~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kvoctrain.po to Persian
 
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
3
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
5
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
 
6
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 06:16+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 17:53+0330\n"
 
13
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: parley.cpp:268
 
22
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
 
23
msgstr "واقعاً می‌‌‌خواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟"
 
24
 
 
25
#: parley.cpp:275
 
26
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
27
msgstr "واقعاً می‌‌‌خواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟"
 
28
 
 
29
#: parley.cpp:350
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "1 entry with the same content was found and removed."
 
32
msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
 
33
msgstr[0] "%1 مدخل با همین محتوا یافت و حذف شده‌اند."
 
34
 
 
35
#: parley.cpp:353
 
36
msgid "Remove Duplicates"
 
37
msgstr "حذف تکرارها"
 
38
 
 
39
#: parley.cpp:508
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "Comment: %1"
 
42
msgstr "توضیح: %1"
 
43
 
 
44
#: parley.cpp:511
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "Pronunciation: %1"
 
47
msgstr "تلفظ: %1"
 
48
 
 
49
#: parley.cpp:515
 
50
#, kde-format
 
51
msgid " (%1)"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: parley.cpp:518
 
55
#, kde-format
 
56
msgid "Type: %1"
 
57
msgstr "نوع: %1"
 
58
 
 
59
#: parley.cpp:556
 
60
#, fuzzy, kde-format
 
61
#| msgid "Edit Properties for Original"
 
62
msgctxt "@title:window document properties"
 
63
msgid "Properties for %1"
 
64
msgstr "ویرایش ویژگیها برای اصل"
 
65
 
 
66
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:42
 
67
msgid "Usage Labels"
 
68
msgstr "برچسبهای کاربرد"
 
69
 
 
70
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:83 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:111
 
71
msgctxt "usage (area) of an expression"
 
72
msgid "Usage Description"
 
73
msgstr "توصیف کاربرد"
 
74
 
 
75
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:83 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:111
 
76
msgid "Enter usage description:"
 
77
msgstr "وارد کردن توصیف کاربرد:"
 
78
 
 
79
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:36
 
80
msgid "Type Descriptions"
 
81
msgstr "تحریر توصیفها"
 
82
 
 
83
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:46
 
84
msgid "Word type"
 
85
msgstr "نوع واژه"
 
86
 
 
87
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:100
 
88
msgid "New type"
 
89
msgstr "نوع جدید"
 
90
 
 
91
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
 
92
msgid "New subtype"
 
93
msgstr "زیر نوع جدید"
 
94
 
 
95
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:168
 
96
#, fuzzy
 
97
#| msgid "Delete type"
 
98
msgid "Select a type"
 
99
msgstr "حذف نوع"
 
100
 
 
101
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:176 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:195
 
102
#, kde-format
 
103
msgid "Special meaning of %1:"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:178 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:196
 
107
#, fuzzy
 
108
#| msgid "Noun"
 
109
msgctxt ""
 
110
"@item:inlistbox selection for word types with special meaning in the "
 
111
"practice (like noun for article and verb for conjugation) - no special word "
 
112
"type"
 
113
msgid "None"
 
114
msgstr "اسم"
 
115
 
 
116
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:204
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "%1 does not have special subtypes."
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:209
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "%1 is not a special type."
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:42
 
127
msgid "Tense Descriptions"
 
128
msgstr "توصیف زمان فعلها"
 
129
 
 
130
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:78 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:101
 
131
msgid "Tense Description"
 
132
msgstr "توصیف زمان فعل"
 
133
 
 
134
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:78 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:101
 
135
msgid "Enter tense description:"
 
136
msgstr "وارد کردن توصیف زمان فعل:"
 
137
 
 
138
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:133
 
139
msgid ""
 
140
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
 
141
"because it is in use."
 
142
msgstr ""
 
143
"زمان فعل تعریف‌شدۀ کاربر برگزیده را نمی‌توان حذف کرد\n"
 
144
"زیرا در حال استفاده است."
 
145
 
 
146
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:133
 
147
msgid "Deleting Tense Description"
 
148
msgstr "حذف توصیف زمان فعل"
 
149
 
 
150
#. i18n: tag string
 
151
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 72
 
152
#: kvttablemodel.cpp:167 rc.cpp:1268 kvtlessonmodel.cpp:127
 
153
msgid "Lesson"
 
154
msgstr "درس"
 
155
 
 
156
#: main.cpp:34
 
157
msgid "Vocabulary Trainer"
 
158
msgstr "آموزش‌دهندۀ واژگان"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:38
 
161
#, fuzzy
 
162
#| msgid "Plural"
 
163
msgid "Parley"
 
164
msgstr "جمع"
 
165
 
 
166
#: main.cpp:42
 
167
msgid ""
 
168
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 
169
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
 
170
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
 
171
"© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: main.cpp:46
 
175
msgid "Helps you train your vocabulary"
 
176
msgstr "به شما در آموزش واژگان کمک می‌کند"
 
177
 
 
178
#: main.cpp:50
 
179
msgid "Frederik Gladhorn"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: main.cpp:51
 
183
msgid "Current Maintainer"
 
184
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
 
185
 
 
186
#: main.cpp:54
 
187
msgid "Peter Hedlund"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: main.cpp:55
 
191
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: main.cpp:58
 
195
msgid "Ewald Arnold"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: main.cpp:58
 
199
msgid "Original Author"
 
200
msgstr "نویسندۀ اصلی"
 
201
 
 
202
#: main.cpp:62
 
203
msgid "Waldo Bastian"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: main.cpp:63
 
207
msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
 
208
msgstr "کمک برای حمل به درگاه Qt3/KDE3"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:65
 
211
msgid "Eric Bischoff"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: main.cpp:66
 
215
msgid "Converting documentation to docbook format"
 
216
msgstr "تبدیل کردن مستندات برای قالب docbook"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:68
 
219
msgid "Kevin Kramer"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: main.cpp:69
 
223
msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
 
224
msgstr "ابزار برای ایجاد فهرستهای دارای کدهای ISO639"
 
225
 
 
226
#: main.cpp:71
 
227
msgid "Andreas Neuper"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: main.cpp:72
 
231
msgid ""
 
232
"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
 
233
"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
 
234
msgstr ""
 
235
"دست‌نوشتۀ مبدل »langen2kvtml«\n"
 
236
"بارگیری پرونده‌ها در http://www.vokabeln.de/files.htm"
 
237
 
 
238
#: main.cpp:74
 
239
msgid "Dennis Haney"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: main.cpp:75
 
243
msgid "Patch to implement Leitner learning method"
 
244
msgstr "کژنه برای پیاده‌سازی روش یادگیری Leitner"
 
245
 
 
246
#: main.cpp:77
 
247
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: main.cpp:78
 
251
msgid "Port to KConfig XT"
 
252
msgstr "بردن به KConfig XT"
 
253
 
 
254
#: main.cpp:80
 
255
msgid "Jeremy Whiting"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: main.cpp:81
 
259
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
#: main.cpp:83
 
263
msgid "Markus Büchele"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: main.cpp:84
 
267
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: main.cpp:86
 
271
msgid "Johannes Simon"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: main.cpp:87
 
275
msgid "Bug fixes and testing on the way to KDE4"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: main.cpp:89
 
279
msgid "Ramona Knapp"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: main.cpp:90
 
283
msgid "Conceived the name Parley"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: main.cpp:92
 
287
#, fuzzy
 
288
#| msgid "Lesson"
 
289
msgid "Lee Olson"
 
290
msgstr "درس"
 
291
 
 
292
#: main.cpp:93
 
293
msgid "Oxygen icons"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#: main.cpp:95
 
297
msgid "KDE Team"
 
298
msgstr "تیم KDE"
 
299
 
 
300
#: main.cpp:96
 
301
msgid "Many small enhancements"
 
302
msgstr "پیشرفتهای بسیار کوچک"
 
303
 
 
304
#: main.cpp:101
 
305
msgid "+[file]"
 
306
msgstr "+]پرونده["
 
307
 
 
308
#: main.cpp:101
 
309
msgid "Document file to open"
 
310
msgstr "پروندۀ سند برای باز کردن"
 
311
 
 
312
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:43
 
313
#, fuzzy
 
314
#| msgid "First Language"
 
315
msgid "Edit Languages"
 
316
msgstr "زبان اول"
 
317
 
 
318
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:47
 
319
#, fuzzy
 
320
#| msgid "&Append Language"
 
321
msgid "Add language"
 
322
msgstr "&پیوستن زبان‌"
 
323
 
 
324
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:49
 
325
#, fuzzy
 
326
#| msgid "&Remove Language"
 
327
msgid "Remove language"
 
328
msgstr "&حذف زبان‌"
 
329
 
 
330
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:72
 
331
#, fuzzy, kde-format
 
332
#| msgid ""
 
333
#| "\n"
 
334
#| "Please add a second language:"
 
335
msgid "Really delete language: %1?"
 
336
msgstr ""
 
337
"\n"
 
338
"لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:‌"
 
339
 
 
340
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:72
 
341
#, fuzzy
 
342
#| msgid "&Remove Language"
 
343
msgid "Remove Language"
 
344
msgstr "&حذف زبان‌"
 
345
 
 
346
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:115
 
347
#, fuzzy, kde-format
 
348
#| msgid "Edit Properties for Original"
 
349
msgctxt "Edit language properties"
 
350
msgid "Properties for %1"
 
351
msgstr "ویرایش ویژگیها برای اصل"
 
352
 
 
353
#: language-dialogs/grammardialog.cpp:35
 
354
#, fuzzy
 
355
#| msgid "&Properties..."
 
356
msgid "Grammar Properties"
 
357
msgstr "&ویژگیها...‌"
 
358
 
 
359
#: language-dialogs/grammardialog.cpp:43
 
360
#, fuzzy
 
361
#| msgctxt "word types"
 
362
#| msgid "T&ypes"
 
363
msgctxt "word types"
 
364
msgid "Types"
 
365
msgstr "&انواع‌"
 
366
 
 
367
#. i18n: tag string
 
368
#. i18n: file ./configure-practice/conjugationoptionswidget.ui line 23
 
369
#: language-dialogs/grammardialog.cpp:46 rc.cpp:613
 
370
#, fuzzy
 
371
#| msgid "Te&nses"
 
372
msgid "Tenses"
 
373
msgstr "&زمان فعل‌"
 
374
 
 
375
#: language-dialogs/grammardialog.cpp:49
 
376
#, fuzzy
 
377
#| msgctxt "usage (area) of an expression"
 
378
#| msgid "&Usage"
 
379
msgctxt "usage (area) of an expression"
 
380
msgid "Usage"
 
381
msgstr "&کاربرد‌"
 
382
 
 
383
#: language-dialogs/editlanguagedialogpage.cpp:84
 
384
msgid "No icon"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: language-dialogs/editlanguagedialogpage.cpp:94
 
388
msgid "without name"
 
389
msgstr "بدون نام"
 
390
 
 
391
#: practice/practicesummarydialog.cpp:28
 
392
#, fuzzy
 
393
#| msgctxt ""
 
394
#| "Configure settings for practicing vocabulary, short title in config "
 
395
#| "dialog."
 
396
#| msgid "Practice"
 
397
msgid "Practice Summary"
 
398
msgstr "تمرین"
 
399
 
 
400
#: practice/AdjQueryDlg.cpp:37
 
401
msgid "Comparison Training"
 
402
msgstr "آموزش مقایسه"
 
403
 
 
404
#: practice/testentrymanager.cpp:139
 
405
msgid ""
 
406
"<p>The lessons you selected for the practice contain no vocabulary.</"
 
407
"p><p>Hint: To select a lesson set a checkmark next to it in the lesson "
 
408
"column on the left.</p><p>Would you like to include all lessons?</p>"
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: practice/testentrymanager.cpp:139
 
412
#, fuzzy
 
413
#| msgid "Entries per Lesson"
 
414
msgid "No Entries in Selected Lessons"
 
415
msgstr "مدخلهای هر درس"
 
416
 
 
417
#: practice/testentrymanager.cpp:211
 
418
msgid ""
 
419
"You selected to practice the genders of nouns, but no appropriate nouns "
 
420
"could be found. Use \"Edit Entry\" and select Noun as word type and the "
 
421
"gender."
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: practice/testentrymanager.cpp:212 practice/testentrymanager.cpp:218
 
425
#: practice/testentrymanager.cpp:222
 
426
#, fuzzy
 
427
#| msgid "Enter type description:"
 
428
msgid "No valid word type found"
 
429
msgstr "وارد کردن توصیف نوع:"
 
430
 
 
431
#: practice/testentrymanager.cpp:217
 
432
msgid ""
 
433
"You selected to practice comparison forms, but no adjectives or adverbs "
 
434
"containing comparison forms could be found. Use \"Edit Entry\" and select "
 
435
"Adverb or Adjective as word type and enter the comparison forms."
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: practice/testentrymanager.cpp:222
 
439
msgid ""
 
440
"You selected to practice conjugations, but no vocabulary containing "
 
441
"conjugations in the tenses you selected could be found. Use \"Edit Entry\" "
 
442
"and select Verb as word type and enter the conjugation forms."
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: practice/testentrymanager.cpp:228
 
446
msgid ""
 
447
"<p>The lessons you selected for the practice contain no entries when the "
 
448
"threshold settings are respected.</p><p>Hint: To configure the thresholds "
 
449
"use the \"Threshold Page\" in the \"Configure Practice\" dialog.</p><p>Would "
 
450
"you like to ignore the threshold setting?</p>"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: practice/testentrymanager.cpp:228
 
454
#, fuzzy
 
455
#| msgid "Save E&ntries in Current Test as..."
 
456
msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
 
457
msgstr "ذخیرۀ &مدخلها  در آزمون جاری به عنوان...‌"
 
458
 
 
459
#: practice/testentrymanager.cpp:559
 
460
#, fuzzy
 
461
#| msgid ""
 
462
#| "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
 
463
#| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
 
464
#| "for that reason the query is stopped."
 
465
msgid ""
 
466
"The test dialog was not answered several times in a row.\n"
 
467
"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
 
468
"that reason the practice is stopped."
 
469
msgstr ""
 
470
"محاورۀ آزمون چندین مرتبه در یک سطر پاسخ داده نشد.\n"
 
471
"فرض می‌شود که در حال حاضر در جلوی پرده هیچ کسی وجود ندارد، و به همین دلیل، "
 
472
"پرس‌و‌‌جو متوقف می‌‌‌شود."
 
473
 
 
474
#: practice/testentrymanager.cpp:563
 
475
msgid "Stopping Test"
 
476
msgstr "ایست آزمون"
 
477
 
 
478
#: practice/VerbQueryDlg.cpp:38
 
479
msgid "Verb Training"
 
480
msgstr "آموزش فعل"
 
481
 
 
482
#: practice/VerbQueryDlg.cpp:404
 
483
#, fuzzy, kde-format
 
484
#| msgid "Current tense is: %1."
 
485
msgid "Current tense is: %1"
 
486
msgstr "زمان فعل جاری این است: %1."
 
487
 
 
488
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:47
 
489
#, fuzzy
 
490
#| msgctxt ""
 
491
#| "Configure settings for practicing vocabulary, short title in config "
 
492
#| "dialog."
 
493
#| msgid "Practice"
 
494
msgid "Written Practice"
 
495
msgstr "تمرین"
 
496
 
 
497
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:175
 
498
msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:178
 
502
msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:181
 
506
msgid ""
 
507
"<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word is "
 
508
"right.</font>"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:184
 
512
msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:187
 
516
msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:190
 
520
msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:193
 
524
msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:196
 
528
msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:199
 
532
msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:202
 
536
msgid "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:205
 
540
msgid ""
 
541
"<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it's the right "
 
542
"one here?</font>"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:209
 
546
msgid "There is a mistake."
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:235
 
550
#, fuzzy
 
551
#| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
 
552
msgid "The answer was wrong."
 
553
msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
 
554
 
 
555
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:494 practice/MCQueryDlg.cpp:213
 
556
#, fuzzy
 
557
#| msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
 
558
msgid "Well done, you knew the correct answer."
 
559
msgstr "آفرین، پاسخ درست را می‌دانستید.  %1٪ انجام ‌شد."
 
560
 
 
561
#. i18n: tag string
 
562
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 38
 
563
#: practice/MCQueryDlg.cpp:42 rc.cpp:631 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:65
 
564
msgid "Multiple Choice"
 
565
msgstr "انتخاب چندگانه"
 
566
 
 
567
#: practice/MCQueryDlg.cpp:226
 
568
#, fuzzy
 
569
#| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
 
570
msgid "Your answer was wrong."
 
571
msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
 
572
 
 
573
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:94 practice/SimpleQueryDlg.cpp:105
 
574
msgid "Expression"
 
575
msgstr "عبارت"
 
576
 
 
577
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:95
 
578
msgid "Enter the synonym:"
 
579
msgstr "وارد کردن مترادف:"
 
580
 
 
581
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:96
 
582
msgid "Synonym Training"
 
583
msgstr "آموزش مترادف"
 
584
 
 
585
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:106
 
586
msgid "Enter the antonym:"
 
587
msgstr "وارد کردن متضاد:"
 
588
 
 
589
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:107
 
590
msgid "Antonym Training"
 
591
msgstr "آموزش متضاد"
 
592
 
 
593
#. i18n: tag string
 
594
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 86
 
595
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:115 rc.cpp:649
 
596
msgid "Paraphrase"
 
597
msgstr "نقل بیان"
 
598
 
 
599
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:116
 
600
msgid "Enter the word:"
 
601
msgstr "وارد کردن واژه:"
 
602
 
 
603
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:117
 
604
msgid "Paraphrase Training"
 
605
msgstr "آموزش نقل بیان"
 
606
 
 
607
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:125
 
608
msgid "Example sentence"
 
609
msgstr "جملۀ مثال"
 
610
 
 
611
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:126
 
612
msgid "Fill in the missing word:"
 
613
msgstr "پر کردن واژۀ از قلم افتاده:"
 
614
 
 
615
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:127
 
616
msgid "Example Training"
 
617
msgstr "آموزش مثال"
 
618
 
 
619
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:36
 
620
#, fuzzy
 
621
#| msgid "Article Training"
 
622
msgctxt "@title:window"
 
623
msgid "Article Training"
 
624
msgstr "آموزش تعریف"
 
625
 
 
626
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:119
 
627
#, fuzzy
 
628
#| msgid "&male"
 
629
msgctxt "@label the gender of the word: male"
 
630
msgid "&male"
 
631
msgstr "&مذکر‌"
 
632
 
 
633
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:120
 
634
#, fuzzy
 
635
#| msgid "&female"
 
636
msgctxt "@label the gender of the word: female"
 
637
msgid "&female"
 
638
msgstr "&مؤنث‌"
 
639
 
 
640
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:121
 
641
#, fuzzy
 
642
#| msgid "&neutral"
 
643
msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
 
644
msgid "&neutral"
 
645
msgstr "&خنثی‌"
 
646
 
 
647
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:132
 
648
#, fuzzy
 
649
#| msgid "&male:\t"
 
650
msgctxt "@label the gender of the word: male"
 
651
msgid "&male:\t"
 
652
msgstr "&مذکر:‌\t‌"
 
653
 
 
654
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:142
 
655
#, fuzzy
 
656
#| msgid "&female:\t"
 
657
msgctxt "@label the gender of the word: female"
 
658
msgid "&female:\t"
 
659
msgstr "&مؤنث:‌\t‌"
 
660
 
 
661
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:155
 
662
#, fuzzy
 
663
#| msgid "&neutral"
 
664
msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
 
665
msgid "&neutral:\t"
 
666
msgstr "&خنثی‌"
 
667
 
 
668
#: practice/mixedletterpracticedialog.cpp:29
 
669
#, fuzzy
 
670
#| msgctxt ""
 
671
#| "Configure settings for practicing vocabulary, short title in config "
 
672
#| "dialog."
 
673
#| msgid "Practice"
 
674
msgid "Image Practice"
 
675
msgstr "تمرین"
 
676
 
 
677
#. i18n: tag text
 
678
#. i18n: file parleyui.rc line 27
 
679
#: rc.cpp:3
 
680
msgid "&Lesson"
 
681
msgstr "&درس‌"
 
682
 
 
683
#. i18n: tag text
 
684
#. i18n: file parleyui.rc line 38
 
685
#: rc.cpp:6
 
686
msgid "&Practice"
 
687
msgstr "&تمرین‌"
 
688
 
 
689
#. i18n: tag text
 
690
#. i18n: file parleyui.rc line 52
 
691
#: rc.cpp:9
 
692
msgid "Main Toolbar"
 
693
msgstr "میله ابزار اصلی"
 
694
 
 
695
#: rc.cpp:10
 
696
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
697
msgid "Your names"
 
698
msgstr "نسیم دانیارزاده"
 
699
 
 
700
#: rc.cpp:11
 
701
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
702
msgid "Your emails"
 
703
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
 
704
 
 
705
#. i18n: tag string
 
706
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 19
 
707
#. i18n: tag string
 
708
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 19
 
709
#. i18n: tag string
 
710
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 19
 
711
#. i18n: tag string
 
712
#. i18n: file ./docprop-dialogs/optionlistform.ui line 19
 
713
#. i18n: tag string
 
714
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 52
 
715
#. i18n: tag string
 
716
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 92
 
717
#. i18n: tag string
 
718
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 25
 
719
#. i18n: tag string
 
720
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 19
 
721
#. i18n: tag string
 
722
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 20
 
723
#. i18n: tag string
 
724
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 26
 
725
#. i18n: tag string
 
726
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 286
 
727
#. i18n: tag string
 
728
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 19
 
729
#. i18n: tag string
 
730
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 22
 
731
#. i18n: tag string
 
732
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 22
 
733
#. i18n: tag string
 
734
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 14
 
735
#: rc.cpp:14 rc.cpp:32 rc.cpp:95 rc.cpp:153 rc.cpp:466 rc.cpp:469 rc.cpp:770
 
736
#: rc.cpp:803 rc.cpp:827 rc.cpp:869 rc.cpp:896 rc.cpp:905 rc.cpp:971
 
737
#: rc.cpp:1238 rc.cpp:1256
 
738
msgid "-"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#. i18n: tag string
 
742
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 49
 
743
#: rc.cpp:17
 
744
#, fuzzy
 
745
#| msgid "Article"
 
746
msgid "Type for Practice"
 
747
msgstr "حرف تعریف"
 
748
 
 
749
#. i18n: tag string
 
750
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 91
 
751
#: rc.cpp:20
 
752
msgid "&New word type"
 
753
msgstr "نوع واژه &جدید‌"
 
754
 
 
755
#. i18n: tag string
 
756
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 98
 
757
#: rc.cpp:23
 
758
msgid "&Add subtype"
 
759
msgstr "&افزودن زیر نوع‌"
 
760
 
 
761
#. i18n: tag string
 
762
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 111
 
763
#: rc.cpp:26
 
764
msgid "&Rename"
 
765
msgstr "&تغییر نام‌"
 
766
 
 
767
#. i18n: tag string
 
768
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 124
 
769
#. i18n: tag string
 
770
#. i18n: file ./docprop-dialogs/optionlistform.ui line 93
 
771
#: rc.cpp:29 rc.cpp:162
 
772
msgid "&Delete"
 
773
msgstr "&حذف‌"
 
774
 
 
775
#. i18n: tag string
 
776
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 25
 
777
#: rc.cpp:35
 
778
msgid "Language Elements"
 
779
msgstr "عناصر زبان"
 
780
 
 
781
#. i18n: tag string
 
782
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 37
 
783
#: rc.cpp:38
 
784
msgid "Articles"
 
785
msgstr "حروف تعریف"
 
786
 
 
787
#. i18n: tag string
 
788
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 61
 
789
#: rc.cpp:41
 
790
msgid "&Male:"
 
791
msgstr "&مذکر:‌"
 
792
 
 
793
#. i18n: tag string
 
794
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 71
 
795
#: rc.cpp:44
 
796
msgid "&Female:"
 
797
msgstr "&مؤنث:‌"
 
798
 
 
799
#. i18n: tag string
 
800
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 97
 
801
#: rc.cpp:47
 
802
msgid "Definite"
 
803
msgstr "معرفه"
 
804
 
 
805
#. i18n: tag string
 
806
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 170
 
807
#: rc.cpp:50
 
808
#, fuzzy
 
809
#| msgid "&neutral"
 
810
msgid "&Neutral:"
 
811
msgstr "&خنثی‌"
 
812
 
 
813
#. i18n: tag string
 
814
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 180
 
815
#: rc.cpp:53
 
816
msgid "Indefinite"
 
817
msgstr "نکره"
 
818
 
 
819
#. i18n: tag string
 
820
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 196
 
821
#: rc.cpp:56
 
822
msgid "Personal Pronouns"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#. i18n: tag string
 
826
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 218
 
827
#. i18n: tag string
 
828
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 136
 
829
#. i18n: tag string
 
830
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 92
 
831
#: rc.cpp:59 rc.cpp:193 rc.cpp:917
 
832
msgid "Singular"
 
833
msgstr "مفرد"
 
834
 
 
835
#. i18n: tag string
 
836
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 225
 
837
#. i18n: tag string
 
838
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 210
 
839
#. i18n: tag string
 
840
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 166
 
841
#: rc.cpp:62 rc.cpp:211 rc.cpp:935
 
842
msgid "Plural"
 
843
msgstr "جمع"
 
844
 
 
845
#. i18n: tag string
 
846
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 232
 
847
#: rc.cpp:65
 
848
msgid "&1. Person:"
 
849
msgstr "&۱ شخص:‌"
 
850
 
 
851
#. i18n: tag string
 
852
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 265
 
853
#: rc.cpp:68
 
854
msgid "&2. Person:"
 
855
msgstr "&۲ شخص:‌"
 
856
 
 
857
#. i18n: tag string
 
858
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 298
 
859
#: rc.cpp:71
 
860
msgid "3. Person:"
 
861
msgstr "۳ شخص:"
 
862
 
 
863
#. i18n: tag string
 
864
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 305
 
865
#: rc.cpp:74
 
866
msgid "M&ale:"
 
867
msgstr "&مذکر:‌"
 
868
 
 
869
#. i18n: tag string
 
870
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 338
 
871
#: rc.cpp:77
 
872
msgid "F&emale:"
 
873
msgstr "&مؤنث:‌"
 
874
 
 
875
#. i18n: tag string
 
876
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 371
 
877
#: rc.cpp:80
 
878
#, fuzzy
 
879
#| msgid "Neu&tral:"
 
880
msgid "Neu&ter:"
 
881
msgstr "&خنثی:‌"
 
882
 
 
883
#. i18n: tag string
 
884
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 410
 
885
#: rc.cpp:83
 
886
msgid "Male/female have different conjugations"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#. i18n: tag string
 
890
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 417
 
891
#: rc.cpp:86
 
892
#, fuzzy
 
893
#| msgid "Enter the correct conjugation forms."
 
894
msgid "A neutral conjugation form exists"
 
895
msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف."
 
896
 
 
897
#. i18n: tag string
 
898
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 424
 
899
#: rc.cpp:89
 
900
#, fuzzy
 
901
#| msgid "Conjugation"
 
902
msgid "Dual conjugations"
 
903
msgstr "صرف"
 
904
 
 
905
#. i18n: tag string
 
906
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 431
 
907
#. i18n: tag string
 
908
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 301
 
909
#. i18n: tag string
 
910
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 240
 
911
#: rc.cpp:92 rc.cpp:229 rc.cpp:953
 
912
#, fuzzy
 
913
#| msgid "Plural"
 
914
msgid "Dual"
 
915
msgstr "جمع"
 
916
 
 
917
#. i18n: tag string
 
918
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 40
 
919
#: rc.cpp:98
 
920
msgid "General Document Properties"
 
921
msgstr "ویژگیهای عمومی سند"
 
922
 
 
923
#. i18n: tag string
 
924
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 64
 
925
#: rc.cpp:101
 
926
msgid "&Title:"
 
927
msgstr "&عنوان:‌"
 
928
 
 
929
#. i18n: tag string
 
930
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 80
 
931
#: rc.cpp:104
 
932
#, fuzzy
 
933
#| msgid "So far you have chosen "
 
934
msgid "A title for your document."
 
935
msgstr "تا اینجا انتخاب کرده‌اید "
 
936
 
 
937
#. i18n: tag string
 
938
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 87
 
939
#: rc.cpp:107
 
940
msgid "&Authors:"
 
941
msgstr "&نویسنده‌ها:‌"
 
942
 
 
943
#. i18n: tag string
 
944
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 97
 
945
#. i18n: tag string
 
946
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 327
 
947
#. i18n: tag string
 
948
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 106
 
949
#: rc.cpp:110 rc.cpp:532 rc.cpp:785
 
950
msgid "&Comment:"
 
951
msgstr "&توضیح:‌"
 
952
 
 
953
#. i18n: tag string
 
954
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 107
 
955
#: rc.cpp:113
 
956
msgid "&License:"
 
957
msgstr "&مجوز:‌"
 
958
 
 
959
#. i18n: tag string
 
960
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 123
 
961
#: rc.cpp:116
 
962
#, fuzzy
 
963
#| msgid "Additional Properties"
 
964
msgid "Any additional information."
 
965
msgstr "ویژگیهای اضافی"
 
966
 
 
967
#. i18n: tag string
 
968
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 136
 
969
#: rc.cpp:119
 
970
#, fuzzy
 
971
#| msgid "First Category: "
 
972
msgid "Cat&egory"
 
973
msgstr "دسته اول: "
 
974
 
 
975
#. i18n: tag string
 
976
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 146
 
977
#: rc.cpp:122
 
978
msgid "A general category into which your document belongs."
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#. i18n: tag string
 
982
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 153
 
983
#. i18n: tag string
 
984
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 125
 
985
#: rc.cpp:125 rc.cpp:658
 
986
msgid "Languages"
 
987
msgstr "زبانها"
 
988
 
 
989
#. i18n: tag string
 
990
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 158
 
991
#: rc.cpp:128
 
992
msgid "Music"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#. i18n: tag string
 
996
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 163
 
997
#: rc.cpp:131
 
998
#, fuzzy
 
999
#| msgid "telegraphy"
 
1000
msgid "Geography"
 
1001
msgstr "ارتباط تلگرافی"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: tag string
 
1004
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 168
 
1005
#: rc.cpp:134
 
1006
#, fuzzy
 
1007
#| msgid "anatomy"
 
1008
msgid "Anatomy"
 
1009
msgstr "  کالبد‌‌‌‌شناسی"
 
1010
 
 
1011
#. i18n: tag string
 
1012
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 173
 
1013
#: rc.cpp:137
 
1014
msgid "History"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#. i18n: tag string
 
1018
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 178
 
1019
#: rc.cpp:140
 
1020
#, fuzzy
 
1021
#| msgid "Tense Description"
 
1022
msgid "Test Preparation"
 
1023
msgstr "توصیف زمان فعل"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: tag string
 
1026
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 192
 
1027
#: rc.cpp:143
 
1028
msgid "Your name. You can also add an email address as contact information."
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#. i18n: tag string
 
1032
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 206
 
1033
#: rc.cpp:146
 
1034
msgid ""
 
1035
"The license under which your document will be.\n"
 
1036
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
 
1037
"license is required."
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#. i18n: tag string
 
1041
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 213
 
1042
#: rc.cpp:150
 
1043
msgid "GPLv2 (GNU General Public License version 2)"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#. i18n: tag string
 
1047
#. i18n: file ./docprop-dialogs/optionlistform.ui line 63
 
1048
#: rc.cpp:156
 
1049
msgid "&New..."
 
1050
msgstr "&جدید...‌"
 
1051
 
 
1052
#. i18n: tag string
 
1053
#. i18n: file ./docprop-dialogs/optionlistform.ui line 78
 
1054
#: rc.cpp:159
 
1055
msgid "&Modify..."
 
1056
msgstr "&تغییر...‌"
 
1057
 
 
1058
#. i18n: tag string
 
1059
#. i18n: file ./docprop-dialogs/optionlistform.ui line 124
 
1060
#: rc.cpp:165
 
1061
msgid "&Clean Up"
 
1062
msgstr "&پاک‌‌سازی‌"
 
1063
 
 
1064
#. i18n: tag string
 
1065
#. i18n: file ./language-dialogs/languagepage.ui line 16
 
1066
#: rc.cpp:168
 
1067
#, fuzzy
 
1068
#| msgid "Language"
 
1069
msgid "Language:"
 
1070
msgstr "زبان"
 
1071
 
 
1072
#. i18n: tag string
 
1073
#. i18n: file ./language-dialogs/languagepage.ui line 26
 
1074
#: rc.cpp:171
 
1075
#, fuzzy
 
1076
#| msgid "N&ame:"
 
1077
msgid "Name:"
 
1078
msgstr "&نام:‌"
 
1079
 
 
1080
#. i18n: tag string
 
1081
#. i18n: file ./language-dialogs/languagepage.ui line 39
 
1082
#: rc.cpp:174
 
1083
msgid "Flag:"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#. i18n: tag string
 
1087
#. i18n: file ./language-dialogs/languagepage.ui line 49
 
1088
#: rc.cpp:177
 
1089
msgid "Keyboard layout:"
 
1090
msgstr "طرح‌بندی صفحه کلید:"
 
1091
 
 
1092
#. i18n: tag string
 
1093
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 46
 
1094
#: rc.cpp:180
 
1095
#, fuzzy
 
1096
#| msgid "Verb"
 
1097
msgid "Verb:"
 
1098
msgstr "فعل"
 
1099
 
 
1100
#. i18n: tag string
 
1101
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 62
 
1102
#: rc.cpp:183
 
1103
#, fuzzy
 
1104
#| msgid "proper name"
 
1105
msgid "verb name"
 
1106
msgstr "نام مناسب"
 
1107
 
 
1108
#. i18n: tag string
 
1109
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 99
 
1110
#: rc.cpp:186
 
1111
msgid "Enter the correct conjugation forms."
 
1112
msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف."
 
1113
 
 
1114
#. i18n: tag string
 
1115
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 123
 
1116
#: rc.cpp:190
 
1117
#, no-c-format, kde-format
 
1118
msgid "Current tense is %1."
 
1119
msgstr "زمان فعل جاری، %1 است."
 
1120
 
 
1121
#. i18n: tag string
 
1122
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 142
 
1123
#. i18n: tag string
 
1124
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 216
 
1125
#. i18n: tag string
 
1126
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 307
 
1127
#. i18n: tag string
 
1128
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 98
 
1129
#. i18n: tag string
 
1130
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 172
 
1131
#. i18n: tag string
 
1132
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 246
 
1133
#: rc.cpp:196 rc.cpp:214 rc.cpp:232 rc.cpp:920 rc.cpp:938 rc.cpp:956
 
1134
#, fuzzy
 
1135
#| msgid "hist."
 
1136
msgid "First"
 
1137
msgstr "تاریخی"
 
1138
 
 
1139
#. i18n: tag string
 
1140
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 155
 
1141
#. i18n: tag string
 
1142
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 229
 
1143
#. i18n: tag string
 
1144
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 320
 
1145
#. i18n: tag string
 
1146
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 111
 
1147
#. i18n: tag string
 
1148
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 185
 
1149
#. i18n: tag string
 
1150
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 259
 
1151
#: rc.cpp:199 rc.cpp:217 rc.cpp:235 rc.cpp:923 rc.cpp:941 rc.cpp:959
 
1152
#, fuzzy
 
1153
#| msgid "Second Category: "
 
1154
msgid "Second"
 
1155
msgstr "دسته دوم: "
 
1156
 
 
1157
#. i18n: tag string
 
1158
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 168
 
1159
#. i18n: tag string
 
1160
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 242
 
1161
#. i18n: tag string
 
1162
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 333
 
1163
#. i18n: tag string
 
1164
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 124
 
1165
#. i18n: tag string
 
1166
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 198
 
1167
#. i18n: tag string
 
1168
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 272
 
1169
#: rc.cpp:202 rc.cpp:220 rc.cpp:238 rc.cpp:926 rc.cpp:944 rc.cpp:962
 
1170
msgid "Third Male"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#. i18n: tag string
 
1174
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 181
 
1175
#. i18n: tag string
 
1176
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 255
 
1177
#. i18n: tag string
 
1178
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 346
 
1179
#. i18n: tag string
 
1180
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 137
 
1181
#. i18n: tag string
 
1182
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 211
 
1183
#. i18n: tag string
 
1184
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 285
 
1185
#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:241 rc.cpp:929 rc.cpp:947 rc.cpp:965
 
1186
#, fuzzy
 
1187
#| msgid "Noun Female"
 
1188
msgid "Third Female"
 
1189
msgstr "اسم مؤنث"
 
1190
 
 
1191
#. i18n: tag string
 
1192
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 194
 
1193
#. i18n: tag string
 
1194
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 268
 
1195
#. i18n: tag string
 
1196
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 359
 
1197
#. i18n: tag string
 
1198
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 150
 
1199
#. i18n: tag string
 
1200
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 224
 
1201
#. i18n: tag string
 
1202
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 298
 
1203
#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:244 rc.cpp:932 rc.cpp:950 rc.cpp:968
 
1204
#, fuzzy
 
1205
#| msgid "Noun Female"
 
1206
msgid "Third Neutral"
 
1207
msgstr "اسم مؤنث"
 
1208
 
 
1209
#. i18n: tag string
 
1210
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 410
 
1211
#. i18n: tag string
 
1212
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 218
 
1213
#. i18n: tag string
 
1214
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 79
 
1215
#. i18n: tag string
 
1216
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 275
 
1217
#. i18n: tag string
 
1218
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 243
 
1219
#. i18n: tag string
 
1220
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 300
 
1221
#. i18n: tag string
 
1222
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 192
 
1223
#: rc.cpp:247 rc.cpp:295 rc.cpp:322 rc.cpp:370 rc.cpp:403 rc.cpp:490
 
1224
#: rc.cpp:511
 
1225
#, fuzzy
 
1226
#| msgid "&Show solution"
 
1227
msgid "Show &Solution"
 
1228
msgstr "&نمایش راه حل‌"
 
1229
 
 
1230
#. i18n: tag string
 
1231
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 423
 
1232
#. i18n: tag string
 
1233
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 205
 
1234
#. i18n: tag string
 
1235
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 262
 
1236
#. i18n: tag string
 
1237
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 256
 
1238
#. i18n: tag string
 
1239
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 274
 
1240
#. i18n: tag string
 
1241
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 261
 
1242
#: rc.cpp:250 rc.cpp:292 rc.cpp:367 rc.cpp:406 rc.cpp:484 rc.cpp:520
 
1243
#, fuzzy
 
1244
#| msgid "I &Know It"
 
1245
msgid "Skip (I &Know It)"
 
1246
msgstr "آن را &می‌دانم‌"
 
1247
 
 
1248
#. i18n: tag string
 
1249
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 436
 
1250
#. i18n: tag string
 
1251
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 231
 
1252
#. i18n: tag string
 
1253
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 288
 
1254
#. i18n: tag string
 
1255
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 269
 
1256
#. i18n: tag string
 
1257
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 287
 
1258
#. i18n: tag string
 
1259
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 274
 
1260
#: rc.cpp:253 rc.cpp:298 rc.cpp:373 rc.cpp:409 rc.cpp:487 rc.cpp:523
 
1261
#, fuzzy
 
1262
#| msgid "Do &Not Know"
 
1263
msgid "Skip (Do &Not Know)"
 
1264
msgstr "&ندانستن‌"
 
1265
 
 
1266
#. i18n: tag string
 
1267
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 449
 
1268
#. i18n: tag string
 
1269
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 192
 
1270
#. i18n: tag string
 
1271
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 326
 
1272
#. i18n: tag string
 
1273
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 220
 
1274
#: rc.cpp:256 rc.cpp:289 rc.cpp:496 rc.cpp:514
 
1275
msgid "&Verify"
 
1276
msgstr "&وارسی‌"
 
1277
 
 
1278
#. i18n: tag string
 
1279
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 464
 
1280
#. i18n: tag string
 
1281
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 246
 
1282
#. i18n: tag string
 
1283
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 119
 
1284
#. i18n: tag string
 
1285
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 143
 
1286
#. i18n: tag string
 
1287
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 299
 
1288
#. i18n: tag string
 
1289
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 162
 
1290
#. i18n: tag string
 
1291
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 426
 
1292
#: rc.cpp:259 rc.cpp:301 rc.cpp:328 rc.cpp:355 rc.cpp:412 rc.cpp:472
 
1293
#: rc.cpp:538
 
1294
msgid "Progress"
 
1295
msgstr "پیشرفت"
 
1296
 
 
1297
#. i18n: tag string
 
1298
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 500
 
1299
#. i18n: tag string
 
1300
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 282
 
1301
#. i18n: tag string
 
1302
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 133
 
1303
#. i18n: tag string
 
1304
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 187
 
1305
#. i18n: tag string
 
1306
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 343
 
1307
#. i18n: tag string
 
1308
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 205
 
1309
#. i18n: tag string
 
1310
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 450
 
1311
#: rc.cpp:262 rc.cpp:304 rc.cpp:331 rc.cpp:358 rc.cpp:415 rc.cpp:475
 
1312
#: rc.cpp:541
 
1313
msgid "Count:"
 
1314
msgstr "شمارش:"
 
1315
 
 
1316
#. i18n: tag string
 
1317
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 513
 
1318
#. i18n: tag string
 
1319
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 295
 
1320
#. i18n: tag string
 
1321
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 146
 
1322
#. i18n: tag string
 
1323
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 200
 
1324
#. i18n: tag string
 
1325
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 356
 
1326
#. i18n: tag string
 
1327
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 218
 
1328
#. i18n: tag string
 
1329
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 460
 
1330
#: rc.cpp:265 rc.cpp:307 rc.cpp:334 rc.cpp:361 rc.cpp:418 rc.cpp:478
 
1331
#: rc.cpp:544
 
1332
msgid "Time:"
 
1333
msgstr "زمان:"
 
1334
 
 
1335
#. i18n: tag string
 
1336
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 523
 
1337
#. i18n: tag string
 
1338
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 305
 
1339
#. i18n: tag string
 
1340
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 156
 
1341
#. i18n: tag string
 
1342
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 216
 
1343
#. i18n: tag string
 
1344
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 366
 
1345
#. i18n: tag string
 
1346
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 228
 
1347
#. i18n: tag string
 
1348
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 473
 
1349
#: rc.cpp:268 rc.cpp:310 rc.cpp:337 rc.cpp:364 rc.cpp:421 rc.cpp:481
 
1350
#: rc.cpp:547
 
1351
msgid "Cycle:"
 
1352
msgstr "چرخه:"
 
1353
 
 
1354
#. i18n: tag string
 
1355
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 579
 
1356
#. i18n: tag string
 
1357
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 340
 
1358
#. i18n: tag string
 
1359
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 222
 
1360
#. i18n: tag string
 
1361
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 328
 
1362
#. i18n: tag string
 
1363
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 435
 
1364
#. i18n: tag string
 
1365
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 350
 
1366
#. i18n: tag string
 
1367
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 517
 
1368
#: rc.cpp:271 rc.cpp:313 rc.cpp:340 rc.cpp:376 rc.cpp:424 rc.cpp:499
 
1369
#: rc.cpp:553
 
1370
#, fuzzy
 
1371
#| msgid "&Practice"
 
1372
msgid "&Stop Practice"
 
1373
msgstr "&تمرین‌"
 
1374
 
 
1375
#. i18n: tag string
 
1376
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 586
 
1377
#. i18n: tag string
 
1378
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 347
 
1379
#. i18n: tag string
 
1380
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 335
 
1381
#. i18n: tag string
 
1382
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 442
 
1383
#. i18n: tag string
 
1384
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 357
 
1385
#. i18n: tag string
 
1386
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 510
 
1387
#: rc.cpp:274 rc.cpp:316 rc.cpp:379 rc.cpp:427 rc.cpp:502 rc.cpp:550
 
1388
#: kva_init.cpp:231
 
1389
msgid "&Edit Entry..."
 
1390
msgstr "&ویرایش مدخل‌"
 
1391
 
 
1392
#. i18n: tag string
 
1393
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 46
 
1394
#: rc.cpp:277
 
1395
msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
 
1396
msgstr "پر کردن عبارتهای مقایسه‌ای از قلم‌افتاده:"
 
1397
 
 
1398
#. i18n: tag string
 
1399
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 55
 
1400
#: rc.cpp:280
 
1401
msgctxt ""
 
1402
"Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
 
1403
msgid "&Absolute"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#. i18n: tag string
 
1407
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 75
 
1408
#: rc.cpp:283
 
1409
#, fuzzy
 
1410
#| msgid "Comparison"
 
1411
msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
 
1412
msgid "&Comparative"
 
1413
msgstr "مقایسه"
 
1414
 
 
1415
#. i18n: tag string
 
1416
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 95
 
1417
#: rc.cpp:286
 
1418
#, fuzzy
 
1419
#| msgid "&Practice"
 
1420
msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
 
1421
msgid "&Superlative"
 
1422
msgstr "&تمرین‌"
 
1423
 
 
1424
#. i18n: tag string
 
1425
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 55
 
1426
#: rc.cpp:319
 
1427
msgid "Can you order the letters?"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#. i18n: tag string
 
1431
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 92
 
1432
#: rc.cpp:325
 
1433
#, fuzzy
 
1434
#| msgid "&Verify"
 
1435
msgid "Verify"
 
1436
msgstr "&وارسی‌"
 
1437
 
 
1438
#. i18n: tag string
 
1439
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 46
 
1440
#: rc.cpp:343
 
1441
msgid "Select the correct article for this noun:"
 
1442
msgstr "برگزیدن حرف تعریف درست برای این اسم:"
 
1443
 
 
1444
#. i18n: tag string
 
1445
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 93
 
1446
#: rc.cpp:346
 
1447
msgid "&male"
 
1448
msgstr "&مذکر‌"
 
1449
 
 
1450
#. i18n: tag string
 
1451
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 100
 
1452
#: rc.cpp:349
 
1453
msgid "&female"
 
1454
msgstr "&مؤنث‌"
 
1455
 
 
1456
#. i18n: tag string
 
1457
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 107
 
1458
#: rc.cpp:352
 
1459
msgid "&neutral"
 
1460
msgstr "&خنثی‌"
 
1461
 
 
1462
#. i18n: tag string
 
1463
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 46
 
1464
#: rc.cpp:382
 
1465
msgid "Select the correct translation:"
 
1466
msgstr "برگزیدن ترجمۀ جاری:"
 
1467
 
 
1468
#. i18n: tag string
 
1469
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 103
 
1470
#: rc.cpp:385
 
1471
#, fuzzy
 
1472
#| msgid "&1"
 
1473
msgid "1"
 
1474
msgstr "&۱‌"
 
1475
 
 
1476
#. i18n: tag string
 
1477
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 127
 
1478
#: rc.cpp:388
 
1479
#, fuzzy
 
1480
#| msgid "&2"
 
1481
msgid "2"
 
1482
msgstr "&۲‌"
 
1483
 
 
1484
#. i18n: tag string
 
1485
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 151
 
1486
#: rc.cpp:391
 
1487
#, fuzzy
 
1488
#| msgid "&3"
 
1489
msgid "3"
 
1490
msgstr "&۳‌"
 
1491
 
 
1492
#. i18n: tag string
 
1493
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 175
 
1494
#: rc.cpp:394
 
1495
#, fuzzy
 
1496
#| msgid "&4"
 
1497
msgid "4"
 
1498
msgstr "&۴‌"
 
1499
 
 
1500
#. i18n: tag string
 
1501
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 199
 
1502
#: rc.cpp:397
 
1503
#, fuzzy
 
1504
#| msgid "&5"
 
1505
msgid "5"
 
1506
msgstr "&۵‌"
 
1507
 
 
1508
#. i18n: tag string
 
1509
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 230
 
1510
#. i18n: tag string
 
1511
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 233
 
1512
#: rc.cpp:400 rc.cpp:517
 
1513
#, fuzzy
 
1514
#| msgid "Contained In"
 
1515
msgid "&Continue"
 
1516
msgstr "شامل در"
 
1517
 
 
1518
#. i18n: tag string
 
1519
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 16
 
1520
#: rc.cpp:430
 
1521
msgid "General"
 
1522
msgstr "عمومی"
 
1523
 
 
1524
#. i18n: tag string
 
1525
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 22
 
1526
#: rc.cpp:433
 
1527
#, fuzzy
 
1528
#| msgid "Tot&al:"
 
1529
msgid "Total:"
 
1530
msgstr "&کل:‌"
 
1531
 
 
1532
#. i18n: tag string
 
1533
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 42
 
1534
#: rc.cpp:436
 
1535
msgid "Answered correctly (first attempt):"
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#. i18n: tag string
 
1539
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 66
 
1540
#: rc.cpp:439
 
1541
#, fuzzy
 
1542
#| msgid "&Wrong:"
 
1543
msgid "Wrong answer:"
 
1544
msgstr "&نادرست:‌"
 
1545
 
 
1546
#. i18n: tag string
 
1547
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 90
 
1548
#: rc.cpp:442
 
1549
#, fuzzy
 
1550
#| msgid "Not &queried:"
 
1551
msgid "Not answered:"
 
1552
msgstr "&پرس‌و‌جو نشده:‌"
 
1553
 
 
1554
#. i18n: tag string
 
1555
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 114
 
1556
#: rc.cpp:445
 
1557
msgid "Skipped:"
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#. i18n: tag string
 
1561
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 138
 
1562
#: rc.cpp:448
 
1563
msgid "Postponed:"
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#. i18n: tag string
 
1567
#. i18n: file ./practice/showsolutionwidget.ui line 31
 
1568
#. i18n: tag string
 
1569
#. i18n: file ./practice/showsolutionwidget.ui line 78
 
1570
#: rc.cpp:451 rc.cpp:457
 
1571
msgid "TextLabel"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#. i18n: tag string
 
1575
#. i18n: file ./practice/showsolutionwidget.ui line 53
 
1576
#: rc.cpp:454
 
1577
msgid " - "
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#. i18n: tag string
 
1581
#. i18n: file ./practice/showsolutionwidget.ui line 109
 
1582
#. i18n: tag string
 
1583
#. i18n: file ./practice/showsolutionwidget.ui line 162
 
1584
#: rc.cpp:460 rc.cpp:463
 
1585
#, fuzzy
 
1586
#| msgid "Plural"
 
1587
msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
 
1588
msgid "Play"
 
1589
msgstr "جمع"
 
1590
 
 
1591
#. i18n: tag string
 
1592
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 313
 
1593
#. i18n: tag string
 
1594
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 173
 
1595
#: rc.cpp:493 rc.cpp:508
 
1596
msgid "Show &More"
 
1597
msgstr "نمایش &بیشتر‌"
 
1598
 
 
1599
#. i18n: tag string
 
1600
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 102
 
1601
#: rc.cpp:505
 
1602
msgid "Enter the correct translation:"
 
1603
msgstr "وارد کردن ترجمۀ درست:"
 
1604
 
 
1605
#. i18n: tag string
 
1606
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 301
 
1607
#: rc.cpp:526
 
1608
#, fuzzy
 
1609
#| msgid "minutes"
 
1610
msgid "Hints"
 
1611
msgstr "دقیقه"
 
1612
 
 
1613
#. i18n: tag string
 
1614
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 307
 
1615
#. i18n: tag string
 
1616
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 116
 
1617
#: rc.cpp:529 rc.cpp:836
 
1618
msgid "&False friend:"
 
1619
msgstr "دوست &نادرست:‌"
 
1620
 
 
1621
#. i18n: tag string
 
1622
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 347
 
1623
#: rc.cpp:535
 
1624
msgid "T&ype:"
 
1625
msgstr "&نوع:‌"
 
1626
 
 
1627
#. i18n: tag string
 
1628
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 16
 
1629
#: rc.cpp:556
 
1630
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#. i18n: tag string
 
1634
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 25
 
1635
#: rc.cpp:559
 
1636
#, fuzzy
 
1637
#| msgid "Articles"
 
1638
msgid "At least"
 
1639
msgstr "حروف تعریف"
 
1640
 
 
1641
#. i18n: tag string
 
1642
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 32
 
1643
#: rc.cpp:562
 
1644
msgid "At most"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#. i18n: tag string
 
1648
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 42
 
1649
#: rc.cpp:565
 
1650
#, fuzzy
 
1651
#| msgid "Grades"
 
1652
msgid "Grade"
 
1653
msgstr "درجه"
 
1654
 
 
1655
#. i18n: tag string
 
1656
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 49
 
1657
#: rc.cpp:568
 
1658
#, fuzzy
 
1659
#| msgctxt ""
 
1660
#| "Configure settings for practicing vocabulary, short title in config "
 
1661
#| "dialog."
 
1662
#| msgid "Practice"
 
1663
msgid "Times practiced"
 
1664
msgstr "تمرین"
 
1665
 
 
1666
#. i18n: tag string
 
1667
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 73
 
1668
#: rc.cpp:571
 
1669
msgid "Answered wrong"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#. i18n: tag string
 
1673
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 143
 
1674
#: rc.cpp:574
 
1675
#, fuzzy
 
1676
#| msgid "Enter type description:"
 
1677
msgid "Enable word type selection"
 
1678
msgstr "وارد کردن توصیف نوع:"
 
1679
 
 
1680
#. i18n: tag string
 
1681
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 151
 
1682
#: rc.cpp:577
 
1683
#, fuzzy
 
1684
#| msgid "Word type"
 
1685
msgid "Word Types"
 
1686
msgstr "نوع واژه"
 
1687
 
 
1688
#. i18n: tag string
 
1689
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 40
 
1690
#. i18n: tag string
 
1691
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 389
 
1692
#: rc.cpp:580 rc.cpp:1136
 
1693
msgid "Level &2:"
 
1694
msgstr "سطح &۲:‌"
 
1695
 
 
1696
#. i18n: tag string
 
1697
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 53
 
1698
#. i18n: tag string
 
1699
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 341
 
1700
#: rc.cpp:583 rc.cpp:1127
 
1701
msgid "Level &5:"
 
1702
msgstr "سطح &۵:‌"
 
1703
 
 
1704
#. i18n: tag string
 
1705
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 63
 
1706
#. i18n: tag string
 
1707
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 325
 
1708
#: rc.cpp:586 rc.cpp:1124
 
1709
msgid "Level &6:"
 
1710
msgstr "سطح &۶:‌"
 
1711
 
 
1712
#. i18n: tag string
 
1713
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 79
 
1714
#: rc.cpp:589
 
1715
msgid "E&xpiring"
 
1716
msgstr "&انقضا‌"
 
1717
 
 
1718
#. i18n: tag string
 
1719
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 95
 
1720
#: rc.cpp:592
 
1721
msgid "Bl&ocking"
 
1722
msgstr "&بازداشت‌"
 
1723
 
 
1724
#. i18n: tag string
 
1725
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 118
 
1726
#. i18n: tag string
 
1727
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 357
 
1728
#: rc.cpp:595 rc.cpp:1130
 
1729
msgid "Level &4:"
 
1730
msgstr "سطح &۴:‌"
 
1731
 
 
1732
#. i18n: tag string
 
1733
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 128
 
1734
#. i18n: tag string
 
1735
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 309
 
1736
#: rc.cpp:598 rc.cpp:1121
 
1737
msgid "Level &7:"
 
1738
msgstr "سطح &۷:‌"
 
1739
 
 
1740
#. i18n: tag string
 
1741
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 150
 
1742
#. i18n: tag string
 
1743
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 405
 
1744
#: rc.cpp:601 rc.cpp:1139
 
1745
msgid "Level &1:"
 
1746
msgstr "سطح &۱:‌"
 
1747
 
 
1748
#. i18n: tag string
 
1749
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 192
 
1750
#. i18n: tag string
 
1751
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 373
 
1752
#: rc.cpp:604 rc.cpp:1133
 
1753
msgid "Level &3:"
 
1754
msgstr "سطح &۳:‌"
 
1755
 
 
1756
#. i18n: tag string
 
1757
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 218
 
1758
#: rc.cpp:607
 
1759
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#. i18n: tag string
 
1763
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 228
 
1764
#: rc.cpp:610
 
1765
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#. i18n: tag string
 
1769
#. i18n: file ./configure-practice/comparisonoptionswidget.ui line 16
 
1770
#: rc.cpp:616
 
1771
#, fuzzy
 
1772
#| msgid "Adjective"
 
1773
msgid "Include Adjectives"
 
1774
msgstr "صفت"
 
1775
 
 
1776
#. i18n: tag string
 
1777
#. i18n: file ./configure-practice/comparisonoptionswidget.ui line 23
 
1778
#: rc.cpp:619
 
1779
msgid "Include Adverbs"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#. i18n: tag string
 
1783
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 18
 
1784
#: rc.cpp:622
 
1785
msgid "Type of Test"
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#. i18n: tag string
 
1789
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 24
 
1790
#: rc.cpp:625
 
1791
#, fuzzy
 
1792
#| msgid "Article"
 
1793
msgid "Mixed Letters"
 
1794
msgstr "حرف تعریف"
 
1795
 
 
1796
#. i18n: tag string
 
1797
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 31
 
1798
#: rc.cpp:628
 
1799
#, fuzzy
 
1800
#| msgid "Article Training"
 
1801
msgid "Article Training"
 
1802
msgstr "آموزش تعریف"
 
1803
 
 
1804
#. i18n: tag string
 
1805
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 45
 
1806
#: rc.cpp:634 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:77
 
1807
msgid "Comparison"
 
1808
msgstr "مقایسه"
 
1809
 
 
1810
#. i18n: tag string
 
1811
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 55
 
1812
#: rc.cpp:637
 
1813
msgid "Written"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#. i18n: tag string
 
1817
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 65
 
1818
#: rc.cpp:640 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:71
 
1819
msgid "Conjugation"
 
1820
msgstr "صرف"
 
1821
 
 
1822
#. i18n: tag string
 
1823
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 72
 
1824
#: rc.cpp:643
 
1825
#, fuzzy
 
1826
#| msgid "Example sentence"
 
1827
msgid "Example Sentences"
 
1828
msgstr "جملۀ مثال"
 
1829
 
 
1830
#. i18n: tag string
 
1831
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 79
 
1832
#: rc.cpp:646
 
1833
#, fuzzy
 
1834
#| msgid "S&ynonyms"
 
1835
msgid "Synonym"
 
1836
msgstr "&مترادفها‌"
 
1837
 
 
1838
#. i18n: tag string
 
1839
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 93
 
1840
#: rc.cpp:652
 
1841
#, fuzzy
 
1842
#| msgid "A&ntonyms"
 
1843
msgid "Antonym"
 
1844
msgstr "&متضادها‌"
 
1845
 
 
1846
#. i18n: tag string
 
1847
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 116
 
1848
#: rc.cpp:655
 
1849
#, fuzzy
 
1850
#| msgid "&Options"
 
1851
msgid "Options"
 
1852
msgstr "&گزینه‌ها‌"
 
1853
 
 
1854
#. i18n: tag string
 
1855
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 133
 
1856
#: rc.cpp:661
 
1857
#, fuzzy
 
1858
#| msgid "From %1"
 
1859
msgid "From"
 
1860
msgstr "از %1"
 
1861
 
 
1862
#. i18n: tag string
 
1863
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 140
 
1864
#: rc.cpp:664
 
1865
#, fuzzy
 
1866
#| msgid "Tot&al:"
 
1867
msgid "To"
 
1868
msgstr "&کل:‌"
 
1869
 
 
1870
#. i18n: tag string
 
1871
#. i18n: file ./configure-practice/writtenpracticeoptionswidget.ui line 16
 
1872
#: rc.cpp:667
 
1873
msgid "Ignore accent mistakes"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#. i18n: tag string
 
1877
#. i18n: file ./configure-practice/writtenpracticeoptionswidget.ui line 23
 
1878
#: rc.cpp:670
 
1879
msgid "Ignore capitalization mistakes"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#. i18n: tag string
 
1883
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 16
 
1884
#: rc.cpp:673
 
1885
#, fuzzy
 
1886
#| msgid "General Settings"
 
1887
msgid "General Options"
 
1888
msgstr "تنظیمات عمومی"
 
1889
 
 
1890
#. i18n: tag string
 
1891
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 22
 
1892
#. i18n: tag string
 
1893
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 25
 
1894
#: rc.cpp:676 rc.cpp:679
 
1895
#, fuzzy
 
1896
#| msgid ""
 
1897
#| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
 
1898
#| "requires you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
 
1899
msgid ""
 
1900
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
 
1901
"you to answer correctly to each question 3 times in a row. "
 
1902
msgstr ""
 
1903
"با علامت زدن این، از روش یادگیری Leitner استفاده می‌کنید، که در آن روش لازم "
 
1904
"است به هر پرسش موجود در یک سطر ۴ دفعه پاسخ درست بدهید."
 
1905
 
 
1906
#. i18n: tag string
 
1907
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 28
 
1908
#: rc.cpp:682
 
1909
msgid "&Require 3 consecutive correct answers to count as right"
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#. i18n: tag string
 
1913
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 40
 
1914
#: rc.cpp:685
 
1915
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
 
1916
msgstr "فعال‌سازی دکمۀ »نمایش بیشتر« در پردۀ پرس‌و‌جوی تصادفی"
 
1917
 
 
1918
#. i18n: tag string
 
1919
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 43
 
1920
#: rc.cpp:688
 
1921
msgid ""
 
1922
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
 
1923
"you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
 
1924
"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to "
 
1925
"use it."
 
1926
msgstr ""
 
1927
"هنگامی که این علامت زده می‌شود، قادر به استفاده از دکمۀ »نمایش بیشتر« می‌باشید، "
 
1928
"که به شما اجازه می‌دهد که حرف بعدی در پاسختان را در پرس‌و‌جو به دست بیاورید. "
 
1929
"اگر این علامت زده نشود، دکمۀ » نمایش بیشتر« فعال نمی‌شود و قادر به استفاده از "
 
1930
"آن نیستید."
 
1931
 
 
1932
#. i18n: tag string
 
1933
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 46
 
1934
#: rc.cpp:691
 
1935
msgid "Enable S&how More button"
 
1936
msgstr "فعال‌سازی دکمۀ »&نمایش بیشتر«‌"
 
1937
 
 
1938
#. i18n: tag string
 
1939
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 53
 
1940
#: rc.cpp:694
 
1941
#, fuzzy
 
1942
#| msgid "Enable S&how More button"
 
1943
msgid "Enable Sound"
 
1944
msgstr "فعال‌سازی دکمۀ »&نمایش بیشتر«‌"
 
1945
 
 
1946
#. i18n: tag string
 
1947
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 63
 
1948
#: rc.cpp:697
 
1949
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
 
1950
msgstr "فعال‌‌سازی دکمۀ »می‌دانم« در پردۀ پرس‌و‌جوی تصادفی"
 
1951
 
 
1952
#. i18n: tag string
 
1953
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 66
 
1954
#: rc.cpp:700
 
1955
msgid ""
 
1956
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
 
1957
"tell the query that you know the result without writing it or having it "
 
1958
"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
 
1959
"button will not be available."
 
1960
msgstr ""
 
1961
"اگر این علامت زده شود، دکمۀ »می‌دانم« موجود است. این دکمه به شما اجازه می‌دهد "
 
1962
"که به پرس‌و‌جو بگویید، که بدون نوشتن و علامت زدن آن نتیجه را می‌دانید. این دکمه "
 
1963
"توسط پیش‌فرض موجود است. اگر این دکمه را علامت نزنید، دکمۀ »می‌دانم« موجود "
 
1964
"نمی‌باشد."
 
1965
 
 
1966
#. i18n: tag string
 
1967
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 69
 
1968
#: rc.cpp:703
 
1969
#, fuzzy
 
1970
#| msgid "Enable I Know &button"
 
1971
msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
 
1972
msgstr "فعال‌سازی &دکمۀ »می‌دانم«‌"
 
1973
 
 
1974
#. i18n: tag string
 
1975
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 76
 
1976
#: rc.cpp:706
 
1977
#, fuzzy
 
1978
#| msgid "Unapplied Changes"
 
1979
msgid "Enable Images"
 
1980
msgstr "تغییرات اِعمال‌نشده"
 
1981
 
 
1982
#. i18n: tag string
 
1983
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 83
 
1984
#: rc.cpp:709
 
1985
msgid "Accept synonyms as correct"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#. i18n: tag string
 
1989
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 93
 
1990
#: rc.cpp:712
 
1991
msgid "S&wap direction randomly"
 
1992
msgstr "&مبادلۀ جهت به طور تصادفی‌"
 
1993
 
 
1994
#. i18n: tag string
 
1995
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 100
 
1996
#: rc.cpp:715
 
1997
msgid ""
 
1998
"When practicing new words will be chosen loosely in lesson order if this is "
 
1999
"selected, otherwise at total random."
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#. i18n: tag string
 
2003
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 103
 
2004
#: rc.cpp:718
 
2005
msgid "&Practice in lesson order"
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#. i18n: tag string
 
2009
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 114
 
2010
#. i18n: tag string
 
2011
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 127
 
2012
#: rc.cpp:721 rc.cpp:727
 
2013
msgid ""
 
2014
"The number of vocabulary that will show up repeatedly until it is answered "
 
2015
"correctly."
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#. i18n: tag string
 
2019
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 117
 
2020
#: rc.cpp:724
 
2021
msgid "&Active entries during practice:"
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#. i18n: tag string
 
2025
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 163
 
2026
#. i18n: tag string
 
2027
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 173
 
2028
#: rc.cpp:730 rc.cpp:736
 
2029
msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long"
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
#. i18n: tag string
 
2033
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 166
 
2034
#: rc.cpp:733
 
2035
#, fuzzy
 
2036
#| msgid "&Show solution"
 
2037
msgid "&Show solution after answering:"
 
2038
msgstr "&نمایش راه حل‌"
 
2039
 
 
2040
#. i18n: tag string
 
2041
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 176
 
2042
#: rc.cpp:739
 
2043
msgid "unlimited"
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#. i18n: tag string
 
2047
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 179
 
2048
#. i18n: tag string
 
2049
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 284
 
2050
#: rc.cpp:742 rc.cpp:767
 
2051
msgctxt "Seconds (suffix)"
 
2052
msgid "s"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#. i18n: tag string
 
2056
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 213
 
2057
#: rc.cpp:746
 
2058
msgid ""
 
2059
"If a time limit is set, an answer has to be given in the set time, when "
 
2060
"practicing."
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#. i18n: tag string
 
2064
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 216
 
2065
#: rc.cpp:749
 
2066
#, fuzzy
 
2067
#| msgid "Time Limit in Tests"
 
2068
msgid "&Time Limit in Tests"
 
2069
msgstr "حد زمان در آزمونها"
 
2070
 
 
2071
#. i18n: tag string
 
2072
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 249
 
2073
#: rc.cpp:752
 
2074
msgid "&Show solution"
 
2075
msgstr "&نمایش راه حل‌"
 
2076
 
 
2077
#. i18n: tag string
 
2078
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 256
 
2079
#: rc.cpp:755
 
2080
msgid "&Continue after timeout"
 
2081
msgstr "&ادامه بعد از اتمام وقت‌"
 
2082
 
 
2083
#. i18n: tag string
 
2084
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 268
 
2085
#: rc.cpp:758
 
2086
msgid "Limit:"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#. i18n: tag string
 
2090
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 278
 
2091
#: rc.cpp:761
 
2092
#, fuzzy
 
2093
#| msgid "Set the maximum time allowed per query."
 
2094
msgid "Set the maximum time allowed per answer."
 
2095
msgstr "تنظیم زمان بیشینه‌ای که برای هر پرس‌و‌جو مجاز است."
 
2096
 
 
2097
#. i18n: tag string
 
2098
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 281
 
2099
#: rc.cpp:764
 
2100
#, fuzzy
 
2101
#| msgid "Set the maximum time allowed per query."
 
2102
msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
 
2103
msgstr "تنظیم زمان بیشینه‌ای که برای هر پرس‌و‌جو مجاز است."
 
2104
 
 
2105
#. i18n: tag string
 
2106
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 55
 
2107
#: rc.cpp:773
 
2108
msgid "Additional Properties"
 
2109
msgstr "ویژگیهای اضافی"
 
2110
 
 
2111
#. i18n: tag string
 
2112
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 63
 
2113
#: rc.cpp:776
 
2114
#, fuzzy
 
2115
#| msgid "S&ynonyms:"
 
2116
msgid "S&ynonym:"
 
2117
msgstr "&مترادفها:‌"
 
2118
 
 
2119
#. i18n: tag string
 
2120
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 80
 
2121
#: rc.cpp:779
 
2122
#, fuzzy
 
2123
#| msgid "Ant&onyms:"
 
2124
msgid "Ant&onym:"
 
2125
msgstr "&متضادها:‌"
 
2126
 
 
2127
#. i18n: tag string
 
2128
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 93
 
2129
#: rc.cpp:782
 
2130
msgid "E&xample:"
 
2131
msgstr "&مثال:‌"
 
2132
 
 
2133
#. i18n: tag string
 
2134
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 119
 
2135
#: rc.cpp:788
 
2136
msgid "&Paraphrase:"
 
2137
msgstr "&نقل بیان:‌"
 
2138
 
 
2139
#. i18n: tag string
 
2140
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 152
 
2141
#: rc.cpp:791
 
2142
#, fuzzy
 
2143
#| msgid "Author:"
 
2144
msgid "Audio:"
 
2145
msgstr "نویسنده:"
 
2146
 
 
2147
#. i18n: tag string
 
2148
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 162
 
2149
#: rc.cpp:794
 
2150
#, fuzzy
 
2151
#| msgid "Plural"
 
2152
msgid "Play"
 
2153
msgstr "جمع"
 
2154
 
 
2155
#. i18n: tag string
 
2156
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 169
 
2157
#: rc.cpp:797
 
2158
#, fuzzy
 
2159
#| msgid "&male:\t"
 
2160
msgid "Image:"
 
2161
msgstr "&مذکر:‌\t‌"
 
2162
 
 
2163
#. i18n: tag string
 
2164
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 191
 
2165
#: rc.cpp:800
 
2166
#, fuzzy
 
2167
#| msgid "&male:\t"
 
2168
msgid "No Image"
 
2169
msgstr "&مذکر:‌\t‌"
 
2170
 
 
2171
#. i18n: tag string
 
2172
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 56
 
2173
#: rc.cpp:806
 
2174
msgid "Comparison of Adjectives"
 
2175
msgstr "مقایسۀ صفتها"
 
2176
 
 
2177
#. i18n: tag string
 
2178
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 96
 
2179
#: rc.cpp:809
 
2180
msgid "The superlative (fastest)"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#. i18n: tag string
 
2184
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 99
 
2185
#: rc.cpp:812
 
2186
msgid "&3. Superlative:"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#. i18n: tag string
 
2190
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 125
 
2191
#: rc.cpp:815
 
2192
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#. i18n: tag string
 
2196
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 128
 
2197
#: rc.cpp:818
 
2198
msgid "&2. Comparative:"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#. i18n: tag string
 
2202
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 144
 
2203
#: rc.cpp:821
 
2204
msgid "The base form of the adjective or adverb (fast)"
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#. i18n: tag string
 
2208
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 147
 
2209
#: rc.cpp:824
 
2210
msgid "&1. Absolute:"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#. i18n: tag string
 
2214
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 26
 
2215
#: rc.cpp:830
 
2216
msgid "Properties From Original"
 
2217
msgstr "ویژگیها از اصل"
 
2218
 
 
2219
#. i18n: tag string
 
2220
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 96
 
2221
#: rc.cpp:833
 
2222
msgid "&Grade:"
 
2223
msgstr "&درجه:‌"
 
2224
 
 
2225
#. i18n: tag string
 
2226
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 128
 
2227
#: rc.cpp:839
 
2228
#, fuzzy
 
2229
#| msgctxt ""
 
2230
#| "Configure settings for practicing vocabulary, short title in config "
 
2231
#| "dialog."
 
2232
#| msgid "Practice"
 
2233
msgid "Practice &Counts"
 
2234
msgstr "تمرین"
 
2235
 
 
2236
#. i18n: tag string
 
2237
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 172
 
2238
#: rc.cpp:842
 
2239
msgid "&Wrong:"
 
2240
msgstr "&نادرست:‌"
 
2241
 
 
2242
#. i18n: tag string
 
2243
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 182
 
2244
#: rc.cpp:845
 
2245
msgid "Tot&al:"
 
2246
msgstr "&کل:‌"
 
2247
 
 
2248
#. i18n: tag string
 
2249
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 195
 
2250
#: rc.cpp:848
 
2251
#, fuzzy
 
2252
#| msgctxt ""
 
2253
#| "Configure settings for practicing vocabulary, short title in config "
 
2254
#| "dialog."
 
2255
#| msgid "Practice"
 
2256
msgid "&Last Practiced"
 
2257
msgstr "تمرین"
 
2258
 
 
2259
#. i18n: tag string
 
2260
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 219
 
2261
#: rc.cpp:851
 
2262
msgid "&Never"
 
2263
msgstr "&هرگز‌"
 
2264
 
 
2265
#. i18n: tag string
 
2266
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 226
 
2267
#: rc.cpp:854
 
2268
msgid "T&oday"
 
2269
msgstr "&امروز‌"
 
2270
 
 
2271
#. i18n: tag string
 
2272
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 242
 
2273
#: rc.cpp:857
 
2274
#, fuzzy
 
2275
#| msgid "The date this expression was last queried"
 
2276
msgid "The date this expression was last practiced"
 
2277
msgstr "تاریخ این عبارت، پرس‌وجوی گذشته بود"
 
2278
 
 
2279
#. i18n: tag string
 
2280
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 245
 
2281
#: rc.cpp:860
 
2282
#, fuzzy
 
2283
#| msgid "Not Queried Yet"
 
2284
msgid "Not Practiced Yet"
 
2285
msgstr "هنوز پرس‌وجو نشده است"
 
2286
 
 
2287
#. i18n: tag string
 
2288
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 265
 
2289
#: rc.cpp:863
 
2290
msgid "dd.MM.yyyy"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#. i18n: tag string
 
2294
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 296
 
2295
#: rc.cpp:866
 
2296
#, fuzzy
 
2297
#| msgid "&Reset"
 
2298
msgid "&Reset Grades"
 
2299
msgstr "&بازنشانی‌"
 
2300
 
 
2301
#. i18n: tag string
 
2302
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 59
 
2303
#: rc.cpp:872
 
2304
msgid "Common Properties"
 
2305
msgstr "ویژگیهای مشترک"
 
2306
 
 
2307
#. i18n: tag string
 
2308
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 91
 
2309
#: rc.cpp:875
 
2310
msgid "&Pronunciation:"
 
2311
msgstr "&تلفظ:‌"
 
2312
 
 
2313
#. i18n: tag string
 
2314
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 101
 
2315
#: rc.cpp:878
 
2316
msgid "&Lesson:"
 
2317
msgstr "&درس:‌"
 
2318
 
 
2319
#. i18n: tag string
 
2320
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 129
 
2321
#: rc.cpp:881
 
2322
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
 
2323
msgstr "صفحۀ محاورۀ دارای نویسه‌ را از الفبای آوایی احضار می‌کند"
 
2324
 
 
2325
#. i18n: tag string
 
2326
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 142
 
2327
#: rc.cpp:884
 
2328
msgid "&Expression:"
 
2329
msgstr "&عبارت:‌"
 
2330
 
 
2331
#. i18n: tag string
 
2332
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 160
 
2333
#: rc.cpp:887
 
2334
msgid "T&ype"
 
2335
msgstr "&نوع‌"
 
2336
 
 
2337
#. i18n: tag string
 
2338
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 227
 
2339
#: rc.cpp:890
 
2340
msgid "&Subtype:"
 
2341
msgstr "&زیر نوع:‌"
 
2342
 
 
2343
#. i18n: tag string
 
2344
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 265
 
2345
#: rc.cpp:893
 
2346
msgid "Invokes input dialog for word types"
 
2347
msgstr "محاورۀ ورودی را برای انواع واژه احضار می‌کند"
 
2348
 
 
2349
#. i18n: tag string
 
2350
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 388
 
2351
#: rc.cpp:899
 
2352
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
 
2353
msgstr "محاورۀ ورودی را برای برچسبهای کاربرد احضار می‌کند"
 
2354
 
 
2355
#. i18n: tag string
 
2356
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 414
 
2357
#: rc.cpp:902
 
2358
msgid "Acti&ve"
 
2359
msgstr "&معلوم‌"
 
2360
 
 
2361
#. i18n: tag string
 
2362
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 25
 
2363
#: rc.cpp:908
 
2364
msgid "Conjugation of Verbs"
 
2365
msgstr "صرف فعلها"
 
2366
 
 
2367
#. i18n: tag string
 
2368
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 57
 
2369
#: rc.cpp:911
 
2370
msgid "&Tense:"
 
2371
msgstr "&زمان فعل:‌"
 
2372
 
 
2373
#. i18n: tag string
 
2374
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 73
 
2375
#: rc.cpp:914
 
2376
msgid "Ne&xt"
 
2377
msgstr "&بعدی‌"
 
2378
 
 
2379
#. i18n: tag string
 
2380
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 47
 
2381
#: rc.cpp:974
 
2382
msgid "Suggestions for Multiple Choice"
 
2383
msgstr "پیشنهادها برای انتخاب چندگانه"
 
2384
 
 
2385
#. i18n: tag string
 
2386
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 67
 
2387
#: rc.cpp:977
 
2388
msgid "&1:"
 
2389
msgstr "&۱:‌"
 
2390
 
 
2391
#. i18n: tag string
 
2392
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 85
 
2393
#: rc.cpp:980
 
2394
msgid "&2:"
 
2395
msgstr "&۲:‌"
 
2396
 
 
2397
#. i18n: tag string
 
2398
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 103
 
2399
#: rc.cpp:983
 
2400
msgid "&3:"
 
2401
msgstr "&۳:‌"
 
2402
 
 
2403
#. i18n: tag string
 
2404
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 181
 
2405
#: rc.cpp:986
 
2406
msgid "&4:"
 
2407
msgstr "&۴:‌"
 
2408
 
 
2409
#. i18n: tag string
 
2410
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
 
2411
#: rc.cpp:989
 
2412
msgid "&5:"
 
2413
msgstr "&۵:‌"
 
2414
 
 
2415
#. i18n: tag string
 
2416
#. i18n: file ./newdocument-wizard/identifierlanguagepage.ui line 16
 
2417
#: rc.cpp:992
 
2418
#, fuzzy
 
2419
#| msgid ""
 
2420
#| "\n"
 
2421
#| "Please add a second language:"
 
2422
msgid "Please select a language:"
 
2423
msgstr ""
 
2424
"\n"
 
2425
"لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:‌"
 
2426
 
 
2427
#. i18n: tag string
 
2428
#. i18n: file ./newdocument-wizard/identifierlanguagepage.ui line 26
 
2429
#. i18n: tag string
 
2430
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 41
 
2431
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1244
 
2432
msgid "Title:"
 
2433
msgstr "عنوان:"
 
2434
 
 
2435
#. i18n: tag string
 
2436
#. i18n: file ./newdocument-wizard/identifierlanguagepage.ui line 36
 
2437
#. i18n: tag string
 
2438
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 79
 
2439
#: rc.cpp:998 rc.cpp:1016
 
2440
msgid ""
 
2441
"This does not have to be a language. Anything goes: Definition, Chinese "
 
2442
"simplified or anything else you want to learn."
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#. i18n: tag string
 
2446
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 16
 
2447
#: rc.cpp:1001
 
2448
#, fuzzy
 
2449
#| msgid "So far you have chosen "
 
2450
msgid "So far your document contains:"
 
2451
msgstr "تا اینجا انتخاب کرده‌اید "
 
2452
 
 
2453
#. i18n: tag string
 
2454
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 26
 
2455
#: rc.cpp:1004
 
2456
msgid "To change the first selection go back one page."
 
2457
msgstr ""
 
2458
 
 
2459
#. i18n: tag string
 
2460
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 52
 
2461
#: rc.cpp:1007
 
2462
#, fuzzy
 
2463
#| msgid "Select a second language code if necessary"
 
2464
msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
 
2465
msgstr "اگر لازم است، دومین کد زبان را برگزینید"
 
2466
 
 
2467
#. i18n: tag string
 
2468
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 62
 
2469
#: rc.cpp:1010
 
2470
#, fuzzy
 
2471
#| msgid "Add the language '%1' to the vocabulary"
 
2472
msgid "The language of the second column of vocabulary."
 
2473
msgstr "افزودن زبان »%1« به واژگان"
 
2474
 
 
2475
#. i18n: tag string
 
2476
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 69
 
2477
#: rc.cpp:1013
 
2478
#, fuzzy
 
2479
#| msgid "Second Category: "
 
2480
msgid "Second title:"
 
2481
msgstr "دسته دوم: "
 
2482
 
 
2483
#. i18n: tag string
 
2484
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 70
 
2485
#: rc.cpp:1019
 
2486
msgid ""
 
2487
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
 
2488
"symbols."
 
2489
msgstr ""
 
2490
"مشخص کردن قلمی که برای نمایش تلفظها با استفاده از نمادهای آوایی استفاده "
 
2491
"می‌شود."
 
2492
 
 
2493
#. i18n: tag string
 
2494
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 77
 
2495
#: rc.cpp:1022
 
2496
msgid "&IPA font:"
 
2497
msgstr "قلم &IPA:‌"
 
2498
 
 
2499
#. i18n: tag string
 
2500
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 87
 
2501
#: rc.cpp:1025
 
2502
msgid "&Table font:"
 
2503
msgstr "قلم &جدول:‌"
 
2504
 
 
2505
#. i18n: tag string
 
2506
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 97
 
2507
#: rc.cpp:1028
 
2508
msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
 
2509
msgstr "مشخص کردن قلمی که برای ویرایش جدول اصلی استفاده می‌شود."
 
2510
 
 
2511
#. i18n: tag string
 
2512
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 112
 
2513
#: rc.cpp:1031
 
2514
msgid "Grade Colors"
 
2515
msgstr "درجه‌بندی رنگها"
 
2516
 
 
2517
#. i18n: tag string
 
2518
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 142
 
2519
#: rc.cpp:1034
 
2520
msgid "&N"
 
2521
msgstr ""
 
2522
 
 
2523
#. i18n: tag string
 
2524
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 155
 
2525
#: rc.cpp:1037
 
2526
msgid "Color for the grade 1"
 
2527
msgstr "رنگ درجۀ ۱"
 
2528
 
 
2529
#. i18n: tag string
 
2530
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 158
 
2531
#: rc.cpp:1040
 
2532
msgid "Click here to change the color for grade 1."
 
2533
msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۱، اینجا را فشار دهید."
 
2534
 
 
2535
#. i18n: tag string
 
2536
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 161
 
2537
#: rc.cpp:1043
 
2538
msgid "&1"
 
2539
msgstr "&۱‌"
 
2540
 
 
2541
#. i18n: tag string
 
2542
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 164
 
2543
#: rc.cpp:1046
 
2544
msgid "Alt+1"
 
2545
msgstr "دگرساز+۱"
 
2546
 
 
2547
#. i18n: tag string
 
2548
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 177
 
2549
#: rc.cpp:1049
 
2550
msgid "Color for the grade 2"
 
2551
msgstr "رنگ درجۀ ۲"
 
2552
 
 
2553
#. i18n: tag string
 
2554
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 180
 
2555
#: rc.cpp:1052
 
2556
msgid "Click here to change the color for grade 2."
 
2557
msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۲، اینجا را فشار دهید."
 
2558
 
 
2559
#. i18n: tag string
 
2560
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 183
 
2561
#: rc.cpp:1055
 
2562
msgid "&2"
 
2563
msgstr "&۲‌"
 
2564
 
 
2565
#. i18n: tag string
 
2566
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 186
 
2567
#: rc.cpp:1058
 
2568
msgid "Alt+2"
 
2569
msgstr "دگرساز+۲"
 
2570
 
 
2571
#. i18n: tag string
 
2572
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 199
 
2573
#: rc.cpp:1061
 
2574
msgid "Color for the grade 3"
 
2575
msgstr "رنگ درجۀ ۳"
 
2576
 
 
2577
#. i18n: tag string
 
2578
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 202
 
2579
#: rc.cpp:1064
 
2580
msgid "Click here to change the color for grade 3."
 
2581
msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۳، اینجا را فشار دهید."
 
2582
 
 
2583
#. i18n: tag string
 
2584
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 205
 
2585
#: rc.cpp:1067
 
2586
msgid "&3"
 
2587
msgstr "&۳‌"
 
2588
 
 
2589
#. i18n: tag string
 
2590
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 208
 
2591
#: rc.cpp:1070
 
2592
msgid "Alt+3"
 
2593
msgstr "دگرساز+۳"
 
2594
 
 
2595
#. i18n: tag string
 
2596
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 221
 
2597
#: rc.cpp:1073
 
2598
msgid "Color for the grade 4"
 
2599
msgstr "رنگ درجۀ ۴"
 
2600
 
 
2601
#. i18n: tag string
 
2602
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 224
 
2603
#: rc.cpp:1076
 
2604
msgid "Click here to change the color for grade 4."
 
2605
msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۴، اینجا را فشار دهید."
 
2606
 
 
2607
#. i18n: tag string
 
2608
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 227
 
2609
#: rc.cpp:1079
 
2610
msgid "&4"
 
2611
msgstr "&۴‌"
 
2612
 
 
2613
#. i18n: tag string
 
2614
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 230
 
2615
#: rc.cpp:1082
 
2616
msgid "Alt+4"
 
2617
msgstr "دگرساز+۴"
 
2618
 
 
2619
#. i18n: tag string
 
2620
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 243
 
2621
#: rc.cpp:1085
 
2622
msgid "Color for the grade 5"
 
2623
msgstr "رنگ درجۀ ۵"
 
2624
 
 
2625
#. i18n: tag string
 
2626
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 246
 
2627
#: rc.cpp:1088
 
2628
msgid "Click here to change the color for grade 5."
 
2629
msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۵، اینجا را فشار دهید."
 
2630
 
 
2631
#. i18n: tag string
 
2632
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 249
 
2633
#: rc.cpp:1091
 
2634
msgid "&5"
 
2635
msgstr "&۵‌"
 
2636
 
 
2637
#. i18n: tag string
 
2638
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 252
 
2639
#: rc.cpp:1094
 
2640
msgid "Alt+5"
 
2641
msgstr "دگرساز+۵"
 
2642
 
 
2643
#. i18n: tag string
 
2644
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 265
 
2645
#: rc.cpp:1097
 
2646
msgid "Color for the grade 6"
 
2647
msgstr "رنگ درجۀ ۶"
 
2648
 
 
2649
#. i18n: tag string
 
2650
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 268
 
2651
#: rc.cpp:1100
 
2652
msgid "Click here to change the color for grade 6."
 
2653
msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۶، اینجا را فشار دهید."
 
2654
 
 
2655
#. i18n: tag string
 
2656
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 271
 
2657
#: rc.cpp:1103
 
2658
msgid "&6"
 
2659
msgstr "&۶‌"
 
2660
 
 
2661
#. i18n: tag string
 
2662
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 274
 
2663
#: rc.cpp:1106
 
2664
msgid "Alt+6"
 
2665
msgstr "دگرساز+۶"
 
2666
 
 
2667
#. i18n: tag string
 
2668
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 287
 
2669
#: rc.cpp:1109
 
2670
msgid "Color for the grade 7"
 
2671
msgstr "رنگ درجه ۷"
 
2672
 
 
2673
#. i18n: tag string
 
2674
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 290
 
2675
#: rc.cpp:1112
 
2676
msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
2677
msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۷، اینجا را فشار دهید."
 
2678
 
 
2679
#. i18n: tag string
 
2680
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 293
 
2681
#: rc.cpp:1115
 
2682
msgid "&7"
 
2683
msgstr "&۷‌"
 
2684
 
 
2685
#. i18n: tag string
 
2686
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 296
 
2687
#: rc.cpp:1118
 
2688
msgid "Alt+7"
 
2689
msgstr "دگرساز+۷"
 
2690
 
 
2691
#. i18n: tag string
 
2692
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 421
 
2693
#: rc.cpp:1142
 
2694
#, fuzzy
 
2695
#| msgid "Not Queried Yet"
 
2696
msgid "Not &practiced:"
 
2697
msgstr "هنوز پرس‌وجو نشده است"
 
2698
 
 
2699
#. i18n: tag string
 
2700
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 431
 
2701
#. i18n: tag string
 
2702
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 434
 
2703
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1148
 
2704
msgid ""
 
2705
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
 
2706
"is checked, the colors below will be chosen."
 
2707
msgstr ""
 
2708
"اگر علامت زده نشود، برای درجه‌ها فقط سیاه روی سفید را دارید؛ اگر علامت زده "
 
2709
"نشود، رنگهای زیر انتخاب می‌شوند."
 
2710
 
 
2711
#. i18n: tag string
 
2712
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 437
 
2713
#: rc.cpp:1151
 
2714
msgid "&Use colors"
 
2715
msgstr "&استفاده از رنگها‌"
 
2716
 
 
2717
#. i18n: tag string
 
2718
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 447
 
2719
#: rc.cpp:1154
 
2720
msgid "Column Resizing"
 
2721
msgstr "تغییر اندازۀ ستون"
 
2722
 
 
2723
#. i18n: tag string
 
2724
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 453
 
2725
#: rc.cpp:1157
 
2726
msgid "Automatically resize the columns"
 
2727
msgstr ""
 
2728
 
 
2729
#. i18n: tag string
 
2730
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 456
 
2731
#: rc.cpp:1160
 
2732
#, fuzzy
 
2733
#| msgid ""
 
2734
#| "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the "
 
2735
#| "lesson names, which is half the size of the others. The second column, "
 
2736
#| "which contains the picture that describes the state of the row, has a "
 
2737
#| "fixed width."
 
2738
msgid ""
 
2739
"Parley makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
 
2740
"names, which is half the size of the others. The second column, which "
 
2741
"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
 
2742
msgstr ""
 
2743
"KVocTrain، هر ستون را با همین عرض تنظیم می‌‌‌کند، به جز چپ‌‌‌ترین ستون که دارای "
 
2744
"نام درسها است و نصف اندازۀ بقیۀ ستونها را دارد. دومین ستون حاوی عکسی است که "
 
2745
"وضعیت سطر،که دارای عرض ثابت است را توصیف می‌‌‌کند."
 
2746
 
 
2747
#. i18n: tag string
 
2748
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 459
 
2749
#: rc.cpp:1163
 
2750
msgid "A&utomatic"
 
2751
msgstr "&خودکار‌"
 
2752
 
 
2753
#. i18n: tag string
 
2754
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 466
 
2755
#: rc.cpp:1166
 
2756
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
 
2757
msgstr ""
 
2758
"ستونها با استفاده از همان عاملی که پنجره بر اساس آن تغییر اندازه پیدا می‌کند، "
 
2759
"تغییر اندازه می‌یابند."
 
2760
 
 
2761
#. i18n: tag string
 
2762
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 469
 
2763
#: rc.cpp:1169
 
2764
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
 
2765
msgstr ""
 
2766
"اگر این علامت زده شود، ستونها بر اساس همین مقدار نظیر پنجره تغییر اندازه "
 
2767
"می‌دهند"
 
2768
 
 
2769
#. i18n: tag string
 
2770
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 472
 
2771
#: rc.cpp:1172
 
2772
msgid "P&ercentage"
 
2773
msgstr "&درصد‌"
 
2774
 
 
2775
#. i18n: tag string
 
2776
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 479
 
2777
#: rc.cpp:1175
 
2778
msgid "There is no resizing of the columns"
 
2779
msgstr "تغییر اندازۀ ستون وجود ندارد"
 
2780
 
 
2781
#. i18n: tag string
 
2782
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 482
 
2783
#: rc.cpp:1178
 
2784
msgid "When checked, the columns are not resized"
 
2785
msgstr "هنگامی که علامت زده شود، اندازۀ ستونها تغییر داده نمی‌‌شوند"
 
2786
 
 
2787
#. i18n: tag string
 
2788
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 485
 
2789
#: rc.cpp:1181
 
2790
msgid "&Fixed"
 
2791
msgstr "&ثابت‌"
 
2792
 
 
2793
#. i18n: tag string
 
2794
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 17
 
2795
#: rc.cpp:1184
 
2796
msgid "Open/Save"
 
2797
msgstr "باز کردن/ذخیره"
 
2798
 
 
2799
#. i18n: tag string
 
2800
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 23
 
2801
#. i18n: tag string
 
2802
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 38
 
2803
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1196
 
2804
msgid "Allow automatic saving of your work"
 
2805
msgstr "اجازۀ ذخیرۀ خودکار کارتان"
 
2806
 
 
2807
#. i18n: tag string
 
2808
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 26
 
2809
#. i18n: tag string
 
2810
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 41
 
2811
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1199
 
2812
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
 
2813
msgstr "اگر این گزینه را علامت بزنید، کارتان به طور خودکار ذخیره می‌شود"
 
2814
 
 
2815
#. i18n: tag string
 
2816
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 29
 
2817
#: rc.cpp:1193
 
2818
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
 
2819
msgstr "&ذخیرۀ واژگان به طور خودکار هنگام بستن یا خروج‌"
 
2820
 
 
2821
#. i18n: tag string
 
2822
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 44
 
2823
#: rc.cpp:1202
 
2824
msgid "&Create a backup every"
 
2825
msgstr "&ایجاد یک پشتیبان هر‌"
 
2826
 
 
2827
#. i18n: tag string
 
2828
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 54
 
2829
#: rc.cpp:1205
 
2830
msgid "minutes"
 
2831
msgstr "دقیقه"
 
2832
 
 
2833
#. i18n: tag string
 
2834
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 81
 
2835
#: rc.cpp:1208
 
2836
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
 
2837
msgstr ""
 
2838
 
 
2839
#. i18n: tag string
 
2840
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 97
 
2841
#: rc.cpp:1211
 
2842
msgid ""
 
2843
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
 
2844
"and exporting text."
 
2845
msgstr ""
 
2846
"انتخاب این که از کدام جداساز می‌خواهید برای جدا کردن دادۀ خود هنگام واردات و "
 
2847
"صادرات متن،  استفاده کنید."
 
2848
 
 
2849
#. i18n: tag string
 
2850
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 100
 
2851
#: rc.cpp:1214
 
2852
msgid ""
 
2853
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
 
2854
"importing or exporting data as text."
 
2855
msgstr ""
 
2856
"انتخاب یک جداساز که برای تقسیم اجزای یک عبارت، هنگام واردات یا صادرات داده "
 
2857
"به عنوان متن، استفاده می‌شود."
 
2858
 
 
2859
#. i18n: tag string
 
2860
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 128
 
2861
#: rc.cpp:1217
 
2862
msgid "Editing"
 
2863
msgstr "&ویرایش‌"
 
2864
 
 
2865
#. i18n: tag string
 
2866
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 152
 
2867
#: rc.cpp:1220
 
2868
msgid "Your changes will be applied automatically."
 
2869
msgstr "تغییرات شما به طور خودکار اِعمال می‌‌‌شوند."
 
2870
 
 
2871
#. i18n: tag string
 
2872
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 155
 
2873
#: rc.cpp:1223
 
2874
msgid ""
 
2875
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
 
2876
"applied automatically."
 
2877
msgstr ""
 
2878
"اگر علامت زده شود، از شما سؤال نمی‌شود که آیا واقعاً این تغییر را می‌خواهید، به "
 
2879
"طور خودکار اِعمال می‌‌‌شود."
 
2880
 
 
2881
#. i18n: tag string
 
2882
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 158
 
2883
#: rc.cpp:1226
 
2884
msgid "Appl&y changes without asking"
 
2885
msgstr "&اِعمال تغییرات بدون پرسش‌"
 
2886
 
 
2887
#. i18n: tag string
 
2888
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 165
 
2889
#: rc.cpp:1229
 
2890
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
 
2891
msgstr "اگر علامت زده شود، محاورۀ مدخل مکرراً بالا می‌پرد"
 
2892
 
 
2893
#. i18n: tag string
 
2894
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 168
 
2895
#: rc.cpp:1232
 
2896
msgid ""
 
2897
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
 
2898
"dialog. After entering the first original you have to enter the "
 
2899
"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
 
2900
"and its translations until you stop by pressing the ESC key."
 
2901
msgstr ""
 
2902
"اگر این ویژگی فعال شود، مکرراً به وسیلۀ محاورۀ مدخل به شما اعلان می‌شود. بعد "
 
2903
"از وارد کردن اولین اصل، باید ترجمه‌های متناظر را وارد کنید. سپس تا زمانی که "
 
2904
"با فشار دادن کلید گریز متوقف می‌‌شوید، با اصل بعدی و ترجمه‌هایش پیش می‌روید."
 
2905
 
 
2906
#. i18n: tag string
 
2907
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 171
 
2908
#: rc.cpp:1235
 
2909
msgid "Smart a&ppending"
 
2910
msgstr "&پیوست هوشمند‌"
 
2911
 
 
2912
#. i18n: tag string
 
2913
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 34
 
2914
#: rc.cpp:1241
 
2915
msgid "Filename:"
 
2916
msgstr "نام پرونده:"
 
2917
 
 
2918
#. i18n: tag string
 
2919
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 48
 
2920
#: rc.cpp:1247
 
2921
msgid "Entries:"
 
2922
msgstr "مدخلها:"
 
2923
 
 
2924
#. i18n: tag string
 
2925
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 55
 
2926
#: rc.cpp:1250
 
2927
msgid "Author:"
 
2928
msgstr "نویسنده:"
 
2929
 
 
2930
#. i18n: tag string
 
2931
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 62
 
2932
#: rc.cpp:1253
 
2933
msgid "Lessons:"
 
2934
msgstr "درسها:"
 
2935
 
 
2936
#. i18n: tag string
 
2937
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 57
 
2938
#: rc.cpp:1259
 
2939
msgid "Grade FROM"
 
2940
msgstr "درجه از"
 
2941
 
 
2942
#. i18n: tag string
 
2943
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 62
 
2944
#: rc.cpp:1262
 
2945
msgid "Grade TO"
 
2946
msgstr "درجه به"
 
2947
 
 
2948
#. i18n: tag string
 
2949
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 67
 
2950
#: rc.cpp:1265
 
2951
msgid "Entries"
 
2952
msgstr "مدخلها"
 
2953
 
 
2954
#. i18n: tag string
 
2955
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 77
 
2956
#: rc.cpp:1271
 
2957
msgid "Reset"
 
2958
msgstr "بازنشانی"
 
2959
 
 
2960
#: kva_io.cpp:85
 
2961
msgid ""
 
2962
"Vocabulary is modified.\n"
 
2963
"\n"
 
2964
"Save file before exit?\n"
 
2965
msgstr ""
 
2966
"واژگان تغییر داده می‌شود.\n"
 
2967
"\n"
 
2968
"قبل از خروج، پرونده را ذخیره می‌کنید؟\n"
 
2969
 
 
2970
#: kva_io.cpp:135
 
2971
msgid "Open Vocabulary Document"
 
2972
msgstr "باز کردن سند واژگان"
 
2973
 
 
2974
#: kva_io.cpp:189
 
2975
msgid "Open Example Vocabulary Document"
 
2976
msgstr "باز کردن سند واژگان مثال"
 
2977
 
 
2978
#: kva_io.cpp:259
 
2979
msgid "Untitled"
 
2980
msgstr "بدون عنوان"
 
2981
 
 
2982
#: kva_io.cpp:264 kva_io.cpp:306
 
2983
#, kde-format
 
2984
msgctxt "@info:status saving a file"
 
2985
msgid "Saving %1"
 
2986
msgstr "ذخیرۀ %1"
 
2987
 
 
2988
#: kva_io.cpp:276 kva_io.cpp:321
 
2989
#, kde-format
 
2990
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
#: kva_io.cpp:276 kva_io.cpp:321
 
2994
msgid "Save File"
 
2995
msgstr ""
 
2996
 
 
2997
#: kva_io.cpp:295
 
2998
msgid "Save Vocabulary As"
 
2999
msgstr "ذخیرۀ واژگان به عنوان"
 
3000
 
 
3001
#: kva_io.cpp:300
 
3002
#, fuzzy, kde-format
 
3003
#| msgid ""
 
3004
#| "<qt>The file<br><b>%1</b><br />already exists. Do you want to overwrite "
 
3005
#| "it?</qt>"
 
3006
msgid ""
 
3007
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
 
3008
msgstr ""
 
3009
"<qt>پروندۀ<br><b>%1</b><br>در حال حاضر موجود است. آیا می‌‌‌‌خواهید آن را جای‌نوشت "
 
3010
"کنید؟</qt>"
 
3011
 
 
3012
#: kva_io.cpp:460
 
3013
#, fuzzy
 
3014
#| msgid "abbreviation"
 
3015
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3016
msgid "abbreviation"
 
3017
msgstr "اختصار"
 
3018
 
 
3019
#: kva_io.cpp:461
 
3020
#, fuzzy
 
3021
#| msgid "anatomy"
 
3022
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3023
msgid "anatomy"
 
3024
msgstr "  کالبد‌‌‌‌شناسی"
 
3025
 
 
3026
#: kva_io.cpp:462
 
3027
#, fuzzy
 
3028
#| msgid "biology"
 
3029
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3030
msgid "biology"
 
3031
msgstr "زیست‌شناسی"
 
3032
 
 
3033
#: kva_io.cpp:463
 
3034
#, fuzzy
 
3035
#| msgid "figuratively"
 
3036
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3037
msgid "figuratively"
 
3038
msgstr "مجازی"
 
3039
 
 
3040
#: kva_io.cpp:464
 
3041
#, fuzzy
 
3042
#| msgid "geology"
 
3043
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3044
msgid "geology"
 
3045
msgstr "زمین‌‌‌‌شناسی"
 
3046
 
 
3047
#: kva_io.cpp:465
 
3048
#, fuzzy
 
3049
#| msgid "historical"
 
3050
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3051
msgid "historical"
 
3052
msgstr "تاریخی"
 
3053
 
 
3054
#: kva_io.cpp:466
 
3055
#, fuzzy
 
3056
#| msgid "informal"
 
3057
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3058
msgid "informal"
 
3059
msgstr "بی‌‌‌قاعده"
 
3060
 
 
3061
#: kva_io.cpp:467
 
3062
#, fuzzy
 
3063
#| msgid "ironic"
 
3064
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3065
msgid "ironic"
 
3066
msgstr "کنایه‌دار"
 
3067
 
 
3068
#: kva_io.cpp:468
 
3069
#, fuzzy
 
3070
#| msgid "literary"
 
3071
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3072
msgid "literary"
 
3073
msgstr "ادبی"
 
3074
 
 
3075
#: kva_io.cpp:469
 
3076
#, fuzzy
 
3077
#| msgid "mythology"
 
3078
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3079
msgid "mythology"
 
3080
msgstr "اسطوره‌شناسی"
 
3081
 
 
3082
#: kva_io.cpp:470
 
3083
#, fuzzy
 
3084
#| msgid "proper name"
 
3085
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3086
msgid "proper name"
 
3087
msgstr "نام مناسب"
 
3088
 
 
3089
#: kva_io.cpp:471
 
3090
#, fuzzy
 
3091
#| msgid "pharmacy"
 
3092
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3093
msgid "pharmacy"
 
3094
msgstr "داروسازی"
 
3095
 
 
3096
#: kva_io.cpp:472
 
3097
#, fuzzy
 
3098
#| msgid "philosophy"
 
3099
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3100
msgid "philosophy"
 
3101
msgstr "فلسفه"
 
3102
 
 
3103
#: kva_io.cpp:473
 
3104
#, fuzzy
 
3105
#| msgid "physics"
 
3106
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3107
msgid "physics"
 
3108
msgstr "فیزیک"
 
3109
 
 
3110
#: kva_io.cpp:474
 
3111
#, fuzzy
 
3112
#| msgid "physiology"
 
3113
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3114
msgid "physiology"
 
3115
msgstr "فیزیولوژی"
 
3116
 
 
3117
#: kva_io.cpp:475
 
3118
#, fuzzy
 
3119
#| msgid "rhetoric"
 
3120
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3121
msgid "rhetoric"
 
3122
msgstr "قدرت بیان"
 
3123
 
 
3124
#: kva_io.cpp:476
 
3125
#, fuzzy
 
3126
#| msgid "zoology"
 
3127
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3128
msgid "zoology"
 
3129
msgstr "جانورشناسی"
 
3130
 
 
3131
#: kva_io.cpp:491
 
3132
msgid "Welcome"
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
#: kva_io.cpp:492
 
3136
msgid "GPL (GNU General Public License)"
 
3137
msgstr ""
 
3138
 
 
3139
#: kva_io.cpp:493
 
3140
#, fuzzy
 
3141
#| msgid "Example sentence"
 
3142
msgid "Example document"
 
3143
msgstr "جملۀ مثال"
 
3144
 
 
3145
#: kva_io.cpp:501
 
3146
#, fuzzy
 
3147
#| msgid "Second Language"
 
3148
msgid "A Second Language"
 
3149
msgstr "زبان دوم"
 
3150
 
 
3151
#: configure-practice/blockoptions.cpp:43
 
3152
msgid "Do not Care"
 
3153
msgstr "عدم توجه"
 
3154
 
 
3155
#: configure-practice/blockoptions.cpp:46
 
3156
msgid "30 Min"
 
3157
msgstr "۳۰ دقیقه"
 
3158
 
 
3159
#: configure-practice/blockoptions.cpp:47
 
3160
msgid "1 Hour"
 
3161
msgstr "۱ ساعت"
 
3162
 
 
3163
#: configure-practice/blockoptions.cpp:48
 
3164
msgid "2 Hours"
 
3165
msgstr "۲ ساعت"
 
3166
 
 
3167
#: configure-practice/blockoptions.cpp:49
 
3168
msgid "4 Hours"
 
3169
msgstr "۴ ساعت"
 
3170
 
 
3171
#: configure-practice/blockoptions.cpp:50
 
3172
msgid "8 Hours"
 
3173
msgstr "۸ ساعت"
 
3174
 
 
3175
#: configure-practice/blockoptions.cpp:51
 
3176
msgid "12 Hours"
 
3177
msgstr "۱۲ ساعت"
 
3178
 
 
3179
#: configure-practice/blockoptions.cpp:52
 
3180
msgid "18 Hours"
 
3181
msgstr "۱۸ ساعت"
 
3182
 
 
3183
#: configure-practice/blockoptions.cpp:54
 
3184
msgid "1 Day"
 
3185
msgstr "۱ روز"
 
3186
 
 
3187
#: configure-practice/blockoptions.cpp:55
 
3188
msgid "2 Days"
 
3189
msgstr "۲ روز"
 
3190
 
 
3191
#: configure-practice/blockoptions.cpp:56
 
3192
msgid "3 Days"
 
3193
msgstr "۳ روز"
 
3194
 
 
3195
#: configure-practice/blockoptions.cpp:57
 
3196
msgid "4 Days"
 
3197
msgstr "۴ روز"
 
3198
 
 
3199
#: configure-practice/blockoptions.cpp:58
 
3200
msgid "5 Days"
 
3201
msgstr "۵ روز"
 
3202
 
 
3203
#: configure-practice/blockoptions.cpp:59
 
3204
msgid "6 Days"
 
3205
msgstr "۶ روز"
 
3206
 
 
3207
#: configure-practice/blockoptions.cpp:61
 
3208
msgid "1 Week"
 
3209
msgstr "۱ هفته"
 
3210
 
 
3211
#: configure-practice/blockoptions.cpp:62
 
3212
msgid "2 Weeks"
 
3213
msgstr "۲ هفته"
 
3214
 
 
3215
#: configure-practice/blockoptions.cpp:63
 
3216
msgid "3 Weeks"
 
3217
msgstr "۳ هفته"
 
3218
 
 
3219
#: configure-practice/blockoptions.cpp:64
 
3220
msgid "4 Weeks"
 
3221
msgstr "۴ هفته"
 
3222
 
 
3223
#: configure-practice/blockoptions.cpp:66
 
3224
msgid "1 Month"
 
3225
msgstr "۱ ماه"
 
3226
 
 
3227
#: configure-practice/blockoptions.cpp:67
 
3228
msgid "2 Months"
 
3229
msgstr "۲ ماه"
 
3230
 
 
3231
#: configure-practice/blockoptions.cpp:68
 
3232
msgid "3 Months"
 
3233
msgstr "۳ ماه"
 
3234
 
 
3235
#: configure-practice/blockoptions.cpp:69
 
3236
msgid "4 Months"
 
3237
msgstr "۴ ماه"
 
3238
 
 
3239
#: configure-practice/blockoptions.cpp:70
 
3240
msgid "5 Months"
 
3241
msgstr "۵ ماه"
 
3242
 
 
3243
#: configure-practice/blockoptions.cpp:71
 
3244
msgid "6 Months"
 
3245
msgstr "۶ ماه"
 
3246
 
 
3247
#: configure-practice/blockoptions.cpp:72
 
3248
msgid "10 Months"
 
3249
msgstr "۱۰ ماه"
 
3250
 
 
3251
#: configure-practice/blockoptions.cpp:73
 
3252
msgid "12 Months"
 
3253
msgstr "۱۲ ماه"
 
3254
 
 
3255
#: configure-practice/blockoptions.cpp:244
 
3256
msgid "Illogical blocking times.\n"
 
3257
msgstr "زمان غیرمنطقی بازداشت.\n"
 
3258
 
 
3259
#: configure-practice/blockoptions.cpp:246
 
3260
#: configure-practice/blockoptions.cpp:262
 
3261
#, kde-format
 
3262
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
 
3263
msgstr "زمان برای سطح  %1، باید کمتر از زمان برای سطح %2 باشد.\n"
 
3264
 
 
3265
#: configure-practice/blockoptions.cpp:260
 
3266
msgid ""
 
3267
"\n"
 
3268
"Illogical expiration times.\n"
 
3269
msgstr ""
 
3270
"\n"
 
3271
"زمان غیرمنطقی انقضا.\n"
 
3272
 
 
3273
#: configure-practice/blockoptions.cpp:279
 
3274
msgid ""
 
3275
"\n"
 
3276
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
 
3277
msgstr ""
 
3278
"\n"
 
3279
"زمان غیرمنطقی بازداشت در برابر زمان غیرمنطقی انقضا.\n"
 
3280
 
 
3281
#: configure-practice/blockoptions.cpp:281
 
3282
#, kde-format
 
3283
msgid ""
 
3284
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
 
3285
msgstr "زمان بازداشت در سطح %1، باید کمتر از زمان انقضا باشد.\n"
 
3286
 
 
3287
#: configure-practice/blockoptions.cpp:287
 
3288
msgid "Illogical Values"
 
3289
msgstr "مقادیر غیرمنطقی"
 
3290
 
 
3291
#: configure-practice/configurepracticewidget.cpp:68
 
3292
#, fuzzy
 
3293
#| msgid "Tense Description"
 
3294
msgid "No options"
 
3295
msgstr "توصیف زمان فعل"
 
3296
 
 
3297
#: configure-practice/configurepracticewidget.cpp:87
 
3298
msgid ""
 
3299
"To practice conjugations set up tenses in the \"Edit\" -> \"Grammar\" "
 
3300
"options and add the conjugation forms to your vocabulary."
 
3301
msgstr ""
 
3302
 
 
3303
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:32
 
3304
#, fuzzy
 
3305
#| msgid "First Language"
 
3306
msgctxt "@title:window"
 
3307
msgid "Configure Practice"
 
3308
msgstr "زبان اول"
 
3309
 
 
3310
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36 kva_init.cpp:328
 
3311
#, fuzzy
 
3312
#| msgid "Starting special practice..."
 
3313
msgid "Start Practice..."
 
3314
msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
 
3315
 
 
3316
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
 
3317
#, fuzzy
 
3318
#| msgctxt ""
 
3319
#| "Configure settings for practicing vocabulary, short title in config "
 
3320
#| "dialog."
 
3321
#| msgid "Practice"
 
3322
msgctxt "@title:group"
 
3323
msgid "Practice"
 
3324
msgstr "تمرین"
 
3325
 
 
3326
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
 
3327
#, fuzzy
 
3328
#| msgctxt "Configure settings for practicing vocabulary."
 
3329
#| msgid "Practice Settings"
 
3330
msgid "Practice options"
 
3331
msgstr "تنظیمات تمرین"
 
3332
 
 
3333
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:45
 
3334
#, fuzzy
 
3335
#| msgid "Blocking"
 
3336
msgctxt ""
 
3337
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
 
3338
msgid "Blocking"
 
3339
msgstr "بازداشت"
 
3340
 
 
3341
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:45
 
3342
msgid "Blocking Settings"
 
3343
msgstr "تنظیمات بازداشت"
 
3344
 
 
3345
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:48
 
3346
#, fuzzy
 
3347
#| msgid "Thresholds"
 
3348
msgctxt ""
 
3349
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
 
3350
msgid "Thresholds"
 
3351
msgstr "آستانه‌ها"
 
3352
 
 
3353
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:48
 
3354
msgid "Threshold Settings"
 
3355
msgstr "تنظیمات آستانه"
 
3356
 
 
3357
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:51
 
3358
msgctxt ""
 
3359
"@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
 
3360
"title in config dialog."
 
3361
msgid "Advanced"
 
3362
msgstr ""
 
3363
 
 
3364
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:51
 
3365
#, fuzzy
 
3366
#| msgctxt "Configure settings for practicing vocabulary."
 
3367
#| msgid "Practice Settings"
 
3368
msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
 
3369
msgid "Advanced Practice Settings"
 
3370
msgstr "تنظیمات تمرین"
 
3371
 
 
3372
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:45
 
3373
msgid "&Reset"
 
3374
msgstr "&بازنشانی‌"
 
3375
 
 
3376
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:53
 
3377
#, fuzzy
 
3378
#| msgid "Common"
 
3379
msgctxt "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
 
3380
msgid "Common"
 
3381
msgstr "مشترک"
 
3382
 
 
3383
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:54
 
3384
msgid "General properties of the word"
 
3385
msgstr "ویژگیهای عمومی واژه"
 
3386
 
 
3387
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:59
 
3388
#, fuzzy
 
3389
#| msgid "Additional"
 
3390
msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
 
3391
msgid "Additional"
 
3392
msgstr "اضافی"
 
3393
 
 
3394
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:60
 
3395
msgid "Additional properties"
 
3396
msgstr "ویژگیهای اضافی"
 
3397
 
 
3398
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:66
 
3399
msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
 
3400
msgstr "پیشنهادهای انتخاب چندگانه از قبل تعیین‌شده"
 
3401
 
 
3402
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:72
 
3403
msgid "Conjugation of the selected verb"
 
3404
msgstr "صرف فعلهای برگزیده"
 
3405
 
 
3406
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:78
 
3407
msgid "Comparison forms of the selected adjective or adverb"
 
3408
msgstr ""
 
3409
 
 
3410
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:100 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:110
 
3411
#, fuzzy, kde-format
 
3412
#| msgid "Creates and starts test from %1 to %2"
 
3413
msgid ""
 
3414
"Grades from \n"
 
3415
"%1 to %2"
 
3416
msgstr "آزمون را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز می‌کند"
 
3417
 
 
3418
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:214
 
3419
#, fuzzy, kde-format
 
3420
#| msgid "Edit General Properties"
 
3421
msgid "Edit General Properties"
 
3422
msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
 
3423
msgstr[0] "ویرایش ویژگیهای عمومی"
 
3424
 
 
3425
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:217
 
3426
#, kde-format
 
3427
msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language"
 
3428
msgid "\"%1\" (%2)"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:221
 
3432
#, kde-format
 
3433
msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language"
 
3434
msgid "Edit One Word (%2)"
 
3435
msgid_plural "Edit %1 words (%2)"
 
3436
msgstr[0] ""
 
3437
 
 
3438
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:288
 
3439
msgid ""
 
3440
"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
 
3441
"Do you want to apply or discard your changes?"
 
3442
msgstr ""
 
3443
"محاورۀ مدخل، حاوی تغییرات ذخیره‌‌‌نشده می‌‌‌باشد.\n"
 
3444
"    می‌‌‌‌خواهید تغییرات را اِعمال کنید یا دور بیندازید؟"
 
3445
 
 
3446
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:290
 
3447
msgid "Unsaved Changes"
 
3448
msgstr "تغییرات ذخیره‌‌‌نشده"
 
3449
 
 
3450
#: entry-dialogs/additionaleditpage.cpp:95
 
3451
#, fuzzy
 
3452
#| msgid "&male:\t"
 
3453
msgctxt "@label image preview is empty"
 
3454
msgid "No Image"
 
3455
msgstr "&مذکر:‌\t‌"
 
3456
 
 
3457
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:125
 
3458
#, fuzzy, kde-format
 
3459
#| msgid "Creates and starts test from %1 to %2"
 
3460
msgid "Grades from %1 to %2"
 
3461
msgstr "آزمون را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز می‌کند"
 
3462
 
 
3463
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:29
 
3464
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
 
3465
msgstr "برگزیدن نویسه‌ها از الفبای آوایی"
 
3466
 
 
3467
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:33
 
3468
#, fuzzy
 
3469
#| msgid "Article"
 
3470
msgctxt "Letter selection dialog for phonetic symbols."
 
3471
msgid "Insert Letter"
 
3472
msgstr "حرف تعریف"
 
3473
 
 
3474
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:73
 
3475
msgctxt "Usage (area) of an Expression"
 
3476
msgid "&Usage Labels"
 
3477
msgstr "برچسبهای &کاربرد‌"
 
3478
 
 
3479
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:240
 
3480
msgctxt "usage (area) of an expression"
 
3481
msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
 
3482
msgstr "ویرایش برچسبهای کاربرد تعریف‌‌شدۀ کاربر"
 
3483
 
 
3484
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:260
 
3485
msgid "Edit User Defined Types"
 
3486
msgstr "ویرایش انواع تعریف‌شدۀ کاربر"
 
3487
 
 
3488
#: newdocument-wizard/kvtnewdocumentwizardintropage.cpp:33
 
3489
msgid "Introduction"
 
3490
msgstr "مقدمه"
 
3491
 
 
3492
#: newdocument-wizard/kvtnewdocumentwizardintropage.cpp:36
 
3493
msgid ""
 
3494
"This wizard will get you started setting up your new document.\n"
 
3495
"\n"
 
3496
"With Parley you can practice anything that comes in pairs. For example "
 
3497
"foreign languages and their translation to your language.\n"
 
3498
"\n"
 
3499
"To get started it is necessary to set up what you would like to practice.\n"
 
3500
"\n"
 
3501
"On the next page you can choose to use languages or anything else. In that "
 
3502
"case you can simply define yourself what it is you practice by typing a "
 
3503
"title for it."
 
3504
msgstr ""
 
3505
 
 
3506
#: newdocument-wizard/firstidentifierlanguagepage.cpp:43
 
3507
#: newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.cpp:45
 
3508
msgid "Identifier and language selection"
 
3509
msgstr ""
 
3510
 
 
3511
#: newdocument-wizard/firstidentifierlanguagepage.cpp:44
 
3512
msgid "Please select the first column data:"
 
3513
msgstr ""
 
3514
 
 
3515
#: newdocument-wizard/authortitlepage.cpp:35
 
3516
msgid "Title and author"
 
3517
msgstr ""
 
3518
 
 
3519
#: newdocument-wizard/kvtnewdocumentwizard.cpp:50
 
3520
#, fuzzy
 
3521
#| msgid "Create a new KVocTrain document"
 
3522
msgid "Create a New Parley Document"
 
3523
msgstr "ایجاد یک سند KVocTrain جدید"
 
3524
 
 
3525
#: newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.cpp:46
 
3526
msgid "Please select the second column data:"
 
3527
msgstr ""
 
3528
 
 
3529
#: kvttabledelegate.cpp:113
 
3530
msgctxt "state of a row"
 
3531
msgid "Inactive"
 
3532
msgstr "غیرفعال"
 
3533
 
 
3534
#: kvttabledelegate.cpp:114
 
3535
#, fuzzy
 
3536
#| msgid "Acti&ve"
 
3537
msgctxt "state of a row"
 
3538
msgid "Active"
 
3539
msgstr "&معلوم‌"
 
3540
 
 
3541
#: settings/parleyprefs.cpp:39
 
3542
#, fuzzy
 
3543
#| msgid "General"
 
3544
msgctxt "title:window general settings"
 
3545
msgid "General"
 
3546
msgstr "عمومی"
 
3547
 
 
3548
#: settings/parleyprefs.cpp:39
 
3549
msgid "General Settings"
 
3550
msgstr "تنظیمات عمومی"
 
3551
 
 
3552
#: settings/parleyprefs.cpp:42
 
3553
msgid "View"
 
3554
msgstr "نما"
 
3555
 
 
3556
#: settings/parleyprefs.cpp:42
 
3557
msgid "View Settings"
 
3558
msgstr "تنظیمات نما"
 
3559
 
 
3560
#: settings/generaloptions.cpp:60
 
3561
#, fuzzy
 
3562
#| msgid ";"
 
3563
msgctxt "CSV separator"
 
3564
msgid ";"
 
3565
msgstr "؛"
 
3566
 
 
3567
#: settings/generaloptions.cpp:61
 
3568
msgctxt "CSV separator"
 
3569
msgid "#"
 
3570
msgstr ""
 
3571
 
 
3572
#: settings/generaloptions.cpp:62
 
3573
msgctxt "CSV separator"
 
3574
msgid "!"
 
3575
msgstr ""
 
3576
 
 
3577
#: settings/generaloptions.cpp:63
 
3578
msgctxt "CSV separator"
 
3579
msgid "|"
 
3580
msgstr ""
 
3581
 
 
3582
#: settings/generaloptions.cpp:64
 
3583
#, fuzzy
 
3584
#| msgid ","
 
3585
msgctxt "CSV separator"
 
3586
msgid ","
 
3587
msgstr "،"
 
3588
 
 
3589
#: settings/generaloptions.cpp:65
 
3590
#, fuzzy
 
3591
#| msgid "TAB"
 
3592
msgctxt "CSV separator: tabulator"
 
3593
msgid "TAB"
 
3594
msgstr "جهش"
 
3595
 
 
3596
#: settings/generaloptions.cpp:66
 
3597
#, fuzzy
 
3598
#| msgid ">= 2 SPACES"
 
3599
msgctxt "CSV separator"
 
3600
msgid ">= 2 SPACES"
 
3601
msgstr ">= ۲ فاصله"
 
3602
 
 
3603
#: settings/generaloptions.cpp:67
 
3604
msgctxt "CSV separator"
 
3605
msgid " : "
 
3606
msgstr ""
 
3607
 
 
3608
#: settings/generaloptions.cpp:68
 
3609
msgctxt "CSV separator"
 
3610
msgid " :: "
 
3611
msgstr ""
 
3612
 
 
3613
#: kva_init.cpp:98
 
3614
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
 
3615
msgstr "یک سند جدید سفید واژگان را ایجاد می‌کند"
 
3616
 
 
3617
#: kva_init.cpp:103
 
3618
msgid "Opens an existing vocabulary document"
 
3619
msgstr "سند موجود واژگان را باز می‌کند"
 
3620
 
 
3621
#: kva_init.cpp:110
 
3622
msgid "Open &Example..."
 
3623
msgstr "باز کردن &مثال...‌"
 
3624
 
 
3625
#: kva_init.cpp:112
 
3626
msgid "Open an example vocabulary document"
 
3627
msgstr "باز کردن یک سند واژگان نمونه"
 
3628
 
 
3629
#: kva_init.cpp:116
 
3630
msgid "Vocabularies..."
 
3631
msgstr "واژگان..."
 
3632
 
 
3633
#: kva_init.cpp:118
 
3634
msgid "Downloads new vocabularies"
 
3635
msgstr "واژگان جدید را بارگیری می‌کند"
 
3636
 
 
3637
#: kva_init.cpp:126
 
3638
msgid "&Merge..."
 
3639
msgstr "&ادغام...‌"
 
3640
 
 
3641
#: kva_init.cpp:128
 
3642
msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
 
3643
msgstr "ادغام سند موجود واژگان با سند جاری"
 
3644
 
 
3645
#: kva_init.cpp:134
 
3646
msgid "Save the active vocabulary document"
 
3647
msgstr "ذخیرۀ سند فعال واژگان"
 
3648
 
 
3649
#: kva_init.cpp:140
 
3650
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
 
3651
msgstr "ذخیرۀ سند فعال واژگان با نامی متفاوت"
 
3652
 
 
3653
#: kva_init.cpp:145
 
3654
msgid "Print the active vocabulary document"
 
3655
msgstr "چاپ سند فعال واژگان"
 
3656
 
 
3657
#: kva_init.cpp:151
 
3658
msgid "&Properties..."
 
3659
msgstr "&ویژگیها...‌"
 
3660
 
 
3661
#: kva_init.cpp:154
 
3662
#, fuzzy
 
3663
#| msgid "Document Properties"
 
3664
msgid "Edit document properties"
 
3665
msgstr "ویژگیهای سند"
 
3666
 
 
3667
#: kva_init.cpp:160
 
3668
#, fuzzy
 
3669
#| msgid "Plural"
 
3670
msgid "Quit Parley"
 
3671
msgstr "جمع"
 
3672
 
 
3673
#: kva_init.cpp:167 kva_init.cpp:172
 
3674
msgid "Copy"
 
3675
msgstr "رونوشت"
 
3676
 
 
3677
#: kva_init.cpp:177
 
3678
msgid "Paste"
 
3679
msgstr "چسباندن"
 
3680
 
 
3681
#: kva_init.cpp:185
 
3682
#, fuzzy
 
3683
#| msgid "&New Language..."
 
3684
msgid "&Languages..."
 
3685
msgstr "زبان &جدید‌..."
 
3686
 
 
3687
#: kva_init.cpp:191
 
3688
#, fuzzy
 
3689
#| msgid "&Properties..."
 
3690
msgid "&Grammar..."
 
3691
msgstr "&ویژگیها...‌"
 
3692
 
 
3693
#: kva_init.cpp:192
 
3694
#, fuzzy
 
3695
#| msgid "Edit language properties in current document"
 
3696
msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
 
3697
msgstr "ویرایش ویژگیهای زبان در سند جاری"
 
3698
 
 
3699
#: kva_init.cpp:199
 
3700
msgid "Select all rows"
 
3701
msgstr "برگزیدن تمام سطرها"
 
3702
 
 
3703
#: kva_init.cpp:204
 
3704
msgid "Deselect all rows"
 
3705
msgstr "از گزینش خارج کردن تمام سطرها"
 
3706
 
 
3707
#: kva_init.cpp:211
 
3708
msgid "&Add New Entry"
 
3709
msgstr "&افزودن مدخل جدید‌"
 
3710
 
 
3711
#: kva_init.cpp:214
 
3712
msgid "Append a new row to the vocabulary"
 
3713
msgstr "پیوستن یک سطر جدید به واژگان"
 
3714
 
 
3715
#: kva_init.cpp:221
 
3716
msgid "&Delete Entry"
 
3717
msgstr "&حذف مدخل"
 
3718
 
 
3719
#: kva_init.cpp:224
 
3720
msgid "Delete the selected rows"
 
3721
msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
 
3722
 
 
3723
#: kva_init.cpp:234
 
3724
msgid "Edit the entries in the selected rows"
 
3725
msgstr "ویرایش مدخلها در سطرهای برگزیده"
 
3726
 
 
3727
#: kva_init.cpp:253
 
3728
msgid "New Lesson"
 
3729
msgstr "درس جدید"
 
3730
 
 
3731
#: kva_init.cpp:255
 
3732
msgid "Add a new lesson to your document"
 
3733
msgstr "یک سند جدید سفید واژگان را ایجاد می‌کند"
 
3734
 
 
3735
#: kva_init.cpp:262
 
3736
#, fuzzy
 
3737
#| msgid "Rename lesson"
 
3738
msgid "Rename Lesson"
 
3739
msgstr "تغییر نام درس"
 
3740
 
 
3741
#: kva_init.cpp:264
 
3742
msgid "Rename the selected lesson"
 
3743
msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
 
3744
 
 
3745
#: kva_init.cpp:271
 
3746
#, fuzzy
 
3747
#| msgid "Delete lesson"
 
3748
msgid "Delete Lesson"
 
3749
msgstr "حذف درس"
 
3750
 
 
3751
#: kva_init.cpp:273
 
3752
msgid "Delete the selected lesson."
 
3753
msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
 
3754
 
 
3755
#: kva_init.cpp:280
 
3756
#, fuzzy
 
3757
#| msgid "Select all lessons"
 
3758
msgid "Select All Lessons"
 
3759
msgstr "برگزیدن تمام درسها"
 
3760
 
 
3761
#: kva_init.cpp:282
 
3762
msgid "Select all lessons for the test."
 
3763
msgstr "برگزیدن تمام درسها"
 
3764
 
 
3765
#: kva_init.cpp:289
 
3766
#, fuzzy
 
3767
#| msgid "Deselect all lessons"
 
3768
msgid "Deselect All Lessons"
 
3769
msgstr "از گزینش خارج کردن تمام درسها"
 
3770
 
 
3771
#: kva_init.cpp:291
 
3772
msgid "Remove all lessons from the test."
 
3773
msgstr ""
 
3774
 
 
3775
#: kva_init.cpp:298
 
3776
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
 
3777
msgstr "تقسیم درسها به دروس کوچکتر"
 
3778
 
 
3779
#: kva_init.cpp:300
 
3780
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
 
3781
msgstr ""
 
3782
 
 
3783
#: kva_init.cpp:310
 
3784
msgid "Remove &Duplicates"
 
3785
msgstr "حذف &تکراریها‌"
 
3786
 
 
3787
#: kva_init.cpp:312
 
3788
msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
 
3789
msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
 
3790
 
 
3791
#: kva_init.cpp:319
 
3792
#, fuzzy
 
3793
#| msgid "Article"
 
3794
msgid "Configure Practice..."
 
3795
msgstr "حرف تعریف"
 
3796
 
 
3797
#: kva_init.cpp:321
 
3798
#, fuzzy
 
3799
#| msgid "Starting Query"
 
3800
msgid "Set up and start a test"
 
3801
msgstr "آغاز پرس‌و‌جو"
 
3802
 
 
3803
#: kva_init.cpp:330
 
3804
msgid "Start a test with the last settings"
 
3805
msgstr ""
 
3806
 
 
3807
#: kva_init.cpp:339
 
3808
msgid "&Statistics..."
 
3809
msgstr "&آمار‌..."
 
3810
 
 
3811
#: kva_init.cpp:341
 
3812
msgid "Show and reset statistics for the current vocabulary"
 
3813
msgstr "نمایش و بازنشانی آمار برای واژگان جاری"
 
3814
 
 
3815
#: kva_init.cpp:349
 
3816
msgid "Show the configuration dialog"
 
3817
msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی"
 
3818
 
 
3819
#: kva_init.cpp:355
 
3820
msgid "Toggle display of the toolbars"
 
3821
msgstr "زدن ضامن نمایش میله ابزارها"
 
3822
 
 
3823
#: kva_init.cpp:360
 
3824
msgid "Show Se&arch"
 
3825
msgstr "نمایش &جستجو‌"
 
3826
 
 
3827
#: kva_init.cpp:362
 
3828
msgid "Toggle display of the search bar"
 
3829
msgstr "زدن ضامن نمایش میله جستجو"
 
3830
 
 
3831
#: kva_init.cpp:368
 
3832
msgid "Show Lesson Column"
 
3833
msgstr "نمایش ستون درس"
 
3834
 
 
3835
#: kva_init.cpp:374
 
3836
#, fuzzy
 
3837
#| msgid "Show Lesson Column"
 
3838
msgid "Show Active Entry Column"
 
3839
msgstr "نمایش ستون درس"
 
3840
 
 
3841
#: kva_init.cpp:382
 
3842
msgid "Restore Native Order"
 
3843
msgstr "باز گرداندن ترتیب طبیعی"
 
3844
 
 
3845
#: kva_init.cpp:468
 
3846
#, fuzzy
 
3847
#| msgid ""
 
3848
#| "Double click to rename. Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
 
3849
#| "With the checkboxes you can select which lessons you want to be "
 
3850
#| "queried. \n"
 
3851
#| "Only checked lessons [x] will be asked in the query!"
 
3852
msgid ""
 
3853
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
 
3854
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
 
3855
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
 
3856
msgstr ""
 
3857
"دوبار فشار برای تغییر نام. فشار راست برای افزودن، حذف، یا تغییر نام درسها. \n"
 
3858
"با جعبه‌های بررسی می‌توانید درسهایی که می‌خواهید پرس‌وجپ شوند را برگزینید. \n"
 
3859
"فقط دروس علامت‌دار [x] در پرس‌وجو سوال می‌شوند!"
 
3860
 
 
3861
#: kva_init.cpp:474
 
3862
msgid "Edit current lesson"
 
3863
msgstr "ویرایش درس جاری"
 
3864
 
 
3865
#: kva_init.cpp:475
 
3866
msgid "Edit lessons in test"
 
3867
msgstr "ویرایش درسها در آزمون"
 
3868
 
 
3869
#: kva_init.cpp:476
 
3870
msgid "Edit all lessons"
 
3871
msgstr "ویرایش تمام درسها"
 
3872
 
 
3873
#: kva_init.cpp:477
 
3874
msgid "Select which lessons should be displayed for editing to the right."
 
3875
msgstr "درسهایی که باید برای ویرایش در سمت راست نمایش داده شوند را برگزینید"
 
3876
 
 
3877
#: kva_init.cpp:535
 
3878
msgid "Enter search terms here"
 
3879
msgstr "اصطلاحات جستجو را در اینجا وارد کنید"
 
3880
 
 
3881
#: kva_init.cpp:537
 
3882
msgid ""
 
3883
"Enter space-separated search terms to find words.\n"
 
3884
"\n"
 
3885
"Enter ^abc to look for words beginning with \"abc\".\n"
 
3886
"Enter abc$ to look for words ending with \"abc\".\n"
 
3887
"Enter type:verb to search for verbs."
 
3888
msgstr ""
 
3889
 
 
3890
#: kva_init.cpp:539
 
3891
msgid "S&earch:"
 
3892
msgstr "&جستجو:‌"
 
3893
 
 
3894
#: kvtlessonmodel.cpp:231
 
3895
#, kde-format
 
3896
msgid "Lesson %1"
 
3897
msgstr "درس جدید %1"
 
3898
 
 
3899
#: kvtlessonview.cpp:100
 
3900
#, fuzzy
 
3901
#| msgid ""
 
3902
#| "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? "
 
3903
#| "You will loose your entries! You have been warned!"
 
3904
msgid ""
 
3905
"There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? You "
 
3906
"will lose your entries! You have been warned!"
 
3907
msgstr ""
 
3908
"واژگانی در این درس باقی می‌ماند. می‌خواهید آنها را حذف کنید؟ مدخلهایتان را از "
 
3909
"دست می‌دهید! به شما اخطار داده شد!"
 
3910
 
 
3911
#: kvtlessonview.cpp:132
 
3912
msgid "Entries per Lesson"
 
3913
msgstr "مدخلهای هر درس"
 
3914
 
 
3915
#: kvtlessonview.cpp:132
 
3916
msgid ""
 
3917
"The lesson will be split into smaller lessons. The order will be "
 
3918
"randomized.\n"
 
3919
"How many entries in each lesson do you want?"
 
3920
msgstr ""
 
3921
"درس، به درسهای کوچکتر تقسیم می شود. ترتیب، تصادفی است.\n"
 
3922
"چند مدخل در هر هر درس می‌خواهید؟"
 
3923
 
 
3924
#: statistics-dialogs/StatisticsDialog.cpp:37
 
3925
msgid "Document Statistics"
 
3926
msgstr "آمار سند"
 
3927
 
 
3928
#: statistics-dialogs/StatisticsDialog.cpp:48
 
3929
#, fuzzy
 
3930
#| msgid "General"
 
3931
msgctxt "general statistics page"
 
3932
msgid "General"
 
3933
msgstr "عمومی"
 
3934
 
 
3935
#: statistics-dialogs/StatisticsPage.cpp:279
 
3936
#, kde-format
 
3937
msgid ""
 
3938
"<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
 
3939
"p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
 
3940
"tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>%9</"
 
3941
"td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</td><td>%"
 
3942
"14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
 
3943
msgstr ""
 
3944
"<html><p style='white-space:pre'><b>تعداد مدخل در هر درجه </b></"
 
3945
"p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
 
3946
"tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>%9</"
 
3947
"td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</td><td>%"
 
3948
"14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
 
3949
 
 
3950
#~ msgid "Unicode name: "
 
3951
#~ msgstr "نام یونی‌کد:"
 
3952
 
 
3953
#~ msgctxt "Describing the sound of the character"
 
3954
#~ msgid "Sound: "
 
3955
#~ msgstr "صدا:"
 
3956
 
 
3957
#, fuzzy
 
3958
#~| msgid "Split &translations"
 
3959
#~ msgid "Split Translations"
 
3960
#~ msgstr "جدا کردن &ترجمه‌ها‌"
 
3961
 
 
3962
#~ msgid "at"
 
3963
#~ msgstr "با"
 
3964
 
 
3965
#~ msgid "Split translations at periods"
 
3966
#~ msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه"
 
3967
 
 
3968
#~ msgid ""
 
3969
#~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if "
 
3970
#~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)."
 
3971
#~ msgstr ""
 
3972
#~ "هنگامی که این گزینه فعال می‌‌شود، ترجمه‌‌ها در صورت داشتن نقطه )به جز نقاط "
 
3973
#~ "دنباله‌‌داری که حذف می‌‌شوند( با نقطه جدا می‌شوند."
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "pe&riods"
 
3976
#~ msgstr "&نقطه‌"
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "Split translations at colons"
 
3979
#~ msgstr "جدا کردن ترجمه‌‌‌ها با دونقطه"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid ""
 
3982
#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
 
3983
#~ "periods will be split at colons if they have any."
 
3984
#~ msgstr ""
 
3985
#~ "هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه جدا نشده‌اند؛ اگر "
 
3986
#~ "دونقطه داشته باشند، با دونقطه‌ جدا می‌‌شوند."
 
3987
 
 
3988
#~ msgid "co&lons"
 
3989
#~ msgstr "&دونقطه‌"
 
3990
 
 
3991
#~ msgid "Split translations at semicolons"
 
3992
#~ msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه-واوک"
 
3993
 
 
3994
#~ msgid ""
 
3995
#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
 
3996
#~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any."
 
3997
#~ msgstr ""
 
3998
#~ "هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه یا دونقطه جدا "
 
3999
#~ "نشده‌اند؛ در صورت داشتن نقطه - واوک، با نقطه - واوک جدا می‌شوند."
 
4000
 
 
4001
#~ msgid "sem&icolons"
 
4002
#~ msgstr "&نقطه - واوک‌"
 
4003
 
 
4004
#~ msgid "Split translations at commas"
 
4005
#~ msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با واوک"
 
4006
 
 
4007
#~ msgid ""
 
4008
#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
 
4009
#~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
 
4010
#~ msgstr ""
 
4011
#~ "هنگامی که این گزینه‌ فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه، دونقطه، یا نقطه - "
 
4012
#~ "واوک جدا نشده‌اند، در صورت داشتن واوک، با واوک جدا می‌‌‌شوند."
 
4013
 
 
4014
#~ msgid "co&mmas"
 
4015
#~ msgstr "&واوک‌"
 
4016
 
 
4017
#~ msgid "Quit KVocTrain"
 
4018
#~ msgstr "خروج از KVocTrain"
 
4019
 
 
4020
#~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
 
4021
#~ msgstr "برای وارد کردن پاسخ درست، خیلی منتظر شدید. %1٪ انجام ‌شد."
 
4022
 
 
4023
#, fuzzy
 
4024
#~| msgid "From %1"
 
4025
#~ msgid "Form"
 
4026
#~ msgstr "از %1"
 
4027
 
 
4028
#~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
 
4029
#~ msgstr "اگر برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی نمی‌خواهید، این را علامت بزنید."
 
4030
 
 
4031
#~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
 
4032
#~ msgstr ""
 
4033
#~ "هنگامی که این علامت زده می‌شود، برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی وجود ندارد"
 
4034
 
 
4035
#~ msgid "&No time limitation"
 
4036
#~ msgstr "&بدون محدودیت زمانی‌"
 
4037
 
 
4038
#~ msgid "Ma&x. time (s):"
 
4039
#~ msgstr "زمان &بیشینه:‌"
 
4040
 
 
4041
#, fuzzy
 
4042
#~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
 
4043
#~ msgid "Your answer is right!"
 
4044
#~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
 
4045
 
 
4046
#, fuzzy
 
4047
#~| msgid "Enter the synonym:"
 
4048
#~ msgid "You entered a synonym."
 
4049
#~ msgstr "وارد کردن مترادف:"
 
4050
 
 
4051
#, fuzzy
 
4052
#~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
 
4053
#~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct."
 
4054
#~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
 
4055
 
 
4056
#~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
 
4057
#~ msgstr ""
 
4058
#~ "اگر علامت زده شود، برای نمایش زمان باقی‌مانده، میلۀ پیشرفت را فعال می‌کند."
 
4059
 
 
4060
#~ msgid ""
 
4061
#~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
 
4062
#~ "remaining time for each query."
 
4063
#~ msgstr ""
 
4064
#~ "اگر می‌خواهید برای نمایش زمان باقی‌ماندۀ هر پرس‌و‌جو یک میلۀ پیشرفت را فعال "
 
4065
#~ "کنید، این دکمه را علامت بزنید."
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "S&how remaining time"
 
4068
#~ msgstr "&نمایش زمان باقی‌مانده‌"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "Options for Written Tests"
 
4071
#~ msgstr "گزینه‌ها در آزمونهای نوشته‌شده"
 
4072
 
 
4073
#~ msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
 
4074
#~ msgstr ""
 
4075
#~ "اگر علامت زده شود، فشار دادن F5 یا  F6؛ فهرستی از پیشنهادها را نمایش می‌دهد"
 
4076
 
 
4077
#~ msgid ""
 
4078
#~ "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press "
 
4079
#~ "F5 or F6 to get a list of translations starting with or containing the "
 
4080
#~ "text you typed."
 
4081
#~ msgstr ""
 
4082
#~ "هنگامی که این گزینه فعال می‌‌شود، می‌توانید جزئی از یک پاسخ را وارد کنید، "
 
4083
#~ "سپس برای به دست آوردن فهرستی از ترجمه‌هایی که با متن تحریرشدۀ شما آغاز "
 
4084
#~ "می‌شو‌د یا شامل آن است، F5 یا F6 را فشار دهید."
 
4085
 
 
4086
#~ msgid "&Enable suggestion lists"
 
4087
#~ msgstr "&فعال‌سازی فهرست پیشنهادها‌"
 
4088
 
 
4089
#~ msgid "Split translations and show multiple answer fields"
 
4090
#~ msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها و نمایش حوزه‌های چندگانۀ پاسخ"
 
4091
 
 
4092
#~ msgid ""
 
4093
#~ "When this options is enabled, the program will split translations into "
 
4094
#~ "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer "
 
4095
#~ "each one of them. This is useful for example when a word has several "
 
4096
#~ "meanings that have different translations in the other language."
 
4097
#~ msgstr ""
 
4098
#~ "هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، برنامه فقط ترجمه‌ها را به چندین جزء جدا "
 
4099
#~ "می‌کند، حوزه‌های چندگانۀ پاسخ را نمایش می‌دهد، و لازم است که به هر یک از "
 
4100
#~ "آنها پاسخ دهید. برای مثال، این کار هنگامی مفید است که واژه‌ای که چندین "
 
4101
#~ "معنی دارد، ترجمه‌های متفاوتی در زبان دیگر داشته باشد."
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "Maximum number of fields to split translations into"
 
4104
#~ msgstr "تعداد بیشینۀ حوزه‌ها برای جدا کردن ترجمه‌ها به"
 
4105
 
 
4106
#~ msgid ""
 
4107
#~ "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When "
 
4108
#~ "splitting translations, the program will only split into this many parts, "
 
4109
#~ "and the last part will contain the rest of the translation."
 
4110
#~ msgstr ""
 
4111
#~ "وارد کردن تعداد بیشینۀ حوزه‌های پاسخی که می‌خواهید داشته باشید. هنگام جدا "
 
4112
#~ "کردن ترجمه‌ها، برنامه فقط ترجمه را به اجزایی جدا می‌کند، و آخرین جزء حاوی "
 
4113
#~ "بقیۀ ترجمه می‌باشد."
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "Maximum number of &fields:"
 
4116
#~ msgstr "تعداد بیشینۀ &حوزه‌ها:‌"
 
4117
 
 
4118
#~ msgid ""
 
4119
#~ "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
 
4120
#~ "Press F6 for a list of translations containing '%1'"
 
4121
#~ msgstr ""
 
4122
#~ "فشار دادن F5 برای فهرستی از ترجمه‌هایی که با »%1« آغاز می‌شوند\n"
 
4123
#~ "فشار دادن F6 برای فهرستی از ترجمه‌های حاوی »%1«"
 
4124
 
 
4125
#~ msgid "Word t&ype:"
 
4126
#~ msgstr "&نوع واژه:‌"
 
4127
 
 
4128
#~ msgid "G&rade:"
 
4129
#~ msgstr "&درجه:‌"
 
4130
 
 
4131
#~ msgid "Query c&ount:"
 
4132
#~ msgstr "پرس‌و‌جوی &شمارش:‌"
 
4133
 
 
4134
#~ msgid "&Bad count:"
 
4135
#~ msgstr "شمارش &بد:‌"
 
4136
 
 
4137
#, fuzzy
 
4138
#~| msgctxt ""
 
4139
#~| "Configure settings for practicing vocabulary, short title in config "
 
4140
#~| "dialog."
 
4141
#~| msgid "Practice"
 
4142
#~ msgid "Last &practice:"
 
4143
#~ msgstr "تمرین"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid "N&ame:"
 
4146
#~ msgstr "&نام:‌"
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "&Save"
 
4149
#~ msgstr "&ذخیره‌"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "&Load"
 
4152
#~ msgstr "&بارگذاری‌"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "&New"
 
4155
#~ msgstr "&جدید‌"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "Sep&arator:"
 
4158
#~ msgstr "&جداساز:‌"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "Worse Than"
 
4161
#~ msgstr "بدتر از"
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "Equal/Worse Than"
 
4164
#~ msgstr "برابر/بدتر از"
 
4165
 
 
4166
#~ msgid "Equal/Better Than"
 
4167
#~ msgstr "برابر/بهتر از"
 
4168
 
 
4169
#~ msgid "Better Than"
 
4170
#~ msgstr "بهتر از"
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "Equal To"
 
4173
#~ msgstr "برابر است با"
 
4174
 
 
4175
#~ msgid "Not Equal"
 
4176
#~ msgstr "برابر نیست با"
 
4177
 
 
4178
#~ msgid "Contained In"
 
4179
#~ msgstr "شامل در"
 
4180
 
 
4181
#~ msgid "Not Contained In"
 
4182
#~ msgstr "شامل‌نشده در"
 
4183
 
 
4184
#~ msgid "Within Last"
 
4185
#~ msgstr "در آخرین"
 
4186
 
 
4187
#~ msgid "Before"
 
4188
#~ msgstr "قبل"
 
4189
 
 
4190
#, fuzzy
 
4191
#~| msgid "Article"
 
4192
#~ msgid "Never Practiced"
 
4193
#~ msgstr "حرف تعریف"
 
4194
 
 
4195
#~ msgid "Current Lesson"
 
4196
#~ msgstr "درس جاری"
 
4197
 
 
4198
#~ msgid "Not Assigned"
 
4199
#~ msgstr "اختصاص داده‌نشده"
 
4200
 
 
4201
#~ msgid "Profile Description"
 
4202
#~ msgstr "توصیف Profile"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid "Enter profile description:"
 
4205
#~ msgstr "وارد کردن توصیف profile:"
 
4206
 
 
4207
#~ msgid ""
 
4208
#~ "You have made changes that are not yet applied.\n"
 
4209
#~ "If you save a profile, those changes will not be included.\n"
 
4210
#~ "Do you wish to continue?"
 
4211
#~ msgstr ""
 
4212
#~ "تغییراتی ایجاد کرده‌اید که هنوز اعمال نمی‌شوند.\n"
 
4213
#~ "اگر profileرا ذخیره کنید، شامل این تغییرات نمی‌شود.\n"
 
4214
#~ "می‌خواهید ادامه بدهید؟"
 
4215
 
 
4216
#~ msgid "Initial Italian localization"
 
4217
#~ msgstr "محلی کردن آغازین ایتالیایی"
 
4218
 
 
4219
#~ msgid "Initial French localization"
 
4220
#~ msgstr "محلی کردن آغازین فرانسوی"
 
4221
 
 
4222
#~ msgid "Initial Polish localization"
 
4223
#~ msgstr "محلی کردن آغازین لهستانی"
 
4224
 
 
4225
#, fuzzy
 
4226
#~| msgid "Comparison of Adjectives"
 
4227
#~ msgid "Comparison of Adverbs"
 
4228
#~ msgstr "مقایسۀ صفتها"
 
4229
 
 
4230
#, fuzzy
 
4231
#~| msgid "Articles"
 
4232
#~ msgid "Articles of Nouns"
 
4233
#~ msgstr "حروف تعریف"
 
4234
 
 
4235
#~ msgid "Printing..."
 
4236
#~ msgstr "در حال چاپ..."
 
4237
 
 
4238
#~ msgid "Ready"
 
4239
#~ msgstr "آماده"
 
4240
 
 
4241
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
 
4242
#~ msgstr "در حال رونوشت گزینش در تخته یادداشت..."
 
4243
 
 
4244
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
 
4245
#~ msgstr "در حال درج محتویات تخته یادداشت..."
 
4246
 
 
4247
#~ msgid "Autobackup in progress"
 
4248
#~ msgstr "پشتیبانی خودکار در حال انجام است"
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "Creating new file..."
 
4251
#~ msgstr "ایجاد پروندۀ جدید..."
 
4252
 
 
4253
#~ msgid "Opening file..."
 
4254
#~ msgstr "در حال باز کردن پرونده..."
 
4255
 
 
4256
#~ msgid "Loading %1"
 
4257
#~ msgstr "بارگذاری %1"
 
4258
 
 
4259
#~ msgid "Opening example file..."
 
4260
#~ msgstr "در حال باز کردن پروندۀ مثال..."
 
4261
 
 
4262
#~ msgid "Saving file under new filename..."
 
4263
#~ msgstr "در حال ذخیرۀ پرونده بر اساس نام پروندۀ جدید..."
 
4264
 
 
4265
#, fuzzy
 
4266
#~| msgid "&male:\t"
 
4267
#~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
 
4268
#~ msgid "No Image"
 
4269
#~ msgstr "&مذکر:‌\t‌"
 
4270
 
 
4271
#~ msgid ""
 
4272
#~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n"
 
4273
#~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
 
4274
#~ "expressions for the type of practice you requested.\n"
 
4275
#~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
 
4276
#~ "blocking values in the practice options:\n"
 
4277
#~ "should the configuration dialog be invoked now?"
 
4278
#~ msgstr ""
 
4279
#~ "در حال حاضر، عبارت مناسبی برای آزمونی که آغاز کردید وجود ندارد.\n"
 
4280
#~ "چندین دلیل احتمالی برای این مسئله وجود دارد؛ شاید عبارتی برای نوع جستجویی "
 
4281
#~ "که درخواست کردید، ندارید.\n"
 
4282
#~ "به احتمال زیاد، باید تنظیماتتان که به آستانه‌‌‌‌ها و مقادیر بازداشت در "
 
4283
#~ "گزینه‌‌‌های پرس‌‌و‌جو مربوط می‌شوند را میزان کنید:\n"
 
4284
#~ "آیا محاورۀ پیکربندی اکنون باید احضار شود؟"
 
4285
 
 
4286
#~ msgid "Random Test"
 
4287
#~ msgstr "آزمون تصادفی"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "Original Expression"
 
4290
#~ msgstr "عبارت اصلی"
 
4291
 
 
4292
#, fuzzy
 
4293
#~| msgid "&Do Not Know"
 
4294
#~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
 
4295
#~ msgstr "&ندانستن‌"
 
4296
 
 
4297
#~ msgid "Language Properties"
 
4298
#~ msgstr "ویژگیهای زبان"
 
4299
 
 
4300
#~ msgid ""
 
4301
#~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type "
 
4302
#~ "used for practicing."
 
4303
#~ msgstr ""
 
4304
#~ "نوعی را که برگزیدید را نمی‌توان حذف کرد، زیرا نوعی ویژه مورد استفاده برای "
 
4305
#~ "تمرین است."
 
4306
 
 
4307
#~ msgid "Delete subtype"
 
4308
#~ msgstr "حذف زیرنوع"
 
4309
 
 
4310
#~ msgid "Document Properties"
 
4311
#~ msgstr "ویژگیهای سند"
 
4312
 
 
4313
#~ msgid "&Stop Test"
 
4314
#~ msgstr "&ایست آزمون‌"
 
4315
 
 
4316
#~ msgid "&Edit Expression..."
 
4317
#~ msgstr "&ویرایش عبارت...‌"
 
4318
 
 
4319
#~ msgid ""
 
4320
#~ "You have selected no lessons to be practiced. Please select at least one "
 
4321
#~ "on the left."
 
4322
#~ msgstr ""
 
4323
#~ "درسی را برای تمرین انتخاب نکرده‌اید. لطفاً، حداقل یک مورد را از سمت چپ "
 
4324
#~ "برگزینید."
 
4325
 
 
4326
#~ msgid "Starting Test"
 
4327
#~ msgstr "آغاز آزمون"
 
4328
 
 
4329
#~ msgid "&Language"
 
4330
#~ msgstr "&زبان‌"
 
4331
 
 
4332
#, fuzzy
 
4333
#~| msgid "&Neutral:"
 
4334
#~ msgid "&Neuter:"
 
4335
#~ msgstr "&خنثی:‌"
 
4336
 
 
4337
#, fuzzy
 
4338
#~| msgid "First Language"
 
4339
#~ msgid "&Edit Languages"
 
4340
#~ msgstr "زبان اول"
 
4341
 
 
4342
#~ msgid "Edit language properties in current document"
 
4343
#~ msgstr "ویرایش ویژگیهای زبان در سند جاری"
 
4344
 
 
4345
#, fuzzy
 
4346
#~| msgid "Question"
 
4347
#~ msgid "The Question:"
 
4348
#~ msgstr "پرسش"
 
4349
 
 
4350
#, fuzzy
 
4351
#~| msgid "&Tense:"
 
4352
#~ msgid "The Answer:"
 
4353
#~ msgstr "&زمان فعل:‌"
 
4354
 
 
4355
#, fuzzy
 
4356
#~| msgctxt "state of a row"
 
4357
#~| msgid "In Test"
 
4358
#~ msgid "Test"
 
4359
#~ msgstr "در آزمون"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "Last q&uery:"
 
4362
#~ msgstr "آخرین &پرس‌و‌جو:‌"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "Save/load specific practice settings in/from a profile"
 
4365
#~ msgstr "ذخیره یا بار کردن تنظیمات تمرین مشخص یک profile"
 
4366
 
 
4367
#, fuzzy
 
4368
#~| msgid ""
 
4369
#~| "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you "
 
4370
#~| "can save/load in order to use again later. This button allows you to see "
 
4371
#~| "existing profiles, to load a new profile and to save your current "
 
4372
#~| "settings in a  new profile."
 
4373
#~ msgid ""
 
4374
#~ "A Profile is a set of settings (settings related to practices) which you "
 
4375
#~ "can save/load in order to use again later. This button allows you to see "
 
4376
#~ "existing profiles, to load a new profile and to save your current "
 
4377
#~ "settings in a  new profile."
 
4378
#~ msgstr ""
 
4379
#~ "یک Profile  مجموعه‌ای از تنظیمات است )تنظیمات مربوط به پرس‌و‌جوها( که برای "
 
4380
#~ "این که بعداً دوباره استفاده کنید می‌توانید ذخیره/بار کنید. این دکمه به شما "
 
4381
#~ "اجازه می‌دهد که برای بار کردن یک profile و ذخیرۀ تنظیمات جاری خود در یک "
 
4382
#~ "profile جدید، profileهای موجود را ببینید."
 
4383
 
 
4384
#~ msgid "Base form:"
 
4385
#~ msgstr "شکل پایه‌‌‌‌:"
 
4386
 
 
4387
#~ msgid "C&ommon"
 
4388
#~ msgstr "&مشترک‌"
 
4389
 
 
4390
#~ msgid "&Common"
 
4391
#~ msgstr "&مشترک‌"
 
4392
 
 
4393
#~ msgid "&3. Person:"
 
4394
#~ msgstr "&۳ شخص:‌"
 
4395
 
 
4396
#~ msgid "Query Counts"
 
4397
#~ msgstr "شمارشهای پرس‌وجو"
 
4398
 
 
4399
#~ msgid "Last Query &Date"
 
4400
#~ msgstr "&تاریخ آخرین پرس‌و‌جو‌"
 
4401
 
 
4402
#~ msgid "From Original"
 
4403
#~ msgstr "از اصل"
 
4404
 
 
4405
#~ msgid "To Original"
 
4406
#~ msgstr "در اصل"
 
4407
 
 
4408
#~ msgid "Language code (ISO 639):"
 
4409
#~ msgstr "کد زبان )ISO 639(:"
 
4410
 
 
4411
#, fuzzy
 
4412
#~| msgid "Languages"
 
4413
#~ msgid "Languages:"
 
4414
#~ msgstr "زبانها"
 
4415
 
 
4416
#~ msgid "&Remark:"
 
4417
#~ msgstr "&اشاره:‌"
 
4418
 
 
4419
#~ msgid "Show &All"
 
4420
#~ msgstr "نمایش &همه‌"
 
4421
 
 
4422
#, fuzzy
 
4423
#~| msgid "&Comparisons"
 
4424
#~ msgid "Comparison Forms"
 
4425
#~ msgstr "&مقایسه‌"
 
4426
 
 
4427
#, fuzzy
 
4428
#~| msgid "E&xamples"
 
4429
#~ msgid "Examples"
 
4430
#~ msgstr "&مثالها‌"
 
4431
 
 
4432
#~ msgid "Use the Leitner learning method"
 
4433
#~ msgstr "استفاده از روش یادگیری Leitner"
 
4434
 
 
4435
#~ msgid "&Use alternative learning method"
 
4436
#~ msgstr "&استفاده از روش متناوب یادگیری‌"
 
4437
 
 
4438
#~ msgid "Starting property practice..."
 
4439
#~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژگی..."
 
4440
 
 
4441
#~ msgid "Starting special practice..."
 
4442
#~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
 
4443
 
 
4444
#~ msgid "Starting written practice..."
 
4445
#~ msgstr "آغاز تمرین نوشته‌شده..."
 
4446
 
 
4447
#, fuzzy
 
4448
#~| msgid "First Language"
 
4449
#~ msgid "Configure languages"
 
4450
#~ msgstr "زبان اول"
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "Saving selected area under new filename..."
 
4453
#~ msgstr "در حال ذخیرۀ ناحیۀ برگزیده بر اساس نام پروندۀ جدید..."
 
4454
 
 
4455
#~ msgctxt "state of a row"
 
4456
#~ msgid "Active, Not in Test"
 
4457
#~ msgstr "فعال، در حالت آزمون نیست"
 
4458
 
 
4459
#~ msgctxt "state of a row"
 
4460
#~ msgid "In Test"
 
4461
#~ msgstr "در آزمون"
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
 
4464
#~ msgstr "ذخیرۀ مدخلها در آزمون جاری عنوان واژگان جدید"
 
4465
 
 
4466
#, fuzzy
 
4467
#~| msgid ""
 
4468
#~| "Enjoy learning with KVocTrain.\n"
 
4469
#~| "Have fun!\n"
 
4470
#~| "\n"
 
4471
#~| "The KVocTrain team."
 
4472
#~ msgid "Enjoy learning with Parley."
 
4473
#~ msgstr ""
 
4474
#~ "از آموزش با KVocTrain لذت ببرید.\n"
 
4475
#~ "خوش بگذرد!\n"
 
4476
#~ "\n"
 
4477
#~ "تیم KVocTrain."
 
4478
 
 
4479
#~ msgid "Finished"
 
4480
#~ msgstr "پایان یافت"
 
4481
 
 
4482
#~ msgid "&natural:\t"
 
4483
#~ msgstr "&خنثی:‌\t‌"
 
4484
 
 
4485
#~ msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
 
4486
#~ msgstr "KVocTrain، تغییر اندازۀ ستونها را تعیین می‌کند"
 
4487
 
 
4488
#~ msgid ""
 
4489
#~ "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
 
4490
#~ "answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
 
4491
#~ msgstr ""
 
4492
#~ "ممکن است یک محدودیت زمانی تنظیم کنید، KVocTrain  تضمین می‌کند که پاسخ درست "
 
4493
#~ "را به یاد بیاورید. زمان بیشینه‌ای که می‌خواهید برای هر پرس‌وجو مجاز باشد را "
 
4494
#~ "در اینجا تنظیم کنید."
 
4495
 
 
4496
#~ msgid "Available Languages"
 
4497
#~ msgstr "زبانهای موجود"
 
4498
 
 
4499
#~ msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
 
4500
#~ msgstr ""
 
4501
#~ "برگزیدن یک زبان یا استفاده از »افزودن کد جدید زبان« برای افزودن یک زبان."
 
4502
 
 
4503
#~ msgid ""
 
4504
#~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
 
4505
#~ "Language Code dialog below to add one."
 
4506
#~ msgstr ""
 
4507
#~ "زبان را به وسیلۀ جعبۀ پایین افت می‌توانید برگزینید، یا می‌توانید برای اضافه "
 
4508
#~ "کردن یک زبان از محاورۀ »افزودن کد جدید زبان« در زیر استفاده کنید."
 
4509
 
 
4510
#~ msgid ""
 
4511
#~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one."
 
4512
#~ msgstr ""
 
4513
#~ "برگزیدن یک زبان یا از استفاده از افزودن زبان جدید یا شناسه برای افزودن آن."
 
4514
 
 
4515
#~ msgid ""
 
4516
#~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
 
4517
#~ "Language or Identifier functions below to add one."
 
4518
#~ msgstr ""
 
4519
#~ "می‌توانید زبانی را به وسیلۀ جعبۀ پایین افت گزینید، یا برای اضافه کردن یک "
 
4520
#~ "زبان از افزودن زبان جدید یا تابعهای شناسه در زیر استفاده کنید."
 
4521
 
 
4522
#~ msgid "You can assign a language to each column"
 
4523
#~ msgstr "یک زبان را به هر ستون می‌توانید اختصاص بدهید"
 
4524
 
 
4525
#~ msgid ""
 
4526
#~ "Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
 
4527
#~ "usual international language codes."
 
4528
#~ msgstr ""
 
4529
#~ "هر ستون را می‌توان به یک زبان اختصاص داد. این کار به طور ناخودآگاه به "
 
4530
#~ "وسیلۀ کد معمول زبانهای بین‌المللی انجام می‌شود."
 
4531
 
 
4532
#~ msgid "Language c&ode:"
 
4533
#~ msgstr "&کد زبان:‌"
 
4534
 
 
4535
#~ msgid "Set a picture for the language"
 
4536
#~ msgstr "قرار دادن یک عکس برای زبان"
 
4537
 
 
4538
#~ msgid "Choose a picture to represent the language above."
 
4539
#~ msgstr "انتخاب یک عکس برای بازنمایی زبان بالا."
 
4540
 
 
4541
#~ msgid "&Picture:"
 
4542
#~ msgstr "&عکس:‌"
 
4543
 
 
4544
#, fuzzy
 
4545
#~| msgid "Quit KVocTrain"
 
4546
#~ msgid "The KVocTrain team"
 
4547
#~ msgstr "خروج از KVocTrain"
 
4548
 
 
4549
#~ msgid "Create Written Test"
 
4550
#~ msgstr "ایجاد آزمون نوشته‌شده"
 
4551
 
 
4552
#~ msgid "Create &Multiple Choice Test"
 
4553
#~ msgstr "ایجاد آزمون &چند گزینه‌ای"
 
4554
 
 
4555
#~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
 
4556
#~ msgstr "انتخاب چندگانه را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز می‌کند"
 
4557
 
 
4558
#~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2"
 
4559
#~ msgstr "تمرین را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز می‌کند"
 
4560
 
 
4561
#~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2"
 
4562
#~ msgstr "آزمون چند گزینه‌ای را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز می‌کند"
 
4563
 
 
4564
#~ msgid "&Verbs"
 
4565
#~ msgstr "&فعلها‌"
 
4566
 
 
4567
#~ msgid "Starts training with verbs"
 
4568
#~ msgstr "آموزش را با فعلها آغاز می‌کند"
 
4569
 
 
4570
#~ msgid "&Articles"
 
4571
#~ msgstr "&حروف تعریف‌"
 
4572
 
 
4573
#~ msgid "Starts training with articles"
 
4574
#~ msgstr "آموزش را با حروف تعریف آغاز می‌کند"
 
4575
 
 
4576
#~ msgid "Starts training with adjectives"
 
4577
#~ msgstr "آموزش را با صفتها آغاز می‌کند"
 
4578
 
 
4579
#~ msgid "Starts training with synonyms"
 
4580
#~ msgstr "آموزش را با مترادفها آغاز می‌کند"
 
4581
 
 
4582
#~ msgid "Starts training with antonyms"
 
4583
#~ msgstr "آموزش را با متضادها آغاز می‌کند"
 
4584
 
 
4585
#~ msgid "Starts training with examples"
 
4586
#~ msgstr "آموزش را با مثالها آغاز می‌کند"
 
4587
 
 
4588
#~ msgid "&Paraphrase"
 
4589
#~ msgstr "&نقل بیان‌"
 
4590
 
 
4591
#~ msgid "Starts training with paraphrases"
 
4592
#~ msgstr "آموزش را با نقل بیانها آغاز می‌کند"
 
4593
 
 
4594
#~ msgid "Resume Written Test"
 
4595
#~ msgstr "از سرگیری آزمون نوشته‌شده"
 
4596
 
 
4597
#~ msgid "Resumes written test with existing selection"
 
4598
#~ msgstr "آزمون نوشته‌شده را گزینش موجود از سر می گیرد"
 
4599
 
 
4600
#~ msgid "Resume &Multiple Choice"
 
4601
#~ msgstr "ازسرگیری انتخاب &چندگانه‌"
 
4602
 
 
4603
#~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
 
4604
#~ msgstr "انتخاب چندگانه را با گزینش موجود از سر می‌گیرد"
 
4605
 
 
4606
#~ msgid "Delete the selected language"
 
4607
#~ msgstr "حذف زبان برگزیده"
 
4608
 
 
4609
#~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
 
4610
#~ msgstr "با فشار این دکمه می‌توانید زبان برگزیده را حذف کنید."
 
4611
 
 
4612
#~ msgid "Your own description of the language code."
 
4613
#~ msgstr "توصیف خودتان از کد زبان."
 
4614
 
 
4615
#~ msgid ""
 
4616
#~ "An alternative language code is set here but you can change it if you want"
 
4617
#~ msgstr ""
 
4618
#~ "کد متناوب زبان در اینجا قرار داده می‌شود، اما اگر بخواهید، می‌توانید آن را "
 
4619
#~ "تغییر بدهید"
 
4620
 
 
4621
#~ msgid ""
 
4622
#~ "A description of the language is written here and you can modify it if "
 
4623
#~ "you want."
 
4624
#~ msgstr ""
 
4625
#~ "توصیف زبان در اینجا نوشته می‌شود، و اگر بخواهید می‌توانید آن را تغییر دهید."
 
4626
 
 
4627
#~ msgid "Add New Language or Identifier"
 
4628
#~ msgstr "افزودن زبان یا شناسه جدید"
 
4629
 
 
4630
#~ msgid "Add language information by selecting the name of a country"
 
4631
#~ msgstr "افزودن اطلاعات زبان با گزینش نام یک کشور"
 
4632
 
 
4633
#~ msgid "Add Language Data From Country Name"
 
4634
#~ msgstr "افزودن دادۀ زبان از نام کشور"
 
4635
 
 
4636
#~ msgid "Add language information by selecting the name of a language"
 
4637
#~ msgstr "افزودن اطلاعات زبان با گزینش نام زبان"
 
4638
 
 
4639
#~ msgid "Add Language Data From Language Name"
 
4640
#~ msgstr "افزودن دادۀ زبان از نام زبان"
 
4641
 
 
4642
#~ msgid "Allow addition of the language you typed."
 
4643
#~ msgstr "اجازۀ افزودن زبانی که تحریر کردید."
 
4644
 
 
4645
#~ msgid ""
 
4646
#~ "This button becomes available when you type a language code in the field."
 
4647
#~ msgstr ""
 
4648
#~ "هنگامی که یک کد زبان را در حوزه تحریر می‌کنید، این دکمه قابل دسترس می‌شود."
 
4649
 
 
4650
#~ msgid "&Add"
 
4651
#~ msgstr "&افزودن‌"
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "Type your language code if you know it."
 
4654
#~ msgstr "اگر کد زبان خود را می‌دانید، آن را تحریر کنید."
 
4655
 
 
4656
#~ msgid ""
 
4657
#~ "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below "
 
4658
#~ "to choose a language code."
 
4659
#~ msgstr ""
 
4660
#~ "اگر کد زبان را می‌دانید، یا از یکی از ۲ دکمۀ زیر برای انتخاب یک کد زبان "
 
4661
#~ "استفاده می‌کنید، آن را تحریر نمایید."
 
4662
 
 
4663
#~ msgid "First Language"
 
4664
#~ msgstr "زبان اول"
 
4665
 
 
4666
#~ msgid "Second Language"
 
4667
#~ msgstr "زبان دوم"
 
4668
 
 
4669
#~ msgid "Your selection:"
 
4670
#~ msgstr "گزینش شما:"
 
4671
 
 
4672
#~ msgid "So far you have chosen "
 
4673
#~ msgstr "تا اینجا انتخاب کرده‌اید "
 
4674
 
 
4675
#~ msgid ""
 
4676
#~ "\n"
 
4677
#~ "Please add a second language:"
 
4678
#~ msgstr ""
 
4679
#~ "\n"
 
4680
#~ "لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:‌"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "Your selection: "
 
4683
#~ msgstr "گزینش شما: "
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "Languages or other"
 
4686
#~ msgstr "زبانها یا موارد دیگر"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid ""
 
4689
#~ "Please select whether you will be practicing languages or other things "
 
4690
#~ "(anything else).\n"
 
4691
#~ msgstr ""
 
4692
#~ "لطفاً، انتخاب کنید که زبانها را تمرین می‌کنید یا چیزهای دیگر )هر چیز دیگری"
 
4693
#~ "(.\n"
 
4694
 
 
4695
#~ msgid "Other"
 
4696
#~ msgstr "موارد دیگر"
 
4697
 
 
4698
#~ msgid "(This can be anything. You simply name it.)"
 
4699
#~ msgstr ")هرچیزی می‌تواند باشد. فقط به آن نام دهید."
 
4700
 
 
4701
#~ msgid "Open an Existing Document"
 
4702
#~ msgstr "باز کردن سند موجود"
 
4703
 
 
4704
#~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)"
 
4705
#~ msgstr ")از قبل یک سند KVocTrain دارید.("
 
4706
 
 
4707
#, fuzzy
 
4708
#~| msgid ""
 
4709
#~| "\n"
 
4710
#~| "Please add a second language:"
 
4711
#~ msgid "Please enter a name:"
 
4712
#~ msgstr ""
 
4713
#~ "\n"
 
4714
#~ "لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:‌"
 
4715
 
 
4716
#, fuzzy
 
4717
#~| msgid "Assign the language '%1' to the selected column"
 
4718
#~ msgid "Please enter a name for the second column:"
 
4719
#~ msgstr "انتساب زبان »%1« به ستون برگزیده"
 
4720
 
 
4721
#, fuzzy
 
4722
#~| msgid "&Translation"
 
4723
#~ msgid "a translation"
 
4724
#~ msgstr "&ترجمه‌ "
 
4725
 
 
4726
#, fuzzy
 
4727
#~| msgid "Languages"
 
4728
#~ msgid "Setup Languages"
 
4729
#~ msgstr "زبانها"
 
4730
 
 
4731
#, fuzzy
 
4732
#~| msgid "First Language"
 
4733
#~ msgid "Language->Edit Languages"
 
4734
#~ msgstr "زبان اول"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "Edit Properties for Original"
 
4737
#~ msgstr "ویرایش ویژگیها برای اصل"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid "Edit Properties of a Translation"
 
4740
#~ msgstr "ویرایش ویژگیهای یک ترجمه"
 
4741
 
 
4742
#~ msgid "Edit vocabulary properties"
 
4743
#~ msgstr "ویرایش ویژگیهای واژگان"
 
4744
 
 
4745
#~ msgid "&General"
 
4746
#~ msgstr "&عمومی‌"
 
4747
 
 
4748
#~ msgid "Updating lesson indices..."
 
4749
#~ msgstr "به‌‌‌‌روزرسانی نمایه‌‌‌‌های درس..."
 
4750
 
 
4751
#~ msgid "Updating tense indices..."
 
4752
#~ msgstr "ددر حال به‌‌‌روزرسانی نمایه‌‌‌های زمان فعل..."
 
4753
 
 
4754
#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
 
4755
#~ msgid "Updating usage label indices..."
 
4756
#~ msgstr "در حال به‌روزرسانی نمایه‌‌‌های برچسب کاربرد..."
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "Not Queried"
 
4759
#~ msgstr "پرس‌و‌جو نشده"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Picture is Invalid"
 
4762
#~ msgstr "عکس، نامعتبر است"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "No Picture Selected"
 
4765
#~ msgstr "عکسی برگزیده نشده است"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "No Picture Selected..."
 
4768
#~ msgstr "عکسی برگزیده نشده است..."
 
4769
 
 
4770
#~ msgid "No picture selected"
 
4771
#~ msgstr "عکسی برگزیده نشده است"
 
4772
 
 
4773
#~ msgid "Picture is invalid"
 
4774
#~ msgstr "عکس، نامعتبر است"
 
4775
 
 
4776
#~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
 
4777
#~ msgstr "پرونده حاوی یک قالب نگاره‌سازی معتبر نمی‌باشد\n"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "Language Settings"
 
4780
#~ msgstr "تنظیمات زبان"
 
4781
 
 
4782
#~ msgid "The flag representing the language"
 
4783
#~ msgstr "پرچمی که زبان را نمایش می‌دهد"
 
4784
 
 
4785
#~ msgid ""
 
4786
#~ "The default flag representing the language is set here but you can choose "
 
4787
#~ "another picture by clicking on the button."
 
4788
#~ msgstr ""
 
4789
#~ "پرچم پیش‌فرضی که زبان را نمایش می‌دهد در اینجا قرار داده می‌شود، اما با فشار "
 
4790
#~ "دادن دکمه می‌توانید عکس دیگری انتخاب کنید."
 
4791
 
 
4792
#~ msgid "Describe the language in your own terms."
 
4793
#~ msgstr "توصیف زبان با اصطلاحات خودتان."
 
4794
 
 
4795
#~ msgid ""
 
4796
#~ "Here you can give the language code a descriptive name in your own "
 
4797
#~ "language which is shown in the header buttons in the main view. "
 
4798
#~ msgstr ""
 
4799
#~ "در اینجا می‌توانید به زبان خودتان یک نام توصیفی به کد زبان بدهید، که در "
 
4800
#~ "دکمه‌های سرآیند در نمای اصلی نمایش داده می‌‌شود."
 
4801
 
 
4802
#~ msgid "Lang&uage name:"
 
4803
#~ msgstr "نام &زبان:‌"
 
4804
 
 
4805
#~ msgid ""
 
4806
#~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define "
 
4807
#~ "its properties in the general options dialog.\n"
 
4808
#~ "\n"
 
4809
#~ "Would you like to add a new language?"
 
4810
#~ msgstr ""
 
4811
#~ "برای پیوستن زبان جدیدی که در زیر گزینگان فهرست نمی‌شود، ابتدا باید دادۀ آن "
 
4812
#~ "را در محاورۀ گزینگان عمومی اضافه کنید.\n"
 
4813
#~ "\n"
 
4814
#~ "می‌خواهید زبان جدیدی را اضافه کنید؟"
 
4815
 
 
4816
#~ msgid ""
 
4817
#~ "You are about to delete a language permanently.\n"
 
4818
#~ "Do you really want to delete '%1'?"
 
4819
#~ msgstr ""
 
4820
#~ "در شرف حذف کامل یک زبان هستید.\n"
 
4821
#~ "واقعاً می‌خواهید »%1« را حذف کنید؟"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
 
4824
#~ msgstr "افزودن زبان جدید به واژگان"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid "&Original"
 
4827
#~ msgstr "&اصلی‌"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "&%1. Translation"
 
4830
#~ msgstr "&%1. ترجمه"
 
4831
 
 
4832
#~ msgid "Assign the language '%1' to the selected column"
 
4833
#~ msgstr "انتساب زبان »%1« به ستون برگزیده"
 
4834
 
 
4835
#~ msgid "Permanently remove the language '%1' from the vocabulary"
 
4836
#~ msgstr "حذف کامل زبان »%1« از واژگان"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid ""
 
4839
#~ "Please make sure that all languages you want to use are defined here."
 
4840
#~ msgstr ""
 
4841
#~ "لطفاً، مطمئن شوید که همه زبانهایی که می‌خواهید استفاده کنید در اینجا تعریف "
 
4842
#~ "می‌شوند."
 
4843
 
 
4844
#~ msgid ""
 
4845
#~ "Check the two letter list, if all languages you want to use are there. "
 
4846
#~ msgstr ""
 
4847
#~ "اگر همه زبانهایی که می‌خواهید استفاده کنید در اینجا هستند، دو حرف از فهرست "
 
4848
#~ "را بررسی کنید. "
 
4849
 
 
4850
#~ msgid "Please set at least two languages up."
 
4851
#~ msgstr "لطفاً، حداقل دو زبان را برپا کنید."
 
4852
 
 
4853
#~ msgid "Error:"
 
4854
#~ msgstr "خطا:"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid "Your categories"
 
4857
#~ msgstr "دسته‌های شما"
 
4858
 
 
4859
#~ msgid "Now select titles for what you will be practicing."
 
4860
#~ msgstr "اکنون عناوین آنچه می‌خواهید تمرین شوند را برگزینید."
 
4861
 
 
4862
#~ msgid "This could be something like \"Difficult Word\" and \"Meaning\"."
 
4863
#~ msgstr "می‌توانید چیزی شبیه »واژه مشکل« و »معنی« باشد."
 
4864
 
 
4865
#~ msgid "First Category: "
 
4866
#~ msgstr "دسته اول: "
 
4867
 
 
4868
#~ msgid ""
 
4869
#~ "Please note that you can add more categories later. Use Vocabulary-"
 
4870
#~ ">AppendLanguage to do that."
 
4871
#~ msgstr ""
 
4872
#~ "لطفاً، توجه کنید که می‌توانید دسته‌های بیشتری را بعداً اضافه کنید. برای این "
 
4873
#~ "کار از واژگان-<پیوستن زبان استفاده کنید."
 
4874
 
 
4875
#~ msgid "Assign &Language"
 
4876
#~ msgstr "انتساب &زبان‌"
 
4877
 
 
4878
#~ msgid "Lan&guage Properties..."
 
4879
#~ msgstr "ویژگیهای &زبان‌..."
 
4880
 
 
4881
#~ msgid "Alternative language code"
 
4882
#~ msgstr "کد متناوب زبان"
 
4883
 
 
4884
#~ msgid ""
 
4885
#~ "Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
 
4886
#~ "languages have the usual short code and one or two longer codes."
 
4887
#~ msgstr ""
 
4888
#~ "گاهی اوقات ممکن است داشتن دومین کد زبان مفید باشد، زیرا بعضی زبانها کد "
 
4889
#~ "کوتاه عادی و یک یا دو کد بلند‌تر دارند."
 
4890
 
 
4891
#~ msgid "Alte&rnative code:"
 
4892
#~ msgstr "کد &متناوب:‌"
 
4893
 
 
4894
#~ msgid "Query"
 
4895
#~ msgstr "پرس‌و‌‌جو"
 
4896
 
 
4897
#~ msgid "Query Settings"
 
4898
#~ msgstr " تنظیمات‌ پرس‌‌‌و‌جو"
 
4899
 
 
4900
#~ msgid "&Vocabulary"
 
4901
#~ msgstr "&واژگان‌‌"
 
4902
 
 
4903
#~ msgid "&Learning"
 
4904
#~ msgstr "&یادگیری‌"
 
4905
 
 
4906
#~ msgid "Time Per Query"
 
4907
#~ msgstr "زمان برای هر پرس‌و‌جو"
 
4908
 
 
4909
#~ msgid "Random Query Options"
 
4910
#~ msgstr "گزینه‌های پرس‌و‌جوی تصادفی"
 
4911
 
 
4912
#~ msgid "Create Random &Query"
 
4913
#~ msgstr "ایجاد &پرس‌و‌جوی تصادفی‌"
 
4914
 
 
4915
#~ msgctxt "state of a row"
 
4916
#~ msgid "In Query"
 
4917
#~ msgstr "در حالت پرس‌و‌جو"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "New lesson"
 
4920
#~ msgstr "درس جدید"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Resume &Query"
 
4923
#~ msgstr "ازسرگیری &پرس‌و‌جو‌"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "Starting random query..."
 
4926
#~ msgstr "در حال آغاز پرس‌و‌جوی تصادفی..."
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "Document Options"
 
4929
#~ msgstr "گزینه‌های سند"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "Allo&w sorting"
 
4932
#~ msgstr "&اجازه برای مرتب‌سازی‌"
 
4933
 
 
4934
#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
 
4935
#~ msgid ""
 
4936
#~ "This user-defined usage label could not be deleted\n"
 
4937
#~ "because it is in use."
 
4938
#~ msgstr ""
 
4939
#~ "این برچسب کاربرد تعریف‌‌شدۀ کاربر را نمی‌توان حذف کرد\n"
 
4940
#~ "زیرا در حال استفاده است."
 
4941
 
 
4942
#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
 
4943
#~ msgid "Deleting Usage Label"
 
4944
#~ msgstr "حذف برچسب کاربرد"
 
4945
 
 
4946
#~ msgid "Am."
 
4947
#~ msgstr "رسم آمریکایی"
 
4948
 
 
4949
#~ msgid "Americanism"
 
4950
#~ msgstr "رسم آمریکایی"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "abbr."
 
4953
#~ msgstr "اختصار"
 
4954
 
 
4955
#~ msgid "anat."
 
4956
#~ msgstr "کالبد‌‌‌‌‌‌شناسی"
 
4957
 
 
4958
#~ msgid "astr."
 
4959
#~ msgstr "   ستاره‌‌‌‌شناسی"
 
4960
 
 
4961
#~ msgid "astronomy"
 
4962
#~ msgstr "ستاره‌شناسی"
 
4963
 
 
4964
#~ msgid "biol."
 
4965
#~ msgstr "زیست‌شناسی"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "b.s."
 
4968
#~ msgstr "حس بد"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "bad sense"
 
4971
#~ msgstr "حس بد"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "contp."
 
4974
#~ msgstr "تحقیرآمیز"
 
4975
 
 
4976
#~ msgid "contemptuously"
 
4977
#~ msgstr "تحقیرآمیز"
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "eccl."
 
4980
#~ msgstr "مذهبی"
 
4981
 
 
4982
#~ msgid "ecclesiastical"
 
4983
#~ msgstr "مذهبی"
 
4984
 
 
4985
#~ msgid "fig."
 
4986
#~ msgstr "مجازی"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "geol."
 
4989
#~ msgstr "زمین‌شناسی"
 
4990
 
 
4991
#~ msgid "icht."
 
4992
#~ msgstr "ماهی‌‌‌‌شناسی"
 
4993
 
 
4994
#~ msgid "ichthyology"
 
4995
#~ msgstr "ماهی‌‌‌شناسی"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid "ifml."
 
4998
#~ msgstr "بی‌قاعده"
 
4999
 
 
5000
#~ msgid "iro."
 
5001
#~ msgstr "کنایه‌‌‌دار"
 
5002
 
 
5003
#~ msgid "irr."
 
5004
#~ msgstr "بی‌قاعده"
 
5005
 
 
5006
#~ msgid "irregular"
 
5007
#~ msgstr "بی‌‌‌قاعده"
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "lit."
 
5010
#~ msgstr "ادبی"
 
5011
 
 
5012
#~ msgid "metall."
 
5013
#~ msgstr "فلزکاری"
 
5014
 
 
5015
#~ msgid "metallurgy"
 
5016
#~ msgstr "فلزکاری"
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "meteor."
 
5019
#~ msgstr "هواشناسی"
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "meteorology"
 
5022
#~ msgstr "هواشناسی"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "min."
 
5025
#~ msgstr "معدن‌‌‌‌شناسی"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "mineralogy"
 
5028
#~ msgstr "ی   معدن‌‌‌‌شناسی"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "mot."
 
5031
#~ msgstr "موتوری"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "motoring"
 
5034
#~ msgstr "موتوری"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "mount."
 
5037
#~ msgstr "کوه‌نوردی"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "mountaineering"
 
5040
#~ msgstr "کوه‌‌‌‌نوردی"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "myth."
 
5043
#~ msgstr "اسطوره‌شناسی"
 
5044
 
 
5045
#~ msgctxt "abbreviation: proper name"
 
5046
#~ msgid "npr."
 
5047
#~ msgstr "نام مناسب"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "opt."
 
5050
#~ msgstr "نورشناسی"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "optics"
 
5053
#~ msgstr "نورشناسی"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "orn."
 
5056
#~ msgstr "پرنده‌‌‌شناسی"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "ornithology"
 
5059
#~ msgstr "پرنده‌‌شناسی"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "o.s."
 
5062
#~ msgstr "خود"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "oneself"
 
5065
#~ msgstr "خود"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "pers."
 
5068
#~ msgstr "شخص"
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "person"
 
5071
#~ msgstr "شخص"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "parl."
 
5074
#~ msgstr "مجلسی"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "parliamentary"
 
5077
#~ msgstr "مجلسی"
 
5078
 
 
5079
#~ msgid "pharm."
 
5080
#~ msgstr "داروسازی"
 
5081
 
 
5082
#~ msgid "phls."
 
5083
#~ msgstr "فلسفه"
 
5084
 
 
5085
#~ msgid "phot."
 
5086
#~ msgstr "عکاسی"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "photography"
 
5089
#~ msgstr "عکاسی"
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "phys."
 
5092
#~ msgstr "فیزیک"
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "physiol."
 
5095
#~ msgstr "فیزیولوژی"
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "pl."
 
5098
#~ msgstr "جمع"
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "plural"
 
5101
#~ msgstr "جمع"
 
5102
 
 
5103
#~ msgid "poet."
 
5104
#~ msgstr "شعر"
 
5105
 
 
5106
#~ msgid "poetry"
 
5107
#~ msgstr "شعر"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "pol."
 
5110
#~ msgstr "علم سیاست"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "politics"
 
5113
#~ msgstr "علم سیاست"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "prov."
 
5116
#~ msgstr "گویش یا لهجۀ محلی"
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "provincialism"
 
5119
#~ msgstr "گویش یا لهجۀ محلی"
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "psych."
 
5122
#~ msgstr "روانشناسی"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "psychology"
 
5125
#~ msgstr "روانشناسی"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "rhet."
 
5128
#~ msgstr "قدرت بیان"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "surv."
 
5131
#~ msgstr "بازدید"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "surveying"
 
5134
#~ msgstr "بازدید"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "tel."
 
5137
#~ msgstr "ارتباط تلگرافی"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "teleph."
 
5140
#~ msgstr "ارتباط تلفنی"
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "telephony"
 
5143
#~ msgstr "ارتباط تلفنی"
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "thea."
 
5146
#~ msgstr "تماشاخانه"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "theater"
 
5149
#~ msgstr "تماشاخانه"
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "typ."
 
5152
#~ msgstr "فن چاپ"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "typography"
 
5155
#~ msgstr "فن چاپ"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "univ."
 
5158
#~ msgstr "دانشگاه"
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "university"
 
5161
#~ msgstr "دانشگاه"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "vet."
 
5164
#~ msgstr "دامپزشکی"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "veterinary medicine"
 
5167
#~ msgstr "دامپزشکی"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "zo."
 
5170
#~ msgstr "جانورشناسی"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "Merging file..."
 
5173
#~ msgstr "در حال ادغام پرونده..."
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "Merge Vocabulary File"
 
5176
#~ msgstr "ادغام پروندۀ واژگان"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "Invokes input dialog for lessons"
 
5179
#~ msgstr "محاورۀ ورودی برای درسها را احضار می‌کند"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "Type Description"
 
5182
#~ msgstr "توصیف نوع"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "Deleting Type Description"
 
5185
#~ msgstr "حذف توصیف نوع"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid "Updating type indices..."
 
5188
#~ msgstr "ددر حال به‌‌‌‌روزرسانی نمایه‌‌‌های نوع..."
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "Name"
 
5191
#~ msgstr "نام"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Adverb"
 
5194
#~ msgstr "قید"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "Pronoun"
 
5197
#~ msgstr "ضمیر"
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "Phrase"
 
5200
#~ msgstr "عبارت"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "Numeral"
 
5203
#~ msgstr "رقمی"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "Conjunction"
 
5206
#~ msgstr "حرف ربط"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "Preposition"
 
5209
#~ msgstr "حرف اضافه"
 
5210
 
 
5211
#, fuzzy
 
5212
#~| msgid "informal"
 
5213
#~ msgid "Informal"
 
5214
#~ msgstr "بی‌‌‌قاعده"
 
5215
 
 
5216
#, fuzzy
 
5217
#~| msgid "figuratively"
 
5218
#~ msgid "Figuratively"
 
5219
#~ msgstr "مجازی"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "Numeral Ordinal"
 
5222
#~ msgstr "عدد ترتیبی رقمی"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "Numeral Cardinal"
 
5225
#~ msgstr "عدد اصلی رقمی"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "Article Definite"
 
5228
#~ msgstr "حرف تعریف معرفه"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "Article Indefinite"
 
5231
#~ msgstr "حرف تعریف نکره"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "Verb Regular"
 
5234
#~ msgstr "فعل باقاعده"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "Verb Irregular"
 
5237
#~ msgstr "فعل بی‌قاعده"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "Pronoun Possessive"
 
5240
#~ msgstr "ضمیر ملکی"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "Pronoun Personal"
 
5243
#~ msgstr "ضمیر شخصی"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "Noun Male"
 
5246
#~ msgstr "اسم مذکر"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "Noun Neutral"
 
5249
#~ msgstr "اسم خنثی"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Co&mmon"
 
5252
#~ msgstr "&مشترک‌"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "&Multiple Choice"
 
5255
#~ msgstr "انتخاب &چندگانه‌"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Con&jugation"
 
5258
#~ msgstr "&صرف‌"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "Properties to Original"
 
5261
#~ msgstr "ويژگیها در اصل"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "Default lesson"
 
5264
#~ msgstr "درس پیش‌فرض"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "Download Directory"
 
5267
#~ msgstr "بارگیری فهرست راهنما"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "The directory where downloaded vocabularies will be saved."
 
5270
#~ msgstr "بارگیری فهرست راهنما در جایی که واژگان بارگیری‌شده، ذخیره خواهند شد."
 
5271
 
 
5272
#~ msgid ""
 
5273
#~ "Vocabularies downloaded using \"Get New Vocabularies...\" will be saved "
 
5274
#~ "in this directory."
 
5275
#~ msgstr ""
 
5276
#~ "واژگاه بارگیری‌شده با استفاده از »گرفتن واژگان جدید...« در این فهرست راهنما "
 
5277
#~ "ذخیره می‌شوند."