cpp:335
1232
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1234
msgstr "nspluginscan قابل اجرا را نمیتوان یافت. وصلههای نتاسکیپ پویش نمیشوند."
1236
#: pluginopts.cpp:342
1237
msgid "Scanning for plugins"
1238
msgstr "پویش برای وصلهها"
1240
#: pluginopts.cpp:342
1244
#: pluginopts.cpp:387
1245
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1246
msgstr "برگزیدن پوشۀ پویش وصله"
1248
#: pluginopts.cpp:581
1252
#: pluginopts.cpp:602
1256
#: pluginopts.cpp:607
1260
#: pluginopts.cpp:612
1264
#: pluginopts.cpp:681
1265
msgid "New Plugin Policy"
1266
msgstr "سیاست وصلۀ جدید"
1268
#: pluginopts.cpp:684
1269
msgid "Change Plugin Policy"
1270
msgstr "تغییر سیاست وصله"
1272
#: pluginopts.cpp:688
1273
msgid "&Plugin policy:"
1274
msgstr "سیاست &وصله:"
1276
#: pluginopts.cpp:689
1277
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1278
msgstr "برگزیدن یک سیاست وصله برای میزبان یا دامنۀ بالا."
1281
msgid "&Host or domain name:"
1282
msgstr "نام &میزبان یا دامنه:"
1286
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1287
"(like .kde.org or .org)"
1289
"وارد کردن نام یک میزبان )مثل: www.kde.org( یا یک دامنه که با یک نقطه آغاز "
1290
"میشود )مثل: .kde.org یا .org("
1292
#: policydlg.cpp:123
1293
msgid "You must first enter a domain name."
1294
msgstr "ابتدا باید یک نام دامنه وارد کنید."
1297
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 22
1300
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1301
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1303
"به جای یک پنجرۀ جدید در وضعیتهای گوناگون، مانند انتخاب یک پیوند یا یک پوشه "
1304
"با دکمۀ میانی موشی، یک تب جدید باز میکند."
1307
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 25
1309
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1310
msgstr "باز کردن &پیوندها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید"
1313
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 32
1316
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1317
"it will always be displayed."
1319
"اگر دو یا چند تب وجود داشته باشد، فقط میله تب را نمایش خواهد داد. در غیر این "
1320
"صورت، همیشه نمایش داده میشود."
1323
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 35
1325
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1326
msgstr "مخفی کردن میله تب، زمانی که فقط یک تب باز است"
1329
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 42
1332
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1333
msgstr "به جای پیشزمینه، در زمینه یک تب جدید باز میکند."
1336
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 45
1338
msgid "O&pen new tabs in the background"
1339
msgstr "&باز کردن تبهای جدید در زمینه"
1342
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 52
1345
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1346
"of after the last tab."
1347
msgstr "از یک صفحه پس از تب جاری، به جای پس از آخرین تب، یک تب جدید باز میکند."
1350
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 55
1352
msgid "Open &new tab after current tab"
1353
msgstr "باز کردن تب &جدید پس از تب جاری"
1356
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 62
1359
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1360
"has multiple tabs opened in it."
1362
"از شما میپرسد که آیا مطمئن هستید، که میخواهید پنجرهای که چندین تب بازشده "
1366
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 65
1368
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1369
msgstr "تأیید &هنگام بستن پنجرهها با تبهای متعدد"
1372
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 72
1375
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1376
msgstr "به جای شمایلهای وبگاهها، دکمههای بستن درون هر تب را نمایش میدهد."
1379
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 75
1381
msgid "&Show close button instead of website icon"
1382
msgstr "&نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وبگاه"
1385
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
1388
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1391
"که آیا اگر بالاپرهای جاوااسکریپت مجاز باشند، در یک تب جدید یا در یک پنجرۀ "
1392
"جدید باز میشوند یا خیر."
1395
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 85
1397
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1398
msgstr "باز کردن &بالاپرها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید"
1401
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 92
1404
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1405
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1407
"هنگام علامت زدن این، زمانی که تب فعال جاری را به جای تب سمت راست تب جاری "
1408
"میبندید، تب بازشده یا استفادهشدۀ قبلی فعال میشود."
1411
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 95
1413
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
1414
msgstr "فعالسازی تب استفادهشدۀ قبلی هنگام بستن تب جاری"
1417
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 102
1420
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1421
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1422
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1423
"window will be opened with the required URL."
1425
"زمانی که بر یک نشانی وب در برنامۀ دیگری از KDE فشار میدهید، یا kfmclient را "
1426
"برای باز کردن یک نشانی وب فرا میخوانید، رومیزی جاری به جستجوی یک Konqueror "
1427
"کمینهنشده میپردازد. اگر یافت شد، نشانی وب به عنوان یک تب جدید در آن باز "
1428
"میشود. در غیر این صورت، پنجرۀ جدید Konqueror با نشانی وب مورد نیاز باز خواهد "
1432
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 105
1434
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1436
"باز کردن به عنوان تب در Konqueror موجود، زمانی که نشانی وب بیرونی خوانده "
1440
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 14
1442
msgid "Netscape Plugin Config"
1443
msgstr "پیکربندی وصلۀ نتاسکیپ"
1446
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 27
1452
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 50
1454
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1455
msgstr "برای پویش وصلههای نتاسکیپ که جدیداً نصب شدهاند، اینجا را فشار دهید."
1458
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 53
1460
msgid "&Scan for New Plugins"
1461
msgstr "&پویش برای وصلههای جدید"
1464
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 84
1466
msgid "Scan Folders"
1467
msgstr "پویش پوشهها"
1470
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 93
1476
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 100
1482
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 117
1488
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 127
1494
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 164
1500
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 170
1502
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1504
"در اینجا میتوانید فهرستی از وصلههای نتاسکیپ که KDE یافته است را ببینید."
1507
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 177
1513
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 182
1519
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1521
msgstr "نسیم دانیارزاده، محمد ابراهیم محمدیپناه"
1524
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1526
msgstr "daniarzadeh@itland.ir, mebrahim@gmail.com"
1528
#~ msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
1529
#~ msgstr "استفاده از a&rtsdsp برای لوله کردن صدای وصله از طریق aRts"