1
# translation of kcron.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kcron\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 05:35+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 12:01+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: ctcron.cpp:55 ktlistcron.cpp:44
21
msgid "(System Crontab)"
22
msgstr "(Crontab سیستم)"
26
msgid "No password entry found for user '%1'"
27
msgstr "مدخل اسم رمز برای کاربر »%1« یافت نشد"
31
msgid "No password entry found for uid '%1'"
32
msgstr "مدخل اسم رمز برای شناسۀ کاربر »%1« یافت نشد"
35
msgid "An error occurred while updating crontab."
36
msgstr "هنگام بهروزرسانی crontab خطایی رخ داد."
38
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:318
136
msgstr "بیست و چهارم"
228
"You have been blocked from using KCron by either the /"
229
"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file. \n"
231
"Check the crontab man page for further details."
294
"Please translator, read the README.translators file in kcron's source code"
295
msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
296
msgstr "DAYS_OF_MONTHِ MONTHS"
299
msgctxt "Really, read that file"
300
msgid "every DAYS_OF_WEEK"
301
msgstr "هر DAYS_OF_WEEK"
304
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
305
msgstr "DOM_FORMATو نیز DOW_FORMAT"
312
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
313
msgstr "TIME_FORMAT، DATE_FORMAT"
319
#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:187
323
#: cttask.cpp:308 ctunit.cpp:189
331
#: ktapp.cpp:46 ktapp.cpp:336
332
msgid "Task Scheduler"
333
msgstr "زمانبند تکلیف"
338
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
342
"KCron will now exit.\n"
344
"هنگام مقداردهی اولیۀ KCron، خطایی رخ داد: \n"
348
"KCron اکنون خارج میشود.\n"
352
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
353
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
356
"میتوانید این کاربرد را برای زمانبندی برنامهها، به منظور اجرا در زمینه "
358
"اکنون برای زمانبندی تکلیفی جدید، روی پوشۀ تکالیف فشار داده و از گزینگان، "
359
"ویرایش/جدید را برگزینید."
362
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
363
msgstr "به زمانبند تکلیف خوش آمدید"
366
msgctxt "Adds a new task or variable"
378
#: ktapp.cpp:157 kttask.cpp:196 ktvariable.cpp:90
384
msgstr "اکنون &اجرا شود"
387
msgctxt "Kcron in ready for user input"
393
"Scheduled tasks have been modified.\n"
394
"Do you want to save changes?"
396
"تکالیف زمانبندیشده تغییر یافتهاند.\n"
397
"میخواهید تغییرات را ذخیره کنید؟"
400
msgctxt "Kcron is saving the file to the hard drive"
404
#: ktapp.cpp:240 ktapp.cpp:251 ktapp.cpp:271 ktapp.cpp:278 ktapp.cpp:285
405
#: ktapp.cpp:292 ktapp.cpp:299 ktapp.cpp:306 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:330
406
msgctxt "Kcron is ready for user input"
415
msgid "Cutting to clipboard..."
416
msgstr "برش به تخته یادداشت..."
419
msgid "Copying to clipboard..."
420
msgstr "رونوشت به تخته یادداشت..."
423
msgid "Pasting from clipboard..."
424
msgstr "چسباندن از تخته یادداشت..."
427
msgid "Adding new entry..."
428
msgstr "افزودن مدخل جدید..."
431
msgid "Modifying entry..."
432
msgstr "تغییر مدخل..."
435
msgid "Deleting entry..."
439
msgid "Disabling entry..."
440
msgstr "غیرفعالسازی مدخل..."
443
msgid "Enabling entry..."
444
msgstr "فعالسازی مدخل..."
447
msgid "Running command..."
448
msgstr "اجرای فرمان..."
451
msgid "Create a new task or variable."
452
msgstr "ایجاد یک تکلیف یا متغیر جدید."
455
msgid "Edit the selected task or variable."
456
msgstr "ویرایش تکلیف یا متغیر برگزیده."
459
msgid "Delete the selected task or variable."
460
msgstr "حذف تکلیف یا متغیر برگزیده."
463
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
464
msgstr "فعال/غیرفعالسازی تکلیف یا متغیر برگزیده."
467
msgid "Run the selected task now."
468
msgstr "اکنون تکلیف برگزیده اجرا شود"
470
#: ktlisttask.cpp:42 ktlisttask.cpp:79
471
msgid "At system startup"
472
msgstr "در راهاندازی سیستم"
475
msgctxt "The cron task had been disabled"
480
msgctxt "The cron task had been disabled"
488
#: ktlisttasks.cpp:41
492
#: ktlisttasks.cpp:47
494
msgstr "ویرایش تکلیف"
496
#: ktlisttasks.cpp:74
500
#: ktlisttasks.cpp:75
504
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
508
#: ktlisttasks.cpp:85
510
msgstr "بدون تکلیف..."
513
msgctxt "The cron variable has been disabled"
518
msgctxt "The cron variable has been disabled"
523
msgid "Modify Variable"
527
msgid "Edit Variable"
528
msgstr "ویرایش متغیر"
531
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
540
msgid "No variables..."
541
msgstr "بدون متغیر..."
548
msgid "Print Cron Tab"
549
msgstr "چاپ Cron Tab"
553
msgstr "گزینههای Cron"
556
msgid "Print cron&tab"
557
msgstr "چاپ cron&tab"
560
msgid "Print &all users"
561
msgstr "چاپ &همۀ کاربران"
565
msgstr "&اجرا به عنوان:"
580
msgid "Run at system bootup"
581
msgstr "اجرا در راهاندازی سیستم"
587
#: kttask.cpp:233 kttask.cpp:274 kttask.cpp:296 kttask.cpp:376 kttask.cpp:416
588
#: kttask.cpp:867 kttask.cpp:896 kttask.cpp:905 kttask.cpp:934 kttask.cpp:943
589
#: kttask.cpp:972 kttask.cpp:981 kttask.cpp:1010 kttask.cpp:1019
595
msgid "Days of Month"
603
msgctxt "Every day of the week"
608
msgid "Run every day"
609
msgstr "اجرای هر روز"
628
msgid "Add or modify a Kcron task"
629
msgstr "افزودن یا تغییر تکلیف Kcron"
632
msgid "<i>This task has a valid configuration ...</i>"
633
msgstr "<i>این تکلیف دارای پیکربندی معتبری است ...</i>"
635
#: kttask.cpp:548 ktvariable.cpp:134
636
msgid "Kcron Information"
637
msgstr "اطلاعات Kcron"
640
msgid "<i>Please check 'Enabled' to edit this task ...</i>"
641
msgstr "<i>لطفاً، »فعال« را برای ویرایش این تکلیف علامت بزنید ...</i>"
644
msgid "<i>This task will be run on system bootup ...</i>"
645
msgstr "<i>این تکلیف هنگام راهاندازی سیستم اجرا میشود ...</i>"
647
#: kttask.cpp:726 kttask.cpp:765
648
msgid "<i>Please browse for a program to execute ...</i>"
649
msgstr "<i>لطفاً، برنامه اجرایی را جهت اجرا مرور کنید ...</i>"
652
msgid "<i>Please select an executable program ...</i>"
653
msgstr "<i>لطفاً، برنامهای اجرایی برگزینید ...</i>"
656
msgid "<i>Please select from the 'Months' section ...</i>"
657
msgstr "<i>لطفاً، از بخش »ماه« برگزینید ...</i>"
661
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
663
msgstr "<i>لطفاً، یا از بخش »روز ماه« یا »روز هفته« برگزینید ...</i>"
666
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section ...</i>"
667
msgstr "<i>لطفاً، از بخش »ساعت« برگزینید ...</i>"
670
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section ...</i>"
671
msgstr "<i>لطفاً، از بخش »دقیقه« برگزینید ...</i>"
674
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
675
msgstr "فقط پروندههای محلی یا سوارشده میتوانند توسط crontab اجرا شوند."
677
#: kttask.cpp:899 kttask.cpp:937 kttask.cpp:975 kttask.cpp:1013
680
msgstr "پاک کردن همه"
687
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
695
#: ktvariable.cpp:128
696
msgid "Add or modify a Kcron variable"
697
msgstr "افزودن یا حذف متغیر Kcron"
699
#: ktvariable.cpp:129
700
msgid "<i>This variable has a valid configuration ...</i>"
701
msgstr "<i>این متغیر دارای پیکربندی معتبری است ...</i>"
703
#: ktvariable.cpp:166
704
msgid "Override default home folder."
705
msgstr "لغو پوشۀ آغازۀ پیشفرض."
707
#: ktvariable.cpp:167
708
msgid "Email output to specified account."
709
msgstr "خروجی رایانامه برای حساب مشخصشده."
711
#: ktvariable.cpp:168
712
msgid "Override default shell."
713
msgstr "لغو پوستۀ پیشفرض."
715
#: ktvariable.cpp:169
716
msgid "Folders to search for program files."
717
msgstr "پوشههایی برای جستجوی پروندههای برنامه."
719
#: ktvariable.cpp:175
720
msgid "<i>Please check 'Enabled' to edit this variable ...</i>"
721
msgstr "<i>لطفاً، »فعال« را برای ویرایش این متغیر علامت بزنید ...</i>"
723
#: ktvariable.cpp:183
724
msgid "<i>Please enter the variable name ...</i>"
725
msgstr "<i>لطفاً، نام متغیر را وارد کنید ...</i>"
727
#: ktvariable.cpp:191
728
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
729
msgstr "<i>لطفاً، مقدار متغیر را وارد کنید ...</i>"
732
msgid "Users/Tasks/Variable"
733
msgstr "کاربران/تکالیف/متغیرها"
736
msgid "Tasks/Variables"
737
msgstr "تکالیف/متغیرها"
749
msgctxt "user on host"
750
msgid "%1 <placeholder>%2</placeholder> on %3"
751
msgstr "%1 <placeholder>%2</placeholder> در %3"
754
msgid "Scheduled Tasks"
755
msgstr "تکالیف زمانبندیشده"
758
msgid "KDE Task Scheduler"
759
msgstr "زمانبند تکلیف KDE"
766
msgid "(c) 1999-2000, Gary Meyer"
782
msgid "Alberto G. Hierro"
786
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
788
msgstr "نازنین کاظمی"
791
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
793
msgstr "kazemi@itland.ir"