1
# translation of kbounce.po to Persian
2
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
3
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
9
"Project-Id-Version: kbounce\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 06:38+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 16:23+0330\n"
13
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"Welcome to KBounce.\n"
24
" Press Ctrl+N or space to start a game"
26
"به KBounce خوش آمدید.\n"
27
" برای آغاز بازی مهار+N یا فاصله را فشار دهید"
35
msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n"
36
msgstr "بیش از %1٪ تخته را با موفقیت آشکار کردهاید\n"
40
msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n"
41
msgstr "%1 امتیاز: %2 امتیاز برای هر جان باقیمانده\n"
45
msgid "%1 points: Bonus\n"
46
msgstr "%1 امتیاز: جایزه\n"
50
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
51
msgstr "%1 امتیاز: مجموع امتیاز برای این سطح\n"
55
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
56
msgstr "پیش به سطح %1. به یاد داشته باشید، حالا %2 جان گرفتید!"
60
msgstr "بازی تمام شد."
63
msgid "KDE Bounce Ball Game"
64
msgstr "بازی KDE Bounce Ball"
71
msgid "Stefan Schimanski"
75
msgid "Original author"
87
msgid "Benjamin Meyer"
95
msgid "Tomasz Boczkowski"
99
msgid "Port to KDE4. Current maintainer"
103
msgid "Dmitry Suzdalev"
107
msgid "Port to QGraphicsView framework"
108
msgstr "انتقال به چهارچوب QGraphicsView"
110
#: mainwindow.cpp:44 mainwindow.cpp:200
115
#: mainwindow.cpp:45 mainwindow.cpp:205
120
#: mainwindow.cpp:46 mainwindow.cpp:210
125
#: mainwindow.cpp:47 mainwindow.cpp:215
130
#: mainwindow.cpp:48 mainwindow.cpp:220
139
#: mainwindow.cpp:131
140
msgid "Do you really want to close the running game?"
141
msgstr "واقعاً میخواهید بازی در حال اجرا را ببندید؟"
143
#: mainwindow.cpp:145 mainwindow.cpp:236
144
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
145
msgstr "بازی تمام شد. برای بازی جدید <Space> را فشار دهید"
147
#: mainwindow.cpp:175
152
#. i18n: file kbounce.kcfg line 9
154
msgid "The graphical theme to be used."
155
msgstr "چهره نگارهای باید استفاده شود."
158
#. i18n: file kbounce.kcfg line 14
160
msgid "Whether game sounds are played."
161
msgstr "آیا صداهای بازی پخش میشوند."
164
#. i18n: file kbounceui.rc line 13
167
msgstr "میله ابزار اصلی"
170
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
172
msgstr "نسیم دانیارزاده"
175
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
177
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
180
#~| msgid "Level: %1"
185
#~| msgid "Score: %1"
186
#~ msgid "Score: XXXXXX"
187
#~ msgstr "امتیاز: %1"
190
#~| msgid "Filled: %1%"
191
#~ msgid "Filled: XX"
192
#~ msgstr "پرشده: %1٪"
195
#~| msgid "Lives: %1"