1
# translation of ksim.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
8
"Project-Id-Version: ksim\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:41+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 14:17+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: monitorprefs.cpp:35
24
#: monitorprefs.cpp:36
28
#: monitorprefs.cpp:37
32
#: library/chart.cpp:124 themeprefs.cpp:99
36
#: library/pluginmodule.cpp:128
40
#: library/pluginloader.cpp:95
43
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property "
44
"being empty in the plugins desktop file"
46
"KSim قادر به بارگیری وصلۀ %1 نیست، زیرا خاصیت X-KSIM-LIBRARYدر پروندۀ "
47
"رومیزی وصلهها خالی است"
49
#: library/pluginloader.cpp:101
52
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the "
53
"plugin, check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
55
"KSim قادر به بارگیری وصلۀ %1 نیست، زیرا نمیتواند وصله را پیدا کند. بررسی "
56
"کنید که آیا وصله نصبشده و در مسیر $KDEDIR/lib شما وجود دارد"
58
#: library/pluginloader.cpp:107
61
"<qt>An error occurred while trying \n"
62
"to load the plugin '%1'. \n"
63
"This could be caused by the following:<ul>\n"
64
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
65
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
67
"Last error message that occurred: \n"
71
"برای بارگیری وصلۀ »%1« خطایی رخ داد.\n"
72
"ممکن است به دلایل زیر رخ داده باشد: <ul>\n"
73
"<li>وصلۀ %2 کلاندستور را ندارد</li>\n"
74
"<li>.</li>وصله، آسیب دیده است یا چند نماد حلنشده دارد\n"
76
"آخرین پیام خطایی که رخ داد:\n"
79
#: library/pluginloader.cpp:317
80
msgid "Unable to get last error message"
81
msgstr "قادر در به دست آوردن آخرین پیام خطا نیست"
83
#: ksimsysinfo.cpp:199
84
msgid "Current system time"
85
msgstr "زمان جاری سیستم"
87
#: ksimsysinfo.cpp:213
88
msgid "Current system date"
89
msgstr "تاریخ جاری سیستم"
91
#: ksimsysinfo.cpp:229
93
msgstr "زمان دایر بودن سیستم"
95
#: ksimsysinfo.cpp:310
96
msgid "Uptime display disabled"
97
msgstr "غیرفعال کردن نمایش زمان دایر بودن"
99
#: ksimsysinfo.cpp:318
100
msgid "Memory display disabled"
101
msgstr "غیرفعال کردن نمایش حافظه"
103
#: ksimsysinfo.cpp:326
104
msgid "Swap display disabled"
105
msgstr "غیرفعال کردن نمایش مبادله"
111
#: ksimpref.cpp:53 ksimpref.cpp:161
115
#: ksimpref.cpp:55 ksimpref.cpp:63 ksimpref.cpp:69 ksimpref.cpp:75
116
#: ksimpref.cpp:81 ksimpref.cpp:87
117
msgid "Miscellaneous"
125
msgid "Monitors Installed"
126
msgstr "نمایشگرها نصب شدند"
128
#: ksimpref.cpp:63 monitors/net/netdialog.cpp:127
133
msgid "General Options"
134
msgstr "گزینههای عمومی"
141
msgid "Clock Options"
142
msgstr "گزینههای ساعت"
146
msgstr "زمان دایر بودن"
149
msgid "Uptime Options"
150
msgstr "گزینههای زمان دایر بودن"
157
msgid "Memory Options"
158
msgstr "گزینههای حافظه"
166
msgstr "گزینههای مبادله"
173
msgid "Theme Selector"
174
msgstr "گزینندۀ چهره"
179
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
180
"config page has not been created"
182
"به این دلیل که وصله بارگیری نشده یا صفحۀ پیکربندی ایجاد نشده است، حذف صفحۀ "
183
"پیکربندی %1 خراب شد"
188
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
189
"config page has not been created"
191
"به این دلیل که وصله بارگیری نشده یا صفحۀ پیکربندی ایجاد نشده است، افزودن "
192
"صفحۀ پیکربندی %1 خراب شد"
197
msgstr "گزینههای %1"
199
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:97
200
msgid "KSim CPU Plugin"
201
msgstr "وصلۀ واحد پردازش مرکزی KSim"
203
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:98
204
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
205
msgstr "وصلۀ نمایشگر واحد پردازش مرکزی برای KSim"
207
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:99 monitors/net/ksimnet.cpp:97
208
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:95 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68
209
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
210
msgid "(C) 2001 Robbie Ward"
213
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 monitors/net/ksimnet.cpp:99
214
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:70
215
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:73 ksim.cpp:64
219
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:72
220
#: monitors/net/ksimnet.cpp:99 monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
221
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:68 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:70
222
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:73
226
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:201
231
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:359
232
msgid "Available CPUs"
233
msgstr "واحدهای پردازش مرکزی موجود"
235
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:360
239
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:376 monitors/net/netconfig.cpp:77
240
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:83
244
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:383
246
msgstr "فهرست نمودار"
248
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:392
249
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
250
msgstr "%T - کل زمان واحد پردازش مرکزی (sys + user + nice)"
252
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
253
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
254
msgstr "%t - کل زمان واحد پردازش مرکزی (sys + user)"
256
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:398
258
msgid "%s - Total sys time"
259
msgstr "%s -کل زمان sys"
261
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:401
263
msgid "%u - Total user time"
264
msgstr "%u - کل زمان کاربر"
266
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
268
msgid "%n - Total nice time"
269
msgstr "%n - کل زمان nice"
271
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:411
274
msgstr "واحد پردازش مرکزی %1"
276
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:492
277
msgid "Modify CPU Format"
278
msgstr "تغییر قالب واحد پردازش مرکزی"
280
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:492
281
msgid "Chart format:"
282
msgstr "قالب نمودار:"
284
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:68
285
msgid "KSim I8K Plugin"
286
msgstr "وصلۀ ۱۸ کیلویی KSim"
288
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
289
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
290
msgstr "وصلۀ نمایشگر سختافزار ۱۸ کیلویی Dell"
292
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:70
293
msgid "(C) 2003 Nadeem Hasan"
296
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:72
300
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:201
302
msgid "Right fan: %1 RPM"
303
msgstr "بادبزن راست: %1 دور در دقیقه"
305
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
306
msgid "Right fan: Off"
307
msgstr "بادبزن راست: خاموش"
309
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:206
311
msgid "Left fan: %1 RPM"
312
msgstr "بادبزن چپ: %1 دور در دقیقه"
314
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:208
315
msgid "Left fan: Off"
316
msgstr "بادبزن چپ: خاموش"
318
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:210
320
msgid "CPU temp: %1°%2"
321
msgstr "دمای واحد پردازش مرکزی: %1°%2"
323
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:217
324
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
325
msgstr "نمایش دما به فارنهایت"
327
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:91
328
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:76
329
msgid "Update interval:"
330
msgstr "فاصلۀ بهروزرسانی:"
332
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:222
336
#: monitors/net/ksimnet.cpp:95
337
msgid "KSim Net Plugin"
338
msgstr "وصلۀ شبکۀ KSim"
340
#: monitors/net/ksimnet.cpp:96
341
msgid "A net plugin for KSim"
342
msgstr "وصلۀ شبکه برای KSim"
344
#: monitors/net/ksimnet.cpp:101 monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:77
349
#: monitors/net/ksimnet.cpp:101 monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:77
350
msgid "FreeBSD ports"
351
msgstr "درگاههای FreeBSD"
353
#: monitors/net/ksimnet.cpp:402 monitors/net/ksimnet.cpp:410
354
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:215
357
msgstr "داخل : %1 کیلو"
359
#: monitors/net/ksimnet.cpp:403 monitors/net/ksimnet.cpp:411
360
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:217
363
msgstr "خارج: %1 کیلو"
365
#: monitors/net/ksimnet.cpp:414
369
#: monitors/net/ksimnet.cpp:451 monitors/net/ksimnet.cpp:664
373
#: monitors/net/ksimnet.cpp:454 monitors/net/ksimnet.cpp:665
377
#: monitors/net/netconfig.cpp:45
381
#: monitors/net/netconfig.cpp:46
385
#: monitors/net/netconfig.cpp:52
389
#: monitors/net/netconfig.cpp:53 monitors/net/netdialog.cpp:91
393
#: monitors/net/netconfig.cpp:54 monitors/net/netdialog.cpp:163
397
#: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/disk/ksimdisk.cpp:490
401
#: monitors/net/netconfig.cpp:82 monitors/disk/ksimdisk.cpp:495
405
#: monitors/net/netconfig.cpp:151 monitors/net/netconfig.cpp:156
406
msgid "&Add Net Device"
407
msgstr "&افزودن دستگاه شبکه"
409
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
412
msgstr "&تغییر »%1«"
414
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
419
#: monitors/net/netconfig.cpp:157
423
#: monitors/net/netconfig.cpp:158
427
#: monitors/net/netconfig.cpp:224
429
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
430
msgstr "مطمئن هستید که میخواهید واسط شبکۀ »%1« را حذف کنید؟"
432
#: monitors/net/netconfig.cpp:275
434
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
436
msgstr "قبلاً یک واسط شبکه با این نام داشتهاید. لطفاً، واسط دیگری برگزینید"
438
#: monitors/net/netdialog.cpp:60
439
msgid "Network Interface"
442
#: monitors/net/netdialog.cpp:68
446
#: monitors/net/netdialog.cpp:105
448
msgstr "نمایش زمانسنج"
450
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
451
msgid "hh - Total hours online"
452
msgstr "hh -کل ساعتهای برخط"
454
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
455
msgid "mm - Total minutes online"
456
msgstr "mm - کل دقایق برخط"
458
#: monitors/net/netdialog.cpp:120
459
msgid "ss - Total seconds online"
460
msgstr "ss - کل ثانیههای برخط"
462
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
463
msgid "Enable connect/disconnect"
464
msgstr "فعالسازی اتصال/عدم اتصال"
466
#: monitors/net/netdialog.cpp:139
467
msgid "Connect command:"
468
msgstr "فرمان اتصال:"
470
#: monitors/net/netdialog.cpp:150
471
msgid "Disconnect command:"
472
msgstr "فرمان قطع ارتباط:"
474
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:93
475
msgid "KSim Disk Plugin"
476
msgstr "وصلۀ دیسک KSim"
478
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:94
479
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
480
msgstr "وصلۀ نمایشگر دیسک برای KSim"
482
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:168 monitors/disk/ksimdisk.cpp:191
483
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:526 monitors/disk/ksimdisk.cpp:536
487
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:221
492
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:479
496
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:500
500
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:504
501
msgid "Display the read and write data as one"
502
msgstr "نمایش خواندن و نوشتن به عنوان یک"
504
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:506
506
"Display the read and write data\n"
507
"separately as in/out data"
509
"نمایش جداگانۀ دادۀ خواندن و نوشتن \n"
510
"به عنوان داده ورودی/خروجی"
512
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:550
513
msgid "Add Disk Device"
514
msgstr "افزودن دستگاه دیسک"
516
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:550
520
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:65
521
msgid "KSim Mail Plugin"
522
msgstr "وصلۀ نامۀ KSim"
524
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:66
525
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
526
msgstr "وصلۀ نمایشگر نامه برای KSim"
528
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:67
529
msgid "(c) 2002 Malte Starostik"
532
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:68
533
msgid "Malte Starostik"
536
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
538
msgid "Results of scanning host %1:"
539
msgstr "نتایج پویش میزبان %1:"
541
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
542
msgid "SNMP Host Probe"
543
msgstr "کاوش میزبان SNMP"
545
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
546
msgid "Probing for common object identifiers..."
547
msgstr "کاوش برای شناسههای شیء مشترک..."
549
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
550
msgid "Please enter a name for this monitor"
551
msgstr "لطفاً، برای این نمایشگر، یک نام وارد کنید"
553
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
554
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
555
msgstr "لطفاً، برای شناسۀ شیء، نامی معتبر وارد کنید"
557
#: monitors/snmp/configpage.cpp:160
560
"This host has the following monitor associated. Do you really want to delete "
563
"This host has the following %1 monitors associated. Do you really want to "
564
"delete this host entry?"
566
"این میزبان %1 نمایشگر مرتبط زیر را دارد. واقعاً میخواهید این مدخل میزبان را "
569
#: monitors/snmp/configpage.cpp:164
570
msgid "Delete Host Entry"
571
msgstr "حذف مدخل میزبان"
573
#: monitors/snmp/configpage.cpp:165
577
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
581
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
585
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:66
589
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:67
593
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:68
597
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:87
598
msgid "Display Fahrenheit"
599
msgstr "نمایش فارنهایت"
601
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:100
602
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:87
606
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:144
610
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:145
612
msgstr "عدم گزینش همه"
614
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:146
615
msgid "Invert Selection"
616
msgstr "وارونه کردن گزینش"
618
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:217
619
msgid "Modify Sensor Label"
620
msgstr "تغییر برچسب حسگر"
622
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:217
623
msgid "Sensor label:"
626
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:66
627
msgid "KSim Sensors Plugin"
628
msgstr "وصلۀ حسگرهای KSim"
630
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:67
631
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
632
msgstr "An lm_وصلۀ حسگرها برای KSim"
634
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:181
635
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:190
636
msgid "Sensor specified not found."
637
msgstr "حسگر مشخصی یافت نشد."
639
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:218
640
msgctxt "Rounds per minute"
642
msgstr "دور در دقیقه"
644
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:227
649
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:59
650
msgid "Mounted Partition"
651
msgstr "افزار سوارشده"
653
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:60
657
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:61
661
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:65
662
msgid "Show percentage"
665
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:69
666
msgid "Display short mount point names"
667
msgstr "نمایش نامهای کوتاه نقطۀ سوارکردن"
669
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:70
671
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount "
672
"point /home/myuser would become myuser."
674
"این گزینه متن را کوتاه میکند تا نقطۀ سوار کردن کوچک شود. مثلاً نقطۀ سوار "
675
"کردن /home/myuser به myuser تبدیل میشود."
677
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:83
678
msgid "0 means no update"
679
msgstr "۰ یعنی بدون بهروزرسانی"
681
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:69
682
msgid "KSim FileSystem Plugin"
683
msgstr "وصلۀ سیستم پرونده KSim"
685
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
686
msgid "A filesystem plugin for KSim"
687
msgstr "وصلۀ سیستم پرونده برای KSim"
689
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:75 ksim.cpp:66
690
msgid "Jason Katz-Brown"
693
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:75
697
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:191
698
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
699
msgstr "<qt>خطاهای زیر رخ داد:<ul>"
701
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:223
702
msgid "&Mount Device"
703
msgstr "&سوار کردن دستگاه"
705
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:224
706
msgid "&Unmount Device"
707
msgstr "&پیاده کردن دستگاه"
711
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
714
"پشتیبانی چهرۀ GKrellm. برای استفاده از چهرههای gkrellm، کافی است آنها را در "
715
"پوشۀ زیر از بایگانی خارج کنید"
718
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
719
msgstr "باز کردن Konqueror در پوشۀ چهرۀ KSim"
725
#: themeprefs.cpp:103
729
#: themeprefs.cpp:110
730
msgid "Alternate themes:"
731
msgstr "چهرههای متناوب:"
733
#: themeprefs.cpp:118
737
#: themeprefs.cpp:125
741
#: themeprefs.cpp:126
745
#: themeprefs.cpp:127
749
#: themeprefs.cpp:128
753
#: themeprefs.cpp:129
757
#: themeprefs.cpp:241
758
msgid "None Specified"
759
msgstr "هیچکدام مشخص نشد"
761
#: themeprefs.cpp:242
762
msgid "None specified"
763
msgstr "هیچکدام مشخص نشد"
766
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
768
msgstr "مریم سادات رضوی"
771
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
773
msgstr "razavi@itland.ir"
781
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
782
"caused by permission problems."
784
"هنگام تلاش برای ایجاد پوشههای محلی خطایی رخ داد. ممکن است ناشی از مسائل مجوز "
792
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
793
msgstr "نمایشگر سیستم بر پایۀ وصله برای KDE"
797
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
798
"(C) 2005 Reuben Sutton"
802
msgid "Reuben Sutton"
810
msgid "Original Author"
811
msgstr "نویسندۀ اصلی"
818
msgid "Some FreeBSD ports"
819
msgstr "برخی از درگاههای FreeBSD"
822
msgid "Otto Bruggeman"
826
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
827
msgstr "آزمایش، رفع اشکال و برخی کمکها"
829
#: generalprefs.cpp:54
833
#: generalprefs.cpp:61
834
msgid "Graph height:"
835
msgstr "ارتفاع گراف:"
837
#: generalprefs.cpp:77
841
#: generalprefs.cpp:97
842
msgid "Display fully qualified domain name"
843
msgstr "نمایش نام دامنۀ واجد شرایط کامل"
845
#: generalprefs.cpp:101
846
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
847
msgstr "رنگآمیزی مجدد چهرهها در طرحوارۀ رنگ جاری"
849
#: generalprefs.cpp:135
853
#: generalprefs.cpp:139
857
#: generalprefs.cpp:177
861
#: generalprefs.cpp:178
865
#: generalprefs.cpp:179
866
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
867
msgstr "زمان دایر بودن: %h:%m:%s"
869
#: generalprefs.cpp:187 generalprefs.cpp:328 generalprefs.cpp:490
873
#: generalprefs.cpp:190
875
msgstr "نمایش زمان دایر بودن"
877
#: generalprefs.cpp:202
878
msgid "Uptime format:"
879
msgstr "قالب زمان دایر بودن:"
881
#: generalprefs.cpp:211
884
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
885
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
888
"متن جعبۀ ویرایش همان چیزی است که به عنوان \n"
889
"زمان دایر بودن نمایش داده میشود، به جز فقرههای ٪ که با\n"
890
" راهنما جایگزین میشوند"
892
#: generalprefs.cpp:217
893
msgid "Uptime Legend"
894
msgstr "راهنمای زمان دایر بودن"
896
#: generalprefs.cpp:228
898
msgid "%d - Total days uptime"
899
msgstr "%d - کل روزهای زمان دایر بودن"
901
#: generalprefs.cpp:233
903
msgid "%h - Total hours uptime"
904
msgstr "%h - کل ساعات زمان دایر بودن"
906
#: generalprefs.cpp:238
908
msgid "%m - Total minutes uptime"
909
msgstr "%m -کل دقایق زمان دایر بودن"
911
#: generalprefs.cpp:243
913
msgid "%s - Total seconds uptime"
914
msgstr "%s - کل ثانیههای زمان دایر بودن"
916
#: generalprefs.cpp:284 generalprefs.cpp:440 generalprefs.cpp:577
920
#: generalprefs.cpp:286 generalprefs.cpp:442 generalprefs.cpp:578
924
#: generalprefs.cpp:331
925
msgid "Show memory and free memory"
926
msgstr "نمایش حافظه و حافظۀ آزاد"
928
#: generalprefs.cpp:343
932
#: generalprefs.cpp:352
935
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
936
"the memory & free memory except the % items will be \n"
937
"replaced with the legend"
939
"متن جعبۀ ویرایش همان چیزی است که به عنوان \n"
940
"حافظه و حافظۀ آزاد نمایش داده میشود، به جز فقرههای ٪ که با\n"
941
" راهنما جایگزین میشوند"
943
#: generalprefs.cpp:358
944
msgid "Memory Legend"
945
msgstr "راهنمای حافظه"
947
#: generalprefs.cpp:369
949
msgid "%t - Total memory"
950
msgstr "%t -کل حافظه"
952
#: generalprefs.cpp:374
954
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
955
msgstr "%F -کل حافظۀ آزاد شامل نهانگاهشده و میانگیرشده"
957
#: generalprefs.cpp:379
959
msgid "%f - Total free memory"
960
msgstr "%f - کل حافظۀ آزاد"
962
#: generalprefs.cpp:384
964
msgid "%u - Total used memory"
965
msgstr "%u - کل حافظۀ استفادهشده"
967
#: generalprefs.cpp:389
969
msgid "%c - Total cached memory"
970
msgstr "%c -کل حافظۀ نهانگاه"
972
#: generalprefs.cpp:394
974
msgid "%b - Total buffered memory"
975
msgstr "%b - کل حافظۀ میانگیر"
977
#: generalprefs.cpp:399
979
msgid "%s - Total shared memory"
980
msgstr "%s - کل حافظۀ مشترک"
982
#: generalprefs.cpp:472
983
msgid "Show swap and free swap"
984
msgstr "نمایش مبادله و مبادلۀ آزاد"
986
#: generalprefs.cpp:500
988
msgstr "قالب مبادله:"
990
#: generalprefs.cpp:509
993
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
994
"the swap & free swap except the % items will be \n"
995
"replaced with the legend"
997
"متن جعبۀ ویرایش همان چیزی است که به عنوان \n"
998
"مبادله و مبادلۀ آزاد نمایش داده میشود، به جز فقرههای ٪ که با\n"
999
" راهنما جایگزین میشوند"
1001
#: generalprefs.cpp:515
1003
msgstr "راهنمای مبادله"
1005
#: generalprefs.cpp:526
1007
msgid "%t - Total swap"
1008
msgstr "%t - کل مبادله"
1010
#: generalprefs.cpp:531
1012
msgid "%f - Total free swap"
1013
msgstr "%f -کل مبادلۀ آزاد"
1015
#: generalprefs.cpp:536
1017
msgid "%u - Total used swap"
1018
msgstr "%u - کل مبادلۀ استفادهشده"