~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kbounce.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kbounce.po to Persian
 
2
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
 
3
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
6
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kbounce\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 06:38+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 16:23+0330\n"
 
13
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: gamewidget.cpp:338
 
22
msgid ""
 
23
"Welcome to KBounce.\n"
 
24
" Press Ctrl+N or space to start a game"
 
25
msgstr ""
 
26
"به KBounce خوش آمدید.\n"
 
27
" برای آغاز بازی مهار+N یا فاصله را فشار دهید"
 
28
 
 
29
#: gamewidget.cpp:341
 
30
msgid "Paused"
 
31
msgstr "مکث‌شده"
 
32
 
 
33
#: gamewidget.cpp:344
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n"
 
36
msgstr "بیش از %1٪ تخته را با موفقیت آشکار کرده‌اید\n"
 
37
 
 
38
#: gamewidget.cpp:345
 
39
#, kde-format
 
40
msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n"
 
41
msgstr "%1 امتیاز: %2 امتیاز برای هر جان باقی‌مانده\n"
 
42
 
 
43
#: gamewidget.cpp:346
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "%1 points: Bonus\n"
 
46
msgstr "%1 امتیاز: جایزه\n"
 
47
 
 
48
#: gamewidget.cpp:347
 
49
#, kde-format
 
50
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
 
51
msgstr "%1 امتیاز: مجموع امتیاز برای این سطح\n"
 
52
 
 
53
#: gamewidget.cpp:348
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
 
56
msgstr "پیش به سطح %1. به یاد داشته باشید، حالا %2 جان گرفتید!"
 
57
 
 
58
#: gamewidget.cpp:351
 
59
msgid "Game over."
 
60
msgstr "بازی تمام شد."
 
61
 
 
62
#: main.cpp:30
 
63
msgid "KDE Bounce Ball Game"
 
64
msgstr "بازی KDE Bounce Ball"
 
65
 
 
66
#: main.cpp:36
 
67
msgid "KBounce"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: main.cpp:40
 
71
msgid "Stefan Schimanski"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: main.cpp:40
 
75
msgid "Original author"
 
76
msgstr "نویسندۀ اصلی"
 
77
 
 
78
#: main.cpp:41
 
79
msgid "Sandro Sigala"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: main.cpp:41
 
83
msgid "Highscore"
 
84
msgstr "امتیاز بالا"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:42
 
87
msgid "Benjamin Meyer"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: main.cpp:42
 
91
msgid "Contributions"
 
92
msgstr "اعانه‌‌‌ها"
 
93
 
 
94
#: main.cpp:43
 
95
msgid "Tomasz Boczkowski"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: main.cpp:43
 
99
msgid "Port to KDE4. Current maintainer"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: main.cpp:45
 
103
msgid "Dmitry Suzdalev"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: main.cpp:45
 
107
msgid "Port to QGraphicsView framework"
 
108
msgstr "انتقال به چهارچوب QGraphicsView"
 
109
 
 
110
#: mainwindow.cpp:44 mainwindow.cpp:200
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "Level: %1"
 
113
msgstr "سطح: %1"
 
114
 
 
115
#: mainwindow.cpp:45 mainwindow.cpp:205
 
116
#, kde-format
 
117
msgid "Score: %1"
 
118
msgstr "امتیاز: %1"
 
119
 
 
120
#: mainwindow.cpp:46 mainwindow.cpp:210
 
121
#, kde-format
 
122
msgid "Filled: %1%"
 
123
msgstr "پرشده: %1٪"
 
124
 
 
125
#: mainwindow.cpp:47 mainwindow.cpp:215
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "Lives: %1"
 
128
msgstr "جان: %1"
 
129
 
 
130
#: mainwindow.cpp:48 mainwindow.cpp:220
 
131
#, kde-format
 
132
msgid "Time: %1"
 
133
msgstr "زمان: %1"
 
134
 
 
135
#: mainwindow.cpp:94
 
136
msgid "&Play Sounds"
 
137
msgstr "&پخش صداها‌"
 
138
 
 
139
#: mainwindow.cpp:131
 
140
msgid "Do you really want to close the running game?"
 
141
msgstr "واقعاً می‌خواهید بازی در حال اجرا را ببندید؟"
 
142
 
 
143
#: mainwindow.cpp:145 mainwindow.cpp:236
 
144
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
 
145
msgstr "بازی تمام شد. برای بازی جدید <Space> را فشار دهید"
 
146
 
 
147
#: mainwindow.cpp:175
 
148
msgid "Theme"
 
149
msgstr "چهره"
 
150
 
 
151
#. i18n: tag label
 
152
#. i18n: file kbounce.kcfg line 9
 
153
#: rc.cpp:3
 
154
msgid "The graphical theme to be used."
 
155
msgstr "چهره نگاره‌ای باید استفاده شود."
 
156
 
 
157
#. i18n: tag label
 
158
#. i18n: file kbounce.kcfg line 14
 
159
#: rc.cpp:6
 
160
msgid "Whether game sounds are played."
 
161
msgstr "آیا صداهای بازی پخش می‌شوند."
 
162
 
 
163
#. i18n: tag text
 
164
#. i18n: file kbounceui.rc line 13
 
165
#: rc.cpp:9
 
166
msgid "Main Toolbar"
 
167
msgstr "میله ابزار اصلی"
 
168
 
 
169
#: rc.cpp:10
 
170
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
171
msgid "Your names"
 
172
msgstr "نسیم دانیارزاده"
 
173
 
 
174
#: rc.cpp:11
 
175
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
176
msgid "Your emails"
 
177
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
 
178
 
 
179
#, fuzzy
 
180
#~| msgid "Level: %1"
 
181
#~ msgid "Level: XX"
 
182
#~ msgstr "سطح: %1"
 
183
 
 
184
#, fuzzy
 
185
#~| msgid "Score: %1"
 
186
#~ msgid "Score: XXXXXX"
 
187
#~ msgstr "امتیاز: %1"
 
188
 
 
189
#, fuzzy
 
190
#~| msgid "Filled: %1%"
 
191
#~ msgid "Filled: XX"
 
192
#~ msgstr "پرشده: %1٪"
 
193
 
 
194
#, fuzzy
 
195
#~| msgid "Lives: %1"
 
196
#~ msgid "Lives: XX"
 
197
#~ msgstr "جان: %1"
 
198
 
 
199
#, fuzzy
 
200
#~| msgid "Time: %1"
 
201
#~ msgid "Time: XXX"
 
202
#~ msgstr "زمان: %1"