~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmsamba.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmsamba.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
4
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
5
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:40+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 08:07+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
 
19
 
 
20
#: kcmsambaimports.cpp:47 ksmbstatus.cpp:65
 
21
msgid "Type"
 
22
msgstr "نوع"
 
23
 
 
24
#: kcmsambaimports.cpp:48
 
25
msgid "Resource"
 
26
msgstr "منبع"
 
27
 
 
28
#: kcmsambaimports.cpp:49
 
29
msgid "Mounted Under"
 
30
msgstr "سوارشده تحتِ"
 
31
 
 
32
#: kcmsambaimports.cpp:51
 
33
msgid ""
 
34
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
 
35
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
 
36
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
 
37
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
 
38
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
 
39
"resource is mounted."
 
40
msgstr ""
 
41
"این فهرست، samba و منابع مشترک NFS نصب‌شده بر روی سیستم شما از میزبانهای دیگر "
 
42
"را نمایش می‌دهد. ستون »نوع« بیان می‌کند که آیا منبع سوارشده یک  samba است، یا "
 
43
"یک نوع منبع NFS. ستون »منبع« نام توصیفی منبع مشترک را نمایش می‌دهد. سرانجام، "
 
44
"سومین ستون با برچسب »سوارشده تحتِ« مکانی را در سیستم شما نمایش می‌دهد، که منبع "
 
45
"مشترک سوار می‌شود."
 
46
 
 
47
#: kcmsambalog.cpp:43
 
48
msgid "Samba log file: "
 
49
msgstr "پروندۀ ثبت Samba"
 
50
 
 
51
#: kcmsambalog.cpp:45
 
52
msgid "Show opened connections"
 
53
msgstr "نمایش اتصالهای بازشده"
 
54
 
 
55
#: kcmsambalog.cpp:46
 
56
msgid "Show closed connections"
 
57
msgstr "نمایش اتصالهای بسته‌شده"
 
58
 
 
59
#: kcmsambalog.cpp:47
 
60
msgid "Show opened files"
 
61
msgstr "نمایش پرونده‌های بازشده"
 
62
 
 
63
#: kcmsambalog.cpp:48
 
64
msgid "Show closed files"
 
65
msgstr "نمایش پرونده‌های بسته‌شده"
 
66
 
 
67
#: kcmsambalog.cpp:49
 
68
msgid "&Update"
 
69
msgstr "&به‌روزرسانی‌"
 
70
 
 
71
#: kcmsambalog.cpp:68
 
72
msgid ""
 
73
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
 
74
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
 
75
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
 
76
"\"Update\" button."
 
77
msgstr ""
 
78
"این صفحه، محتویات پروندۀ ثبت samba را در طرح‌بندی مورد پسند شما ارائه می‌دهد. "
 
79
"بررسی کنید که پروندۀ ثبت صحیح برای رایانۀ شما، اینجا فهرست شود. در صورت "
 
80
"نیاز، نام یا مکان پروندۀ ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمۀ »به‌روزرسانی« را فشار "
 
81
"دهید."
 
82
 
 
83
#: kcmsambalog.cpp:73
 
84
msgid ""
 
85
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
 
86
"your computer."
 
87
msgstr ""
 
88
"اگر می‌خواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانۀ خود را مشاهده کنید، این گزینه "
 
89
"را علامت بزنید."
 
90
 
 
91
#: kcmsambalog.cpp:76
 
92
msgid ""
 
93
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
 
94
"computer were closed."
 
95
msgstr ""
 
96
"اگر می‌خواهید رویدادها را، هنگامی که اتصالات به رایانۀ شما بسته شد را مشاهده "
 
97
"کنید، این گزینه را علامت بزنید."
 
98
 
 
99
#: kcmsambalog.cpp:79
 
100
msgid ""
 
101
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
 
102
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
 
103
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
 
104
"level using this module)."
 
105
msgstr ""
 
106
"اگر می‌خواهید پرونده‌هایی که توسط کاربران دور در رایانۀ شما بازشده را ببینید، "
 
107
"این گزینه را علامت بزنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت نمی‌شود، "
 
108
"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمی‌توانید سطح ثبت را با استفاده "
 
109
"از این پیمانه تنظیم کنید(."
 
110
 
 
111
#: kcmsambalog.cpp:85
 
112
msgid ""
 
113
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
 
114
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
 
115
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
 
116
"this module)."
 
117
msgstr ""
 
118
"اگر می‌خواهید رویدادها را هنگام بسته شدن پرونده‌های بازشده توسط کاربران دور "
 
119
"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت "
 
120
"نمی‌شود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این "
 
121
"پیمانه نمی‌توانید سطح ثبت را تنظیم کنید(."
 
122
 
 
123
#: kcmsambalog.cpp:91
 
124
msgid ""
 
125
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
 
126
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
 
127
msgstr ""
 
128
"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پروندۀ ثبت )نمایش داده‌شده "
 
129
"در بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبت‌شده، توسط samba خوانده خواهد شد."
 
130
 
 
131
#: kcmsambalog.cpp:99
 
132
msgid "Date & Time"
 
133
msgstr "تاریخ و زمان"
 
134
 
 
135
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:71
 
136
msgid "Event"
 
137
msgstr "رویداد"
 
138
 
 
139
#: kcmsambalog.cpp:101 kcmsambastatistics.cpp:72
 
140
msgid "Service/File"
 
141
msgstr "خدمت/پرونده"
 
142
 
 
143
#: kcmsambalog.cpp:102 kcmsambastatistics.cpp:73
 
144
msgid "Host/User"
 
145
msgstr "میزبان/کاربر"
 
146
 
 
147
#: kcmsambalog.cpp:104
 
148
msgid ""
 
149
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
 
150
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
 
151
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
 
152
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
 
153
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
 
154
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
 
155
"be read and the list refreshed.</p>"
 
156
msgstr ""
 
157
"<p>این فهرست جزئیات رویدادهای ثبت‌شده توسط samba را نمایش می‌دهد. توجه داشته "
 
158
"باشید که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمی‌شوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای "
 
159
"samba، به ۲ یا بیشتر پیکربندی کنید. </p><p> مانند بسیاری دیگر از فهرستها در "
 
160
"KDE، برای مرتب کردن ستون، می‌توانید روی عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر "
 
161
"جهت مرتب‌سازی از صعودی به نزولی یا برعکس، دوباره فشار دهید.</p><p>  اگر فهرست "
 
162
"خالی است، سعی کنید دکمۀ »به‌روزرسانی« را فشار دهید. پروندۀ ثبت samba خوانده "
 
163
"شده و فهرست بازآوری خواهد شد.</p>"
 
164
 
 
165
#: kcmsambalog.cpp:220 kcmsambastatistics.cpp:160 kcmsambastatistics.cpp:211
 
166
msgid "CONNECTION OPENED"
 
167
msgstr "اتصال باز شد"
 
168
 
 
169
#: kcmsambalog.cpp:226
 
170
msgid "CONNECTION CLOSED"
 
171
msgstr "اتصال بسته شد"
 
172
 
 
173
#: kcmsambalog.cpp:233
 
174
msgid "            FILE OPENED"
 
175
msgstr "            پرونده باز شد"
 
176
 
 
177
#: kcmsambalog.cpp:241
 
178
msgid "            FILE CLOSED"
 
179
msgstr "            پرونده بسته شد"
 
180
 
 
181
#: kcmsambalog.cpp:251
 
182
#, kde-format
 
183
msgid "Could not open file %1"
 
184
msgstr "نمی‌توان پروندۀ %1 را باز کرد"
 
185
 
 
186
#: kcmsambastatistics.cpp:50
 
187
msgid "Connections: 0"
 
188
msgstr "اتصالها: ۰"
 
189
 
 
190
#: kcmsambastatistics.cpp:51
 
191
msgid "File accesses: 0"
 
192
msgstr "دستیابیهای پرونده: ۰"
 
193
 
 
194
#: kcmsambastatistics.cpp:53
 
195
msgid "Event: "
 
196
msgstr "رویداد: "
 
197
 
 
198
#: kcmsambastatistics.cpp:56
 
199
msgid "Service/File:"
 
200
msgstr "خدمت/پرونده:"
 
201
 
 
202
#: kcmsambastatistics.cpp:59
 
203
msgid "Host/User:"
 
204
msgstr "میزبان/کاربر:"
 
205
 
 
206
#: kcmsambastatistics.cpp:61
 
207
msgid "&Search"
 
208
msgstr "&جستجو‌"
 
209
 
 
210
#: kcmsambastatistics.cpp:62
 
211
msgid "Clear Results"
 
212
msgstr "پاک کردن نتایج"
 
213
 
 
214
#: kcmsambastatistics.cpp:63
 
215
msgid "Show expanded service info"
 
216
msgstr "نمایش اطلاعات خدمت بسط‌یافته"
 
217
 
 
218
#: kcmsambastatistics.cpp:64
 
219
msgid "Show expanded host info"
 
220
msgstr "نمایش اطلاعات میزبان بسط‌یافته"
 
221
 
 
222
#: kcmsambastatistics.cpp:70
 
223
msgid "Nr"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: kcmsambastatistics.cpp:74
 
227
msgid "Hits"
 
228
msgstr "ضربه‌ها"
 
229
 
 
230
#: kcmsambastatistics.cpp:78 kcmsambastatistics.cpp:146
 
231
msgid "Connection"
 
232
msgstr "اتصال"
 
233
 
 
234
#: kcmsambastatistics.cpp:79
 
235
msgid "File Access"
 
236
msgstr "دستیابی پرونده"
 
237
 
 
238
#: kcmsambastatistics.cpp:136
 
239
#, kde-format
 
240
msgid "Connections: %1"
 
241
msgstr "اتصالات: %1"
 
242
 
 
243
#: kcmsambastatistics.cpp:137
 
244
#, kde-format
 
245
msgid "File accesses: %1"
 
246
msgstr "دستیابیهای پرونده: %1"
 
247
 
 
248
#: kcmsambastatistics.cpp:173 kcmsambastatistics.cpp:217
 
249
msgid "FILE OPENED"
 
250
msgstr "پرونده باز شد"
 
251
 
 
252
#: ksmbstatus.cpp:66
 
253
msgid "Service"
 
254
msgstr "خدمت"
 
255
 
 
256
#: ksmbstatus.cpp:67
 
257
msgid "Accessed From"
 
258
msgstr "دستیابی‌شده از"
 
259
 
 
260
#: ksmbstatus.cpp:68
 
261
msgid "UID"
 
262
msgstr "شناسۀ کاربر"
 
263
 
 
264
#: ksmbstatus.cpp:69
 
265
msgid "GID"
 
266
msgstr "شناسۀ گروه"
 
267
 
 
268
#: ksmbstatus.cpp:70
 
269
msgid "PID"
 
270
msgstr "شناسۀ فرآیند"
 
271
 
 
272
#: ksmbstatus.cpp:71
 
273
msgid "Open Files"
 
274
msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
 
275
 
 
276
#: ksmbstatus.cpp:184
 
277
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
 
278
msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست"
 
279
 
 
280
#: ksmbstatus.cpp:186
 
281
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
 
282
msgstr "خطا: قادر به باز کردن پروندۀ »smb.conf« نیست"
 
283
 
 
284
#: main.cpp:69
 
285
msgid "&Exports"
 
286
msgstr "&صادرات‌"
 
287
 
 
288
#: main.cpp:70
 
289
msgid "&Imports"
 
290
msgstr "&واردات‌"
 
291
 
 
292
#: main.cpp:71
 
293
msgid "&Log"
 
294
msgstr "&ثبت‌"
 
295
 
 
296
#: main.cpp:72
 
297
msgid "&Statistics"
 
298
msgstr "&آمار‌"
 
299
 
 
300
#: main.cpp:77
 
301
msgid ""
 
302
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
 
303
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
 
304
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
 
305
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
 
306
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
 
307
"drive sharing services on a network including machines running the various "
 
308
"flavors of Microsoft Windows.</p><p> Showmount is part of the NFS software "
 
309
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
 
310
"to share directories over the network. In this case the output of "
 
311
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
 
312
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH.</p>"
 
313
msgstr ""
 
314
"<p>نمایشگر موقعیت Samba و NFS صورت نرم‌افزار برنامه‌های <em>smbstatus</em> و "
 
315
"<em>showmount</em> است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی "
 
316
"از مجموعه ابزارهای samba می‌باشد، که قرارداد SMB  (بلوک پیام نشست) را "
 
317
"پیاده‌سازی می‌کند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد "
 
318
"برای فراهم کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای "
 
319
"در حال اجرا با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز می‌تواند استفاده شود..</p><p> "
 
320
"Showmount بخشی از بستۀ نرم‌افزار NFS می‌باشد. NFS مخفف سیستم پروندۀ شبکه است، "
 
321
"و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی "
 
322
"<em>showmount -a localhost</em> تجزیه می‌شود. در برخی سیستمها showmount در /"
 
323
"usr/sbin می‌باشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید.</p>"
 
324
 
 
325
#: main.cpp:91
 
326
msgid "kcmsamba"
 
327
msgstr "kcmsamba"
 
328
 
 
329
#: main.cpp:92
 
330
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
 
331
msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE"
 
332
 
 
333
#: main.cpp:94
 
334
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
 
335
msgstr "(ح) ۲۰۰۲ گروه پیمانه‌ی Samba برای مرکز اطلاعات KDE"
 
336
 
 
337
#: main.cpp:95
 
338
msgid "Michael Glauche"
 
339
msgstr "Michael Glauche"
 
340
 
 
341
#: main.cpp:96
 
342
msgid "Matthias Hoelzer"
 
343
msgstr "Matthias Hoelzer"
 
344
 
 
345
#: main.cpp:97
 
346
msgid "David Faure"
 
347
msgstr "David Faure"
 
348
 
 
349
#: main.cpp:98
 
350
msgid "Harald Koschinski"
 
351
msgstr "Harald Koschinski"
 
352
 
 
353
#: main.cpp:99
 
354
msgid "Wilco Greven"
 
355
msgstr "Wilco Greven"
 
356
 
 
357
#: main.cpp:100
 
358
msgid "Alexander Neundorf"
 
359
msgstr "Alexander Neundorf"
 
360
 
 
361
#: rc.cpp:1
 
362
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
363
msgid "Your names"
 
364
msgstr "نازنین کاظمی، محمد ابراهیم محمدی‌پناه"
 
365
 
 
366
#: rc.cpp:2
 
367
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
368
msgid "Your emails"
 
369
msgstr "kazemi@itland.ir, mebrahim@gmail.com"