~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/kcron.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcron.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcron\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 05:35+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 12:01+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: ctcron.cpp:55 ktlistcron.cpp:44
 
21
msgid "(System Crontab)"
 
22
msgstr "(Crontab سیستم)"
 
23
 
 
24
#: ctcron.cpp:64
 
25
#, kde-format
 
26
msgid "No password entry found for user '%1'"
 
27
msgstr "مدخل اسم رمز برای کاربر »%1« یافت نشد"
 
28
 
 
29
#: ctcron.cpp:75
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "No password entry found for uid '%1'"
 
32
msgstr "مدخل اسم رمز برای شناسۀ کاربر »%1« یافت نشد"
 
33
 
 
34
#: ctcron.cpp:268
 
35
msgid "An error occurred while updating crontab."
 
36
msgstr "هنگام به‌روزرسانی crontab خطایی رخ داد."
 
37
 
 
38
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:318
 
39
msgid "every day "
 
40
msgstr "هر روز "
 
41
 
 
42
#: ctdom.cpp:50
 
43
msgid "1st"
 
44
msgstr "یکم"
 
45
 
 
46
#: ctdom.cpp:50
 
47
msgid "2nd"
 
48
msgstr "دوم"
 
49
 
 
50
#: ctdom.cpp:51
 
51
msgid "3rd"
 
52
msgstr "سوم"
 
53
 
 
54
#: ctdom.cpp:51
 
55
msgid "4th"
 
56
msgstr "چهارم"
 
57
 
 
58
#: ctdom.cpp:52
 
59
msgid "5th"
 
60
msgstr "پنجم"
 
61
 
 
62
#: ctdom.cpp:52
 
63
msgid "6th"
 
64
msgstr "ششم"
 
65
 
 
66
#: ctdom.cpp:53
 
67
msgid "7th"
 
68
msgstr "هفتم"
 
69
 
 
70
#: ctdom.cpp:53
 
71
msgid "8th"
 
72
msgstr "هشتم"
 
73
 
 
74
#: ctdom.cpp:54
 
75
msgid "9th"
 
76
msgstr "نهم"
 
77
 
 
78
#: ctdom.cpp:54
 
79
msgid "10th"
 
80
msgstr "دهم"
 
81
 
 
82
#: ctdom.cpp:55
 
83
msgid "11th"
 
84
msgstr "یازدهم"
 
85
 
 
86
#: ctdom.cpp:55
 
87
msgid "12th"
 
88
msgstr "دوازدهم"
 
89
 
 
90
#: ctdom.cpp:56
 
91
msgid "13th"
 
92
msgstr "سیزدهم"
 
93
 
 
94
#: ctdom.cpp:56
 
95
msgid "14th"
 
96
msgstr "چهاردهم"
 
97
 
 
98
#: ctdom.cpp:57
 
99
msgid "15th"
 
100
msgstr "پانزدهم"
 
101
 
 
102
#: ctdom.cpp:57
 
103
msgid "16th"
 
104
msgstr "شانزدهم"
 
105
 
 
106
#: ctdom.cpp:58
 
107
msgid "17th"
 
108
msgstr "هفدهم"
 
109
 
 
110
#: ctdom.cpp:58
 
111
msgid "18th"
 
112
msgstr "هجدهم"
 
113
 
 
114
#: ctdom.cpp:59
 
115
msgid "19th"
 
116
msgstr "نوزدهم"
 
117
 
 
118
#: ctdom.cpp:59
 
119
msgid "20th"
 
120
msgstr "بیستم"
 
121
 
 
122
#: ctdom.cpp:60
 
123
msgid "21st"
 
124
msgstr "بیست و یکم"
 
125
 
 
126
#: ctdom.cpp:60
 
127
msgid "22nd"
 
128
msgstr "بیست و دوم"
 
129
 
 
130
#: ctdom.cpp:61
 
131
msgid "23rd"
 
132
msgstr "بیست و سوم"
 
133
 
 
134
#: ctdom.cpp:61
 
135
msgid "24th"
 
136
msgstr "بیست و چهارم"
 
137
 
 
138
#: ctdom.cpp:62
 
139
msgid "25th"
 
140
msgstr "بیست و پنجم"
 
141
 
 
142
#: ctdom.cpp:62
 
143
msgid "26th"
 
144
msgstr "بیست و ششم"
 
145
 
 
146
#: ctdom.cpp:63
 
147
msgid "27th"
 
148
msgstr "بیست و هفتم"
 
149
 
 
150
#: ctdom.cpp:63
 
151
msgid "28th"
 
152
msgstr "بیست و هشتم"
 
153
 
 
154
#: ctdom.cpp:64
 
155
msgid "29th"
 
156
msgstr "بیست و نهم"
 
157
 
 
158
#: ctdom.cpp:64
 
159
msgid "30th"
 
160
msgstr "سی‌ام"
 
161
 
 
162
#: ctdom.cpp:65
 
163
msgid "31st"
 
164
msgstr "سی و یکم"
 
165
 
 
166
#: ctdow.cpp:60
 
167
msgid "weekday "
 
168
msgstr "روز هفته "
 
169
 
 
170
#: ctdow.cpp:78
 
171
msgid "Mon"
 
172
msgstr "دوشنبه"
 
173
 
 
174
#: ctdow.cpp:78
 
175
msgid "Tue"
 
176
msgstr "سه‌شنبه"
 
177
 
 
178
#: ctdow.cpp:79
 
179
msgid "Wed"
 
180
msgstr "چهارشنبه"
 
181
 
 
182
#: ctdow.cpp:79
 
183
msgid "Thu"
 
184
msgstr "پنجشنبه"
 
185
 
 
186
#: ctdow.cpp:80
 
187
msgid "Fri"
 
188
msgstr "جمعه"
 
189
 
 
190
#: ctdow.cpp:80
 
191
msgid "Sat"
 
192
msgstr "شنبه"
 
193
 
 
194
#: ctdow.cpp:81
 
195
msgid "Sun"
 
196
msgstr "یکشنبه"
 
197
 
 
198
#: ctdow.cpp:87
 
199
msgid "Monday"
 
200
msgstr "دوشنبه"
 
201
 
 
202
#: ctdow.cpp:87
 
203
msgid "Tuesday"
 
204
msgstr "سه‌شنبه"
 
205
 
 
206
#: ctdow.cpp:88
 
207
msgid "Wednesday"
 
208
msgstr "چهارشنبه"
 
209
 
 
210
#: ctdow.cpp:88
 
211
msgid "Thursday"
 
212
msgstr "پنجشنبه"
 
213
 
 
214
#: ctdow.cpp:89
 
215
msgid "Friday"
 
216
msgstr "جمعه"
 
217
 
 
218
#: ctdow.cpp:89
 
219
msgid "Saturday"
 
220
msgstr "شنبه"
 
221
 
 
222
#: ctdow.cpp:90
 
223
msgid "Sunday"
 
224
msgstr "یکشنبه"
 
225
 
 
226
#: cthost.cpp:64
 
227
msgid ""
 
228
"You have been blocked from using KCron                      by either the /"
 
229
"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.                      \n"
 
230
"\n"
 
231
"Check the crontab man page for further details."
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: ctmonth.cpp:32
 
235
msgid "every month "
 
236
msgstr "هر ماه "
 
237
 
 
238
#: ctmonth.cpp:49
 
239
msgid "January"
 
240
msgstr "ژانویه"
 
241
 
 
242
#: ctmonth.cpp:49
 
243
msgid "February"
 
244
msgstr "فوریه"
 
245
 
 
246
#: ctmonth.cpp:50
 
247
msgid "March"
 
248
msgstr "مارس"
 
249
 
 
250
#: ctmonth.cpp:50
 
251
msgid "April"
 
252
msgstr "آوریل"
 
253
 
 
254
#: ctmonth.cpp:51
 
255
msgctxt "May long"
 
256
msgid "May"
 
257
msgstr "مه"
 
258
 
 
259
#: ctmonth.cpp:51
 
260
msgid "June"
 
261
msgstr "ژوئن"
 
262
 
 
263
#: ctmonth.cpp:52
 
264
msgctxt "July long"
 
265
msgid "July"
 
266
msgstr "ژوئیه"
 
267
 
 
268
#: ctmonth.cpp:52
 
269
msgid "August"
 
270
msgstr "اوت"
 
271
 
 
272
#: ctmonth.cpp:53
 
273
msgid "September"
 
274
msgstr "سپتامبر"
 
275
 
 
276
#: ctmonth.cpp:53
 
277
msgid "October"
 
278
msgstr "اکتبر"
 
279
 
 
280
#: ctmonth.cpp:54
 
281
msgid "November"
 
282
msgstr "نوامبر"
 
283
 
 
284
#: ctmonth.cpp:54
 
285
msgid "December"
 
286
msgstr "دسامبر"
 
287
 
 
288
#: cttask.cpp:253
 
289
msgid "%H:%M"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: cttask.cpp:254
 
293
msgctxt ""
 
294
"Please translator, read the README.translators file in kcron's source code"
 
295
msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
 
296
msgstr "DAYS_OF_MONTHِ MONTHS"
 
297
 
 
298
#: cttask.cpp:255
 
299
msgctxt "Really, read that file"
 
300
msgid "every DAYS_OF_WEEK"
 
301
msgstr "هر DAYS_OF_WEEK"
 
302
 
 
303
#: cttask.cpp:256
 
304
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
 
305
msgstr "DOM_FORMATو نیز DOW_FORMAT"
 
306
 
 
307
#: cttask.cpp:257
 
308
msgid "At TIME"
 
309
msgstr "در TIME"
 
310
 
 
311
#: cttask.cpp:258
 
312
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
 
313
msgstr "TIME_FORMAT، DATE_FORMAT"
 
314
 
 
315
#: cttask.cpp:304
 
316
msgid ", and "
 
317
msgstr "، و "
 
318
 
 
319
#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:187
 
320
msgid " and "
 
321
msgstr " و "
 
322
 
 
323
#: cttask.cpp:308 ctunit.cpp:189
 
324
msgid ", "
 
325
msgstr "، "
 
326
 
 
327
#: ctunit.cpp:186
 
328
msgid ","
 
329
msgstr "،"
 
330
 
 
331
#: ktapp.cpp:46 ktapp.cpp:336
 
332
msgid "Task Scheduler"
 
333
msgstr "زمان‌بند تکلیف"
 
334
 
 
335
#: ktapp.cpp:73
 
336
#, kde-format
 
337
msgid ""
 
338
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
 
339
"\n"
 
340
"%1\n"
 
341
"\n"
 
342
"KCron will now exit.\n"
 
343
msgstr ""
 
344
"هنگام مقداردهی اولیۀ KCron، خطایی رخ داد: \n"
 
345
"\n"
 
346
"%1\n"
 
347
"\n"
 
348
"KCron اکنون خارج می‌شود.\n"
 
349
 
 
350
#: ktapp.cpp:97
 
351
msgid ""
 
352
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
 
353
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
 
354
"from the menu."
 
355
msgstr ""
 
356
"می‌توانید این کاربرد را برای زمان‌بندی برنامه‌ها، به منظور اجرا در زمینه "
 
357
"استفاده کنید. \n"
 
358
"اکنون برای زمان‌بندی تکلیفی جدید، روی پوشۀ تکالیف فشار داده و از گزینگان، "
 
359
"ویرایش/جدید را برگزینید."
 
360
 
 
361
#: ktapp.cpp:97
 
362
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
 
363
msgstr "به زمان‌بند تکلیف خوش آمدید"
 
364
 
 
365
#: ktapp.cpp:136
 
366
msgctxt "Adds a new task or variable"
 
367
msgid "&New..."
 
368
msgstr "&جدید...‌"
 
369
 
 
370
#: ktapp.cpp:144
 
371
msgid "M&odify..."
 
372
msgstr "&تغییر...‌"
 
373
 
 
374
#: ktapp.cpp:151
 
375
msgid "&Delete"
 
376
msgstr "&حذف‌"
 
377
 
 
378
#: ktapp.cpp:157 kttask.cpp:196 ktvariable.cpp:90
 
379
msgid "&Enabled"
 
380
msgstr "&فعال‌"
 
381
 
 
382
#: ktapp.cpp:163
 
383
msgid "&Run Now"
 
384
msgstr "اکنون &اجرا‌ شود‌"
 
385
 
 
386
#: ktapp.cpp:169
 
387
msgctxt "Kcron in ready for user input"
 
388
msgid " Ready."
 
389
msgstr " آماده."
 
390
 
 
391
#: ktapp.cpp:197
 
392
msgid ""
 
393
"Scheduled tasks have been modified.\n"
 
394
"Do you want to save changes?"
 
395
msgstr ""
 
396
"تکالیف زمان‌بندی‌شده تغییر یافته‌اند.\n"
 
397
"می‌خواهید تغییرات را ذخیره کنید؟"
 
398
 
 
399
#: ktapp.cpp:238
 
400
msgctxt "Kcron is saving the file to the hard drive"
 
401
msgid "Saving..."
 
402
msgstr "ذخیره..."
 
403
 
 
404
#: ktapp.cpp:240 ktapp.cpp:251 ktapp.cpp:271 ktapp.cpp:278 ktapp.cpp:285
 
405
#: ktapp.cpp:292 ktapp.cpp:299 ktapp.cpp:306 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:330
 
406
msgctxt "Kcron is ready for user input"
 
407
msgid "Ready."
 
408
msgstr "آماده."
 
409
 
 
410
#: ktapp.cpp:249
 
411
msgid "Printing..."
 
412
msgstr "چاپ..."
 
413
 
 
414
#: ktapp.cpp:268
 
415
msgid "Cutting to clipboard..."
 
416
msgstr "برش به تخته‌ یادداشت..."
 
417
 
 
418
#: ktapp.cpp:276
 
419
msgid "Copying to clipboard..."
 
420
msgstr "رونوشت به تخته یادداشت..."
 
421
 
 
422
#: ktapp.cpp:283
 
423
msgid "Pasting from clipboard..."
 
424
msgstr "چسباندن از تخته یادداشت..."
 
425
 
 
426
#: ktapp.cpp:290
 
427
msgid "Adding new entry..."
 
428
msgstr "افزودن مدخل جدید..."
 
429
 
 
430
#: ktapp.cpp:297
 
431
msgid "Modifying entry..."
 
432
msgstr "تغییر مدخل..."
 
433
 
 
434
#: ktapp.cpp:304
 
435
msgid "Deleting entry..."
 
436
msgstr "حذف مدخل..."
 
437
 
 
438
#: ktapp.cpp:315
 
439
msgid "Disabling entry..."
 
440
msgstr "‌غیر‌فعال‌سازی مدخل..."
 
441
 
 
442
#: ktapp.cpp:320
 
443
msgid "Enabling entry..."
 
444
msgstr "فعال‌سازی مدخل..."
 
445
 
 
446
#: ktapp.cpp:328
 
447
msgid "Running command..."
 
448
msgstr "اجرای فرمان..."
 
449
 
 
450
#: ktapp.cpp:348
 
451
msgid "Create a new task or variable."
 
452
msgstr "ایجاد یک تکلیف یا متغیر جدید."
 
453
 
 
454
#: ktapp.cpp:350
 
455
msgid "Edit the selected task or variable."
 
456
msgstr "ویرایش تکلیف یا متغیر برگزیده."
 
457
 
 
458
#: ktapp.cpp:352
 
459
msgid "Delete the selected task or variable."
 
460
msgstr "حذف تکلیف یا متغیر برگزیده."
 
461
 
 
462
#: ktapp.cpp:354
 
463
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
 
464
msgstr "فعال/‌غیر‌فعال‌سازی تکلیف یا متغیر برگزیده."
 
465
 
 
466
#: ktapp.cpp:356
 
467
msgid "Run the selected task now."
 
468
msgstr "اکنون تکلیف برگزیده اجرا شود"
 
469
 
 
470
#: ktlisttask.cpp:42 ktlisttask.cpp:79
 
471
msgid "At system startup"
 
472
msgstr "در راه‌اندازی سیستم"
 
473
 
 
474
#: ktlisttask.cpp:53
 
475
msgctxt "The cron task had been disabled"
 
476
msgid "Disabled"
 
477
msgstr "غیرفعال"
 
478
 
 
479
#: ktlisttask.cpp:85
 
480
msgctxt "The cron task had been disabled"
 
481
msgid "Disabled."
 
482
msgstr "غیرفعال."
 
483
 
 
484
#: ktlisttask.cpp:90
 
485
msgid "Modify Task"
 
486
msgstr "تغییر تکلیف"
 
487
 
 
488
#: ktlisttasks.cpp:41
 
489
msgid "Tasks"
 
490
msgstr "تکالیف"
 
491
 
 
492
#: ktlisttasks.cpp:47
 
493
msgid "Edit Task"
 
494
msgstr "ویرایش تکلیف"
 
495
 
 
496
#: ktlisttasks.cpp:74
 
497
msgid "Task name:"
 
498
msgstr "نام تکلیف:"
 
499
 
 
500
#: ktlisttasks.cpp:75
 
501
msgid "Program:"
 
502
msgstr "برنامه:"
 
503
 
 
504
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
 
505
msgid "Description:"
 
506
msgstr "توصیف:"
 
507
 
 
508
#: ktlisttasks.cpp:85
 
509
msgid "No tasks..."
 
510
msgstr "بدون تکلیف..."
 
511
 
 
512
#: ktlistvar.cpp:43
 
513
msgctxt "The cron variable has been disabled"
 
514
msgid "Disabled"
 
515
msgstr "غیرفعال"
 
516
 
 
517
#: ktlistvar.cpp:66
 
518
msgctxt "The cron variable has been disabled"
 
519
msgid "Disabled."
 
520
msgstr "غیرفعال."
 
521
 
 
522
#: ktlistvar.cpp:72
 
523
msgid "Modify Variable"
 
524
msgstr "تغییر متغیر"
 
525
 
 
526
#: ktlistvars.cpp:43
 
527
msgid "Edit Variable"
 
528
msgstr "ویرایش متغیر"
 
529
 
 
530
#: ktlistvars.cpp:70
 
531
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
 
532
msgid "Variable:"
 
533
msgstr "متغیر:"
 
534
 
 
535
#: ktlistvars.cpp:71
 
536
msgid "Value:"
 
537
msgstr "مقدار:"
 
538
 
 
539
#: ktlistvars.cpp:81
 
540
msgid "No variables..."
 
541
msgstr "بدون متغیر..."
 
542
 
 
543
#: ktlistvars.cpp:98
 
544
msgid "Variables"
 
545
msgstr "متغیرها"
 
546
 
 
547
#: ktprint.cpp:80
 
548
msgid "Print Cron Tab"
 
549
msgstr "چاپ Cron Tab"
 
550
 
 
551
#: ktprintopt.cpp:26
 
552
msgid "Cron Options"
 
553
msgstr "گزینه‌های Cron"
 
554
 
 
555
#: ktprintopt.cpp:32
 
556
msgid "Print cron&tab"
 
557
msgstr "چاپ cron&tab‌"
 
558
 
 
559
#: ktprintopt.cpp:36
 
560
msgid "Print &all users"
 
561
msgstr "چاپ &همۀ کاربران‌"
 
562
 
 
563
#: kttask.cpp:132
 
564
msgid "&Run as:"
 
565
msgstr "&اجرا به عنوان:‌"
 
566
 
 
567
#: kttask.cpp:156
 
568
msgid "&Comment:"
 
569
msgstr "&توضیح:‌"
 
570
 
 
571
#: kttask.cpp:172
 
572
msgid "&Program:"
 
573
msgstr "&برنامه:‌"
 
574
 
 
575
#: kttask.cpp:188
 
576
msgid "&Browse..."
 
577
msgstr "&مرور...‌"
 
578
 
 
579
#: kttask.cpp:202
 
580
msgid "Run at system bootup"
 
581
msgstr "اجرا در راه‌اندازی سیستم"
 
582
 
 
583
#: kttask.cpp:214
 
584
msgid "Months"
 
585
msgstr "ماهها"
 
586
 
 
587
#: kttask.cpp:233 kttask.cpp:274 kttask.cpp:296 kttask.cpp:376 kttask.cpp:416
 
588
#: kttask.cpp:867 kttask.cpp:896 kttask.cpp:905 kttask.cpp:934 kttask.cpp:943
 
589
#: kttask.cpp:972 kttask.cpp:981 kttask.cpp:1010 kttask.cpp:1019
 
590
#: kttask.cpp:1048
 
591
msgid "Set All"
 
592
msgstr "تنظیم همه"
 
593
 
 
594
#: kttask.cpp:241
 
595
msgid "Days of Month"
 
596
msgstr "روزهای ماه"
 
597
 
 
598
#: kttask.cpp:278
 
599
msgid "Days of Week"
 
600
msgstr "روزهای هفته"
 
601
 
 
602
#: kttask.cpp:304
 
603
msgctxt "Every day of the week"
 
604
msgid "Daily"
 
605
msgstr "روزانه"
 
606
 
 
607
#: kttask.cpp:311
 
608
msgid "Run every day"
 
609
msgstr "اجرای هر روز"
 
610
 
 
611
#: kttask.cpp:317
 
612
msgid "Hours"
 
613
msgstr "ساعت"
 
614
 
 
615
#: kttask.cpp:323
 
616
msgid "AM"
 
617
msgstr "قبل از ظهر"
 
618
 
 
619
#: kttask.cpp:351
 
620
msgid "PM"
 
621
msgstr "بعد از ظهر"
 
622
 
 
623
#: kttask.cpp:380
 
624
msgid "Minutes"
 
625
msgstr "دقیقه"
 
626
 
 
627
#: kttask.cpp:542
 
628
msgid "Add or modify a Kcron task"
 
629
msgstr "افزودن یا تغییر تکلیف Kcron"
 
630
 
 
631
#: kttask.cpp:543
 
632
msgid "<i>This task has a valid configuration ...</i>"
 
633
msgstr "<i>این تکلیف دارای پیکربندی معتبری است ...</i>"
 
634
 
 
635
#: kttask.cpp:548 ktvariable.cpp:134
 
636
msgid "Kcron Information"
 
637
msgstr "اطلاعات Kcron"
 
638
 
 
639
#: kttask.cpp:711
 
640
msgid "<i>Please check 'Enabled' to edit this task ...</i>"
 
641
msgstr "<i>لطفاً، »فعال« را برای ویرایش این تکلیف علامت بزنید ...</i>"
 
642
 
 
643
#: kttask.cpp:719
 
644
msgid "<i>This task will be run on system bootup ...</i>"
 
645
msgstr "<i>این تکلیف هنگام راه‌اندازی سیستم اجرا می‌شود ...</i>"
 
646
 
 
647
#: kttask.cpp:726 kttask.cpp:765
 
648
msgid "<i>Please browse for a program to execute ...</i>"
 
649
msgstr "<i>لطفاً، برنامه اجرایی را جهت اجرا مرور کنید ...</i>"
 
650
 
 
651
#: kttask.cpp:757
 
652
msgid "<i>Please select an executable program ...</i>"
 
653
msgstr "<i>لطفاً، برنامه‌ای اجرایی برگزینید ...</i>"
 
654
 
 
655
#: kttask.cpp:779
 
656
msgid "<i>Please select from the 'Months' section ...</i>"
 
657
msgstr "<i>لطفاً، از بخش »ماه« برگزینید ...</i>"
 
658
 
 
659
#: kttask.cpp:798
 
660
msgid ""
 
661
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
 
662
"section ...</i>"
 
663
msgstr "<i>لطفاً، یا از بخش »روز ماه« یا »روز هفته« برگزینید ...</i>"
 
664
 
 
665
#: kttask.cpp:813
 
666
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section ...</i>"
 
667
msgstr "<i>لطفاً، از بخش »ساعت« برگزینید ...</i>"
 
668
 
 
669
#: kttask.cpp:828
 
670
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section ...</i>"
 
671
msgstr "<i>لطفاً، از بخش »دقیقه« برگزینید ...</i>"
 
672
 
 
673
#: kttask.cpp:859
 
674
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
 
675
msgstr "فقط پرونده‌های محلی یا سوارشده می‌توانند توسط crontab اجرا شوند."
 
676
 
 
677
#: kttask.cpp:899 kttask.cpp:937 kttask.cpp:975 kttask.cpp:1013
 
678
#: kttask.cpp:1051
 
679
msgid "Clear All"
 
680
msgstr "پاک کردن همه"
 
681
 
 
682
#: ktvariable.cpp:53
 
683
msgid "Co&mment:"
 
684
msgstr "&توضیح:‌"
 
685
 
 
686
#: ktvariable.cpp:62
 
687
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
 
688
msgid "&Variable:"
 
689
msgstr "&متغیر:‌"
 
690
 
 
691
#: ktvariable.cpp:79
 
692
msgid "Va&lue:"
 
693
msgstr "&مقدار:‌"
 
694
 
 
695
#: ktvariable.cpp:128
 
696
msgid "Add or modify a Kcron variable"
 
697
msgstr "افزودن یا حذف متغیر Kcron"
 
698
 
 
699
#: ktvariable.cpp:129
 
700
msgid "<i>This variable has a valid configuration ...</i>"
 
701
msgstr "<i>این متغیر دارای پیکربندی معتبری است ...</i>"
 
702
 
 
703
#: ktvariable.cpp:166
 
704
msgid "Override default home folder."
 
705
msgstr "لغو پوشۀ آغازۀ پیش‌فرض."
 
706
 
 
707
#: ktvariable.cpp:167
 
708
msgid "Email output to specified account."
 
709
msgstr "خروجی رایانامه برای حساب مشخص‌‌شده."
 
710
 
 
711
#: ktvariable.cpp:168
 
712
msgid "Override default shell."
 
713
msgstr "لغو پوستۀ پیش‌فرض."
 
714
 
 
715
#: ktvariable.cpp:169
 
716
msgid "Folders to search for program files."
 
717
msgstr "پوشه‌هایی برای جستجوی پرونده‌های برنامه."
 
718
 
 
719
#: ktvariable.cpp:175
 
720
msgid "<i>Please check 'Enabled' to edit this variable ...</i>"
 
721
msgstr "<i>لطفاً، »فعال« را برای ویرایش این متغیر علامت بزنید ...</i>"
 
722
 
 
723
#: ktvariable.cpp:183
 
724
msgid "<i>Please enter the variable name ...</i>"
 
725
msgstr "<i>لطفاً، نام متغیر را وارد کنید ...</i>"
 
726
 
 
727
#: ktvariable.cpp:191
 
728
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
 
729
msgstr "<i>لطفاً، مقدار متغیر را وارد کنید ...</i>"
 
730
 
 
731
#: ktview.cpp:103
 
732
msgid "Users/Tasks/Variable"
 
733
msgstr "کاربران/تکالیف/متغیرها"
 
734
 
 
735
#: ktview.cpp:105
 
736
msgid "Tasks/Variables"
 
737
msgstr "تکالیف/متغیرها"
 
738
 
 
739
#: ktview.cpp:107
 
740
msgid "Value"
 
741
msgstr "مقدار"
 
742
 
 
743
#: ktview.cpp:108
 
744
msgid "Description"
 
745
msgstr "توصیف"
 
746
 
 
747
#: ktview.cpp:274
 
748
#, kde-format
 
749
msgctxt "user on host"
 
750
msgid "%1 <placeholder>%2</placeholder> on %3"
 
751
msgstr "%1 <placeholder>%2</placeholder> در %3"
 
752
 
 
753
#: ktview.cpp:282
 
754
msgid "Scheduled Tasks"
 
755
msgstr "تکالیف زمان‌بندی‌شده"
 
756
 
 
757
#: main.cpp:21
 
758
msgid "KDE Task Scheduler"
 
759
msgstr "زمان‌بند تکلیف KDE"
 
760
 
 
761
#: main.cpp:23
 
762
msgid "KCron"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: main.cpp:25
 
766
msgid "(c) 1999-2000, Gary Meyer"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: main.cpp:27
 
770
msgid "Gary Meyer"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: main.cpp:28
 
774
msgid "Robert Berry"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: main.cpp:29
 
778
msgid "James Ots"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: main.cpp:30
 
782
msgid "Alberto G. Hierro"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: rc.cpp:1
 
786
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
787
msgid "Your names"
 
788
msgstr "نازنین کاظمی"
 
789
 
 
790
#: rc.cpp:2
 
791
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
792
msgid "Your emails"
 
793
msgstr "kazemi@itland.ir"