~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/lskat.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of lskat.po to Persian
 
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: lskat\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 06:13+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 18:25+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: config_two.cpp:45
 
21
msgctxt "Default player name"
 
22
msgid "Alice"
 
23
msgstr "آلیس"
 
24
 
 
25
#: config_two.cpp:46
 
26
msgctxt "Default player name"
 
27
msgid "Bob"
 
28
msgstr "باب"
 
29
 
 
30
#: deck.cpp:168
 
31
msgid "no valid card"
 
32
msgstr "بدون ورق معتبر"
 
33
 
 
34
#: deck.cpp:175 deck.cpp:187
 
35
msgid "unknown"
 
36
msgstr "ناشناخته"
 
37
 
 
38
#: deck.cpp:176
 
39
msgctxt "suite name"
 
40
msgid "Clubs"
 
41
msgstr "گشنیز"
 
42
 
 
43
#: deck.cpp:177
 
44
msgctxt "suite name"
 
45
msgid "Spades"
 
46
msgstr "پیک"
 
47
 
 
48
#: deck.cpp:178
 
49
msgctxt "suite name"
 
50
msgid "Hearts"
 
51
msgstr "دل"
 
52
 
 
53
#: deck.cpp:179
 
54
msgctxt "suite name"
 
55
msgid "Diamonds"
 
56
msgstr "خشت"
 
57
 
 
58
#: deck.cpp:180
 
59
msgctxt "trump name"
 
60
msgid "Grand"
 
61
msgstr "حکم"
 
62
 
 
63
#: deck.cpp:188
 
64
msgctxt "card name"
 
65
msgid "Ace"
 
66
msgstr "تک"
 
67
 
 
68
#: deck.cpp:189
 
69
msgctxt "card name"
 
70
msgid "King"
 
71
msgstr "شاه"
 
72
 
 
73
#: deck.cpp:190
 
74
msgctxt "card name"
 
75
msgid "Queen"
 
76
msgstr "بی بی"
 
77
 
 
78
#: deck.cpp:191
 
79
msgctxt "card name"
 
80
msgid "Jack"
 
81
msgstr "سرباز"
 
82
 
 
83
#: deck.cpp:192
 
84
msgctxt "card name"
 
85
msgid "Ten"
 
86
msgstr "ده"
 
87
 
 
88
#: deck.cpp:193
 
89
msgctxt "card name"
 
90
msgid "Nine"
 
91
msgstr "نه"
 
92
 
 
93
#: deck.cpp:194
 
94
msgctxt "card name"
 
95
msgid "Eight"
 
96
msgstr "هشت"
 
97
 
 
98
#: deck.cpp:195
 
99
msgctxt "card name"
 
100
msgid "Seven"
 
101
msgstr "هفت"
 
102
 
 
103
#: deck.cpp:205
 
104
#, kde-format
 
105
msgctxt "eg jack of clubs"
 
106
msgid "%1 of %2"
 
107
msgstr "%1 از %2"
 
108
 
 
109
#: display_intro.cpp:112
 
110
msgctxt "Title of the game - line 1"
 
111
msgid "Lieutenant Skat"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: display_intro.cpp:113
 
115
msgctxt "Title of the game - line 2"
 
116
msgid "for"
 
117
msgstr "برای"
 
118
 
 
119
#: display_intro.cpp:114
 
120
msgctxt "Title of the game - line 3"
 
121
msgid "K D E"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: display_two.cpp:401
 
125
msgctxt "Resulting score of a game with no point"
 
126
msgid "no point"
 
127
msgstr "بدون امتیاز"
 
128
 
 
129
#: display_two.cpp:403
 
130
#, kde-format
 
131
msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4"
 
132
msgid "%1 point"
 
133
msgid_plural "%1 points"
 
134
msgstr[0] "%1 امتیاز"
 
135
 
 
136
#: engine_two.cpp:266
 
137
msgid "Game was aborted - no winner"
 
138
msgstr "بازی ساقط شد - بدون برنده"
 
139
 
 
140
#: engine_two.cpp:275
 
141
msgid "Game is drawn"
 
142
msgstr "بازی قرعه‌کشی می‌شود"
 
143
 
 
144
#: engine_two.cpp:281
 
145
#, kde-format
 
146
msgid "Player %1 won "
 
147
msgstr "بازیکن %1 برد "
 
148
 
 
149
#: engine_two.cpp:288 engine_two.cpp:308
 
150
#, kde-format
 
151
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
 
152
msgstr " %1 با۹۰ امتیاز برنده شد. معرکه است!"
 
153
 
 
154
#: engine_two.cpp:294 engine_two.cpp:314
 
155
#, kde-format
 
156
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
 
157
msgstr " %1 نسبت به صفر برنده شد. آفرین!"
 
158
 
 
159
#: engine_two.cpp:301
 
160
#, kde-format
 
161
msgid "Player 2 - %1 won "
 
162
msgstr "بازیکن۲ - %1 برد "
 
163
 
 
164
#: engine_two.cpp:377
 
165
msgid "Game aborted"
 
166
msgstr "بازی ساقط شد"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:69
 
169
msgid "LSkat"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: main.cpp:71
 
173
msgid "Lskat: A desktop card game"
 
174
msgstr "Lskat: بازی ورق رومیزی"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:73
 
177
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: main.cpp:75
 
181
msgid "Martin Heni"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: main.cpp:75
 
185
msgid "Game design and code"
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: main.cpp:76
 
189
msgid "Eugene Trounev"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: main.cpp:76
 
193
msgid "Graphics"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: main.cpp:78
 
197
msgid "Benjamin Meyer"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: main.cpp:78
 
201
msgid "Code Improvements"
 
202
msgstr "بهینه‌سازیهای کد"
 
203
 
 
204
#: main.cpp:84
 
205
msgid "Enter debug level"
 
206
msgstr "وارد کردن سطح اشکال‌زدایی"
 
207
 
 
208
#: main.cpp:85
 
209
msgid "Skip intro animation"
 
210
msgstr "پرش از مقدمه پویانمایی"
 
211
 
 
212
#: main.cpp:86
 
213
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
 
214
msgstr "اجرای بازی در حالت دمو )اجرای خودکار("
 
215
 
 
216
#: mainwindow.cpp:102
 
217
msgid "Installation error: No theme list found."
 
218
msgstr "خطای نصب: پرونده چهره‌ای یافت نشد."
 
219
 
 
220
#: mainwindow.cpp:154
 
221
msgid "Installation error: Theme file error."
 
222
msgstr "خطای نصب: خطای پرونده چهره."
 
223
 
 
224
#: mainwindow.cpp:174
 
225
msgid "Welcome to Skat! Please start a new game."
 
226
msgstr "به Skat خوش آمدید! لطفاً، بازی جدیدی را آغاز کنید."
 
227
 
 
228
#: mainwindow.cpp:397
 
229
msgid "Game Over. Please start a new game."
 
230
msgstr "بازی تمام شد. لطفاً، بازی جدیدی را آغاز کنید."
 
231
 
 
232
#: mainwindow.cpp:412
 
233
#, kde-format
 
234
msgctxt "Player name and number"
 
235
msgid "Next move for %1 (player %2)"
 
236
msgstr "حرکت بعدی برای %1 )بازیکن %2("
 
237
 
 
238
#: mainwindow.cpp:427
 
239
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
 
240
msgstr "تمام آمار زمانی که در تمام نشستها نگهداری می‌شود را پاک می‌کند."
 
241
 
 
242
#: mainwindow.cpp:432
 
243
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
 
244
msgstr "بازی که تاکنون اجرا شده را ساقط می‌کند. هیچ برنده‌ای اعلام نخواهد شد."
 
245
 
 
246
#: mainwindow.cpp:438
 
247
msgid "Quits the program."
 
248
msgstr "از برنامه خارج می‌شود."
 
249
 
 
250
#: mainwindow.cpp:441
 
251
msgid "Starting Player"
 
252
msgstr "بازیکن آغازین"
 
253
 
 
254
#: mainwindow.cpp:444
 
255
msgid "Changing starting player..."
 
256
msgstr "تغییر بازیکن آغازین..."
 
257
 
 
258
#: mainwindow.cpp:445
 
259
msgid "Chooses which player begins the next game."
 
260
msgstr "انتخاب می‌کند، کدام بازیکن بازی بعدی را شروع کند."
 
261
 
 
262
#: mainwindow.cpp:448
 
263
msgid "Player &1"
 
264
msgstr "بازیکن &۱‌"
 
265
 
 
266
#: mainwindow.cpp:449
 
267
msgid "Player &2"
 
268
msgstr "بازیکن &۲‌"
 
269
 
 
270
#: mainwindow.cpp:455
 
271
msgid "Player &1 Played By"
 
272
msgstr "بازی بازیکن &۱ با‌"
 
273
 
 
274
#: mainwindow.cpp:458
 
275
msgid "Changing who plays player 1..."
 
276
msgstr "تغییر کسی که با بازیکن ۱ بازی می‌کند..."
 
277
 
 
278
#: mainwindow.cpp:459
 
279
msgid "Changing who plays player 1."
 
280
msgstr "تغییر کسی که با بازیکن ۱ بازی می‌کند."
 
281
 
 
282
#: mainwindow.cpp:461
 
283
msgid "&Mouse"
 
284
msgstr "&موشی‌"
 
285
 
 
286
#: mainwindow.cpp:462
 
287
msgid "&Computer"
 
288
msgstr "&رایانه‌"
 
289
 
 
290
#: mainwindow.cpp:467
 
291
msgid "Player &2 Played By"
 
292
msgstr "بازی بازیکن &۲ با‌"
 
293
 
 
294
#: mainwindow.cpp:470
 
295
msgid "Changing who plays player 2..."
 
296
msgstr "تغییر کسی که با بازیکن ۲ بازی می‌کند..."
 
297
 
 
298
#: mainwindow.cpp:471
 
299
msgid "Changing who plays player 2."
 
300
msgstr "تغییر کسی که با بازیکن ۲ بازی می‌کند."
 
301
 
 
302
#: mainwindow.cpp:479
 
303
msgid "&Theme"
 
304
msgstr "&چهره‌"
 
305
 
 
306
#: mainwindow.cpp:485
 
307
msgid "Changing theme..."
 
308
msgstr "تغییر چهره..."
 
309
 
 
310
#: mainwindow.cpp:486
 
311
msgid "Changing theme."
 
312
msgstr "تغییر چهره."
 
313
 
 
314
#: mainwindow.cpp:490
 
315
msgid "Select &Card Deck..."
 
316
msgstr "برگزیدن &دسته کارت...‌"
 
317
 
 
318
#: mainwindow.cpp:493
 
319
msgid "Configure card decks..."
 
320
msgstr "پیکربندی دسته کارتها..."
 
321
 
 
322
#: mainwindow.cpp:494
 
323
msgid "Choose how the cards should look."
 
324
msgstr "انتخاب این که کارتها چطور باشند."
 
325
 
 
326
#: mainwindow.cpp:498
 
327
#, fuzzy
 
328
#| msgid "&Change Player Names"
 
329
msgid "&Change Player Names..."
 
330
msgstr "&تغییر نام بازیکنان‌"
 
331
 
 
332
#: mainwindow.cpp:581
 
333
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
 
334
msgstr "واقعاً می‌خواهید تمام داده‌های آماری زمان را پاک کنید؟"
 
335
 
 
336
#: mainwindow.cpp:652
 
337
msgid "Dealing cards..."
 
338
msgstr "تقسیم ورقها..."
 
339
 
 
340
#. i18n: tag text
 
341
#. i18n: file lskatui.rc line 6
 
342
#: rc.cpp:3
 
343
msgid "&Game"
 
344
msgstr "&بازی‌"
 
345
 
 
346
#. i18n: tag text
 
347
#. i18n: file lskatui.rc line 8
 
348
#: rc.cpp:6
 
349
msgid "&Settings"
 
350
msgstr "&تنظیمات‌"
 
351
 
 
352
#. i18n: tag text
 
353
#. i18n: file lskatui.rc line 20
 
354
#: rc.cpp:9
 
355
msgid "Main Toolbar"
 
356
msgstr "میله ابزار اصلی"
 
357
 
 
358
#. i18n: tag string
 
359
#. i18n: file namedialog.ui line 16
 
360
#: rc.cpp:12
 
361
msgid "Configure Names"
 
362
msgstr "پیکربندی نامها"
 
363
 
 
364
#. i18n: tag string
 
365
#. i18n: file namedialog.ui line 28
 
366
#: rc.cpp:15
 
367
#, fuzzy
 
368
#| msgid "PlayerNames"
 
369
msgid "Player Names"
 
370
msgstr "نام بازیکنان"
 
371
 
 
372
#. i18n: tag string
 
373
#. i18n: file namedialog.ui line 46
 
374
#: rc.cpp:18
 
375
msgid "Player 1"
 
376
msgstr "بازیکن ۱"
 
377
 
 
378
#. i18n: tag string
 
379
#. i18n: file namedialog.ui line 53
 
380
#: rc.cpp:21
 
381
msgid "Player 2"
 
382
msgstr "بازیکن ۲"
 
383
 
 
384
#. i18n: tag string
 
385
#. i18n: file namedialog.ui line 84
 
386
#: rc.cpp:24
 
387
msgid "OK"
 
388
msgstr "تأیید"
 
389
 
 
390
#. i18n: tag string
 
391
#. i18n: file namedialog.ui line 91
 
392
#: rc.cpp:27
 
393
msgid "Cancel"
 
394
msgstr "لغو"
 
395
 
 
396
#: rc.cpp:28
 
397
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
398
msgid "Your names"
 
399
msgstr "نسیم دانیارزاده"
 
400
 
 
401
#: rc.cpp:29
 
402
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
403
msgid "Your emails"
 
404
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
 
405
 
 
406
#: scoresprite.cpp:174
 
407
#, kde-format
 
408
msgctxt "Score in score widget"
 
409
msgid "Score: %1"
 
410
msgstr "امتیاز: %1"
 
411
 
 
412
#: scoresprite.cpp:183
 
413
#, kde-format
 
414
msgctxt "Won and overall games in score widget"
 
415
msgid "Games: %1 / %2"
 
416
msgstr "بازیها: %1 / %2"