1
# translation of kmenuedit.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
6
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:40+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 08:08+0330\n"
13
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
23
"Following the command, you can have several place holders which will be "
24
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
25
"%f - a single file name\n"
26
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
29
"%U - a list of URLs\n"
30
"%d - the folder of the file to open\n"
31
"%D - a list of folders\n"
33
"%m - the mini-icon\n"
36
"به دنبال فرمان زیر، میتوانید چندین نگهدارندۀ جا داشته باشید که وقتی برنامۀ "
37
"واقعی اجرا میشود با مقادیر واقعی جایگزین میشوند:\n"
38
"%f - نام تک پرونده\n"
39
"%F - فهرستی از پروندهها، برای کاربردهایی استفاده میشود که میتوانند چند "
40
"پروندۀ محلی را با هم باز کنند\n"
41
"%u - یک تک نشانی وب\n"
42
"%U - فهرست نشانیهای وب\n"
43
"%d -باز کردن پوشۀ پرونده\n"
44
"%D - فهرست پوشهها\n"
50
msgid "Enable &launch feedback"
51
msgstr "فعالسازی &راهاندازی بازخورد"
54
msgid "&Place in system tray"
55
msgstr "&جادهی در سینی سیستم"
78
msgid "Run in term&inal"
79
msgstr "اجرا در &پایانه"
82
msgid "Terminal &options:"
83
msgstr "&گزینههای پایانه:"
86
msgid "&Run as a different user"
87
msgstr "&اجرا به عنوان یک کاربر متفاوت"
94
msgid "Current shortcut &key:"
95
msgstr "&کلید میانبر جاری:"
100
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
101
"activate <b>%2</b>.</qt>"
103
"<qt>کلید <b>%1</b> را نمیتوان در اینجا استفاده کرد، زیرا هنوز برای فعال کردن "
104
"<b>%2</b> استفاده میشود.</qt>"
109
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use.</qt>"
111
"<qt>کلید <b>%1</b> را نمیتوان در اینجا استفاده کرد، زیرا هنوز در حال استفاده "
114
#: kcontrol_main.cpp:32
115
msgid "KDE control center editor"
116
msgstr "ویرایشگر مرکز کنترل KDE"
118
#: kcontrol_main.cpp:37
119
msgid "KDE Control Center Editor"
120
msgstr "ویرایشگر مرکز کنترل KDE"
122
#: kcontrol_main.cpp:39
123
msgid "(C) 2000-2004, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
124
msgstr "(ح) ۲۰۰۴-۲۰۰۰، Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
126
#: kcontrol_main.cpp:40 main.cpp:64
127
msgid "Waldo Bastian"
128
msgstr "Waldo Bastian"
130
#: kcontrol_main.cpp:40 main.cpp:64
134
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:65
135
msgid "Raffaele Sandrini"
136
msgstr "Raffaele Sandrini"
138
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:65
139
msgid "Previous Maintainer"
140
msgstr "نگهدارندۀ قبلی"
142
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:66
143
msgid "Matthias Elter"
144
msgstr "Matthias Elter"
146
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:66
147
msgid "Original Author"
148
msgstr "نویسندۀ اصلی"
151
msgid "&New Submenu..."
152
msgstr "زیرفهرست &جدید..."
156
msgstr "&فقرۀ جدید..."
159
msgid "New S&eparator"
160
msgstr "&جداساز جدید"
168
"You have made changes to the Control Center.\n"
169
"Do you want to save the changes or discard them?"
171
"در مرکز کنترل تغییراتی را ایجاد کردهاید.\n"
172
"میخواهید تغییرات را ذخیره کنید یا آنها را دور میاندازید؟"
175
msgid "Save Control Center Changes?"
176
msgstr "تغییرات مرکز کنترل ذخیره شوند؟"
180
"You have made changes to the menu.\n"
181
"Do you want to save the changes or discard them?"
183
"در گزینگان تغییراتی را ایجاد کردهاید.\n"
184
"میخواهید تغییرات را ذخیره کنید یا آنها را دور میاندازید؟"
187
msgid "Save Menu Changes?"
188
msgstr "تغییرات گزینگان ذخیره شود؟"
191
msgid "KDE menu editor"
192
msgstr "ویرایشگر گزینگان KDE"
195
msgid "KDE Menu Editor"
196
msgstr "ویرایشگر گزینگان KDE"
199
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
200
msgstr "(ح) ۲۰۰۳-۲۰۰۰، Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
203
msgid "Sub menu to pre-select"
204
msgstr "زیرفهرست برای پیشگزینش"
207
msgid "Menu entry to pre-select"
208
msgstr "مدخل گزینگان برای پیشگزینش"
210
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
212
msgid "Could not write to %1"
213
msgstr "نتوانست در %1 بنویسد"
216
#. i18n: file kcontroleditui.rc line 6
218
#. i18n: file kmenueditui.rc line 6
219
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
224
#. i18n: file kcontroleditui.rc line 15
226
#. i18n: file kmenueditui.rc line 16
227
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
232
#. i18n: file kcontroleditui.rc line 29
234
#. i18n: file kmenueditui.rc line 30
235
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
237
msgstr "میله ابزار اصلی"
240
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
242
msgstr "نازنین کاظمی، محمد ابراهیم محمدیپناه"
245
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
247
msgstr "kazemi@itland.ir, mebrahim@gmail.com"
255
msgstr "زیرفهرست جدید"
258
msgid "Submenu name:"
259
msgstr "نام زیرفهرست:"
270
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
271
msgstr "تغییرات گزینگان را به دلیل مشکلات زیر نتوانست ذخیره کند:"