1
# translation of kcmsamba.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
4
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
5
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
8
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:40+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 08:07+0330\n"
12
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
20
#: kcmsambaimports.cpp:47 ksmbstatus.cpp:65
24
#: kcmsambaimports.cpp:48
28
#: kcmsambaimports.cpp:49
32
#: kcmsambaimports.cpp:51
34
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
35
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
36
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
37
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
38
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
39
"resource is mounted."
41
"این فهرست، samba و منابع مشترک NFS نصبشده بر روی سیستم شما از میزبانهای دیگر "
42
"را نمایش میدهد. ستون »نوع« بیان میکند که آیا منبع سوارشده یک samba است، یا "
43
"یک نوع منبع NFS. ستون »منبع« نام توصیفی منبع مشترک را نمایش میدهد. سرانجام، "
44
"سومین ستون با برچسب »سوارشده تحتِ« مکانی را در سیستم شما نمایش میدهد، که منبع "
48
msgid "Samba log file: "
49
msgstr "پروندۀ ثبت Samba"
52
msgid "Show opened connections"
53
msgstr "نمایش اتصالهای بازشده"
56
msgid "Show closed connections"
57
msgstr "نمایش اتصالهای بستهشده"
60
msgid "Show opened files"
61
msgstr "نمایش پروندههای بازشده"
64
msgid "Show closed files"
65
msgstr "نمایش پروندههای بستهشده"
69
msgstr "&بهروزرسانی"
73
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
74
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
75
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
78
"این صفحه، محتویات پروندۀ ثبت samba را در طرحبندی مورد پسند شما ارائه میدهد. "
79
"بررسی کنید که پروندۀ ثبت صحیح برای رایانۀ شما، اینجا فهرست شود. در صورت "
80
"نیاز، نام یا مکان پروندۀ ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمۀ »بهروزرسانی« را فشار "
85
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
88
"اگر میخواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانۀ خود را مشاهده کنید، این گزینه "
93
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
94
"computer were closed."
96
"اگر میخواهید رویدادها را، هنگامی که اتصالات به رایانۀ شما بسته شد را مشاهده "
97
"کنید، این گزینه را علامت بزنید."
101
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
102
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
103
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
104
"level using this module)."
106
"اگر میخواهید پروندههایی که توسط کاربران دور در رایانۀ شما بازشده را ببینید، "
107
"این گزینه را علامت بزنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت نمیشود، "
108
"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمیتوانید سطح ثبت را با استفاده "
109
"از این پیمانه تنظیم کنید(."
111
#: kcmsambalog.cpp:85
113
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
114
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
115
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
118
"اگر میخواهید رویدادها را هنگام بسته شدن پروندههای بازشده توسط کاربران دور "
119
"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت "
120
"نمیشود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این "
121
"پیمانه نمیتوانید سطح ثبت را تنظیم کنید(."
123
#: kcmsambalog.cpp:91
125
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
126
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
128
"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پروندۀ ثبت )نمایش دادهشده "
129
"در بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبتشده، توسط samba خوانده خواهد شد."
131
#: kcmsambalog.cpp:99
133
msgstr "تاریخ و زمان"
135
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:71
139
#: kcmsambalog.cpp:101 kcmsambastatistics.cpp:72
143
#: kcmsambalog.cpp:102 kcmsambastatistics.cpp:73
145
msgstr "میزبان/کاربر"
147
#: kcmsambalog.cpp:104
149
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
150
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
151
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
152
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
153
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
154
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
155
"be read and the list refreshed.</p>"
157
"<p>این فهرست جزئیات رویدادهای ثبتشده توسط samba را نمایش میدهد. توجه داشته "
158
"باشید که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمیشوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای "
159
"samba، به ۲ یا بیشتر پیکربندی کنید. </p><p> مانند بسیاری دیگر از فهرستها در "
160
"KDE، برای مرتب کردن ستون، میتوانید روی عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر "
161
"جهت مرتبسازی از صعودی به نزولی یا برعکس، دوباره فشار دهید.</p><p> اگر فهرست "
162
"خالی است، سعی کنید دکمۀ »بهروزرسانی« را فشار دهید. پروندۀ ثبت samba خوانده "
163
"شده و فهرست بازآوری خواهد شد.</p>"
165
#: kcmsambalog.cpp:220 kcmsambastatistics.cpp:160 kcmsambastatistics.cpp:211
166
msgid "CONNECTION OPENED"
167
msgstr "اتصال باز شد"
169
#: kcmsambalog.cpp:226
170
msgid "CONNECTION CLOSED"
171
msgstr "اتصال بسته شد"
173
#: kcmsambalog.cpp:233
175
msgstr " پرونده باز شد"
177
#: kcmsambalog.cpp:241
179
msgstr " پرونده بسته شد"
181
#: kcmsambalog.cpp:251
183
msgid "Could not open file %1"
184
msgstr "نمیتوان پروندۀ %1 را باز کرد"
186
#: kcmsambastatistics.cpp:50
187
msgid "Connections: 0"
190
#: kcmsambastatistics.cpp:51
191
msgid "File accesses: 0"
192
msgstr "دستیابیهای پرونده: ۰"
194
#: kcmsambastatistics.cpp:53
198
#: kcmsambastatistics.cpp:56
199
msgid "Service/File:"
200
msgstr "خدمت/پرونده:"
202
#: kcmsambastatistics.cpp:59
204
msgstr "میزبان/کاربر:"
206
#: kcmsambastatistics.cpp:61
210
#: kcmsambastatistics.cpp:62
211
msgid "Clear Results"
212
msgstr "پاک کردن نتایج"
214
#: kcmsambastatistics.cpp:63
215
msgid "Show expanded service info"
216
msgstr "نمایش اطلاعات خدمت بسطیافته"
218
#: kcmsambastatistics.cpp:64
219
msgid "Show expanded host info"
220
msgstr "نمایش اطلاعات میزبان بسطیافته"
222
#: kcmsambastatistics.cpp:70
226
#: kcmsambastatistics.cpp:74
230
#: kcmsambastatistics.cpp:78 kcmsambastatistics.cpp:146
234
#: kcmsambastatistics.cpp:79
236
msgstr "دستیابی پرونده"
238
#: kcmsambastatistics.cpp:136
240
msgid "Connections: %1"
243
#: kcmsambastatistics.cpp:137
245
msgid "File accesses: %1"
246
msgstr "دستیابیهای پرونده: %1"
248
#: kcmsambastatistics.cpp:173 kcmsambastatistics.cpp:217
250
msgstr "پرونده باز شد"
257
msgid "Accessed From"
258
msgstr "دستیابیشده از"
270
msgstr "شناسۀ فرآیند"
274
msgstr "باز کردن پروندهها"
276
#: ksmbstatus.cpp:184
277
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
278
msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست"
280
#: ksmbstatus.cpp:186
281
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
282
msgstr "خطا: قادر به باز کردن پروندۀ »smb.conf« نیست"
302
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
303
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
304
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
305
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
306
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
307
"drive sharing services on a network including machines running the various "
308
"flavors of Microsoft Windows.</p><p> Showmount is part of the NFS software "
309
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
310
"to share directories over the network. In this case the output of "
311
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
312
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH.</p>"
314
"<p>نمایشگر موقعیت Samba و NFS صورت نرمافزار برنامههای <em>smbstatus</em> و "
315
"<em>showmount</em> است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی "
316
"از مجموعه ابزارهای samba میباشد، که قرارداد SMB (بلوک پیام نشست) را "
317
"پیادهسازی میکند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد "
318
"برای فراهم کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای "
319
"در حال اجرا با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز میتواند استفاده شود..</p><p> "
320
"Showmount بخشی از بستۀ نرمافزار NFS میباشد. NFS مخفف سیستم پروندۀ شبکه است، "
321
"و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی "
322
"<em>showmount -a localhost</em> تجزیه میشود. در برخی سیستمها showmount در /"
323
"usr/sbin میباشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید.</p>"
330
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
331
msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE"
334
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
335
msgstr "(ح) ۲۰۰۲ گروه پیمانهی Samba برای مرکز اطلاعات KDE"
338
msgid "Michael Glauche"
339
msgstr "Michael Glauche"
342
msgid "Matthias Hoelzer"
343
msgstr "Matthias Hoelzer"
350
msgid "Harald Koschinski"
351
msgstr "Harald Koschinski"
355
msgstr "Wilco Greven"
358
msgid "Alexander Neundorf"
359
msgstr "Alexander Neundorf"
362
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
364
msgstr "نازنین کاظمی، محمد ابراهیم محمدیپناه"
367
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
369
msgstr "kazemi@itland.ir, mebrahim@gmail.com"