~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/ksim.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ksim.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ksim\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:41+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 14:17+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: monitorprefs.cpp:35
 
21
msgid "Monitor"
 
22
msgstr "نمایشگر"
 
23
 
 
24
#: monitorprefs.cpp:36
 
25
msgid "Description"
 
26
msgstr "توصیف"
 
27
 
 
28
#: monitorprefs.cpp:37
 
29
msgid "LMB Command"
 
30
msgstr "فرمان LMB"
 
31
 
 
32
#: library/chart.cpp:124 themeprefs.cpp:99
 
33
msgid "None"
 
34
msgstr "هیچ‌کدام"
 
35
 
 
36
#: library/pluginmodule.cpp:128
 
37
msgid "About"
 
38
msgstr "درباره"
 
39
 
 
40
#: library/pluginloader.cpp:95
 
41
#, kde-format
 
42
msgid ""
 
43
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property "
 
44
"being empty in the plugins desktop file"
 
45
msgstr ""
 
46
"KSim قادر به بارگیری وصلۀ‌ %1  نیست، ‌زیرا خاصیت X-KSIM-LIBRARYدر پروندۀ "
 
47
"رومیزی وصله‌‌ها خالی است"
 
48
 
 
49
#: library/pluginloader.cpp:101
 
50
#, kde-format
 
51
msgid ""
 
52
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the "
 
53
"plugin, check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
 
54
msgstr ""
 
55
"KSim قادر به بارگیری وصلۀ %1 نیست، زیرا نمی‌تواند وصله‌ را پیدا کند. بررسی "
 
56
"کنید که آیا وصله‌ نصب‌شده و در مسیر $KDEDIR/lib شما وجود دارد"
 
57
 
 
58
#: library/pluginloader.cpp:107
 
59
#, kde-format
 
60
msgid ""
 
61
"<qt>An error occurred while trying \n"
 
62
"to load the plugin '%1'. \n"
 
63
"This could be caused by the following:<ul>\n"
 
64
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
 
65
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
 
66
"</ul> \n"
 
67
"Last error message that occurred: \n"
 
68
"%3</qt>"
 
69
msgstr ""
 
70
"<qt>هنگام سعی \n"
 
71
"برای بارگیری وصلۀ »%1« خطایی رخ داد.\n"
 
72
"ممکن است به دلایل زیر رخ داده باشد: <ul>\n"
 
73
"<li>وصلۀ‌ %2 کلان‌دستور را ندارد</li>\n"
 
74
"<li>.</li>وصله، آسیب دیده است یا چند نماد حل‌نشده دارد\n"
 
75
"</ul> \n"
 
76
"آخرین پیام خطایی که رخ داد:\n"
 
77
"%3</qt>"
 
78
 
 
79
#: library/pluginloader.cpp:317
 
80
msgid "Unable to get last error message"
 
81
msgstr "قادر در به دست آوردن آخرین پیام خطا نیست"
 
82
 
 
83
#: ksimsysinfo.cpp:199
 
84
msgid "Current system time"
 
85
msgstr "زمان جاری سیستم"
 
86
 
 
87
#: ksimsysinfo.cpp:213
 
88
msgid "Current system date"
 
89
msgstr "تاریخ جاری سیستم"
 
90
 
 
91
#: ksimsysinfo.cpp:229
 
92
msgid "System uptime"
 
93
msgstr "زمان دایر بودن سیستم"
 
94
 
 
95
#: ksimsysinfo.cpp:310
 
96
msgid "Uptime display disabled"
 
97
msgstr "غیرفعال کردن نمایش زمان دایر بودن"
 
98
 
 
99
#: ksimsysinfo.cpp:318
 
100
msgid "Memory display disabled"
 
101
msgstr "غیرفعال کردن نمایش حافظه"
 
102
 
 
103
#: ksimsysinfo.cpp:326
 
104
msgid "Swap display disabled"
 
105
msgstr "غیرفعال کردن نمایش مبادله"
 
106
 
 
107
#: ksimpref.cpp:44
 
108
msgid "Configure"
 
109
msgstr "پیکربندی"
 
110
 
 
111
#: ksimpref.cpp:53 ksimpref.cpp:161
 
112
msgid "Plugins"
 
113
msgstr "وصله‌‌ها"
 
114
 
 
115
#: ksimpref.cpp:55 ksimpref.cpp:63 ksimpref.cpp:69 ksimpref.cpp:75
 
116
#: ksimpref.cpp:81 ksimpref.cpp:87
 
117
msgid "Miscellaneous"
 
118
msgstr "متفرقه"
 
119
 
 
120
#: ksimpref.cpp:58
 
121
msgid "Monitors"
 
122
msgstr "نمایشگرها"
 
123
 
 
124
#: ksimpref.cpp:59
 
125
msgid "Monitors Installed"
 
126
msgstr "نمایشگرها نصب شدند"
 
127
 
 
128
#: ksimpref.cpp:63 monitors/net/netdialog.cpp:127
 
129
msgid "General"
 
130
msgstr "عمومی"
 
131
 
 
132
#: ksimpref.cpp:64
 
133
msgid "General Options"
 
134
msgstr "گزینه‌های عمومی"
 
135
 
 
136
#: ksimpref.cpp:69
 
137
msgid "Clock"
 
138
msgstr "ساعت"
 
139
 
 
140
#: ksimpref.cpp:70
 
141
msgid "Clock Options"
 
142
msgstr "گزینه‌های ساعت"
 
143
 
 
144
#: ksimpref.cpp:75
 
145
msgid "Uptime"
 
146
msgstr "زمان دایر بودن"
 
147
 
 
148
#: ksimpref.cpp:76
 
149
msgid "Uptime Options"
 
150
msgstr "گزینه‌های زمان دایر بودن"
 
151
 
 
152
#: ksimpref.cpp:81
 
153
msgid "Memory"
 
154
msgstr "حافظه"
 
155
 
 
156
#: ksimpref.cpp:82
 
157
msgid "Memory Options"
 
158
msgstr "گزینه‌های حافظه"
 
159
 
 
160
#: ksimpref.cpp:87
 
161
msgid "Swap"
 
162
msgstr "مبادله"
 
163
 
 
164
#: ksimpref.cpp:88
 
165
msgid "Swap Options"
 
166
msgstr "گزینه‌های مبادله"
 
167
 
 
168
#: ksimpref.cpp:92
 
169
msgid "Themes"
 
170
msgstr "چهره‌ها"
 
171
 
 
172
#: ksimpref.cpp:93
 
173
msgid "Theme Selector"
 
174
msgstr "گزینندۀ چهره"
 
175
 
 
176
#: ksimpref.cpp:127
 
177
#, kde-format
 
178
msgid ""
 
179
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
 
180
"config page has not been created"
 
181
msgstr ""
 
182
"به این دلیل که وصله‌ بارگیری نشده یا صفحۀ پیکربندی ایجاد نشده است، ‌حذف صفحۀ "
 
183
"پیکربندی  %1 خراب شد"
 
184
 
 
185
#: ksimpref.cpp:152
 
186
#, kde-format
 
187
msgid ""
 
188
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
 
189
"config page has not been created"
 
190
msgstr ""
 
191
"به این دلیل که وصله‌ بارگیری نشده یا صفحۀ پیکربندی ایجاد نشده است، ‌افزودن "
 
192
"صفحۀ پیکربندی  %1 خراب شد"
 
193
 
 
194
#: ksimpref.cpp:162
 
195
#, kde-format
 
196
msgid "%1 Options"
 
197
msgstr "گزینه‌های %1"
 
198
 
 
199
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:97
 
200
msgid "KSim CPU Plugin"
 
201
msgstr "وصلۀ واحد پردازش مرکزی KSim"
 
202
 
 
203
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:98
 
204
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
 
205
msgstr "وصلۀ نمایشگر واحد پردازش مرکزی برای KSim"
 
206
 
 
207
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:99 monitors/net/ksimnet.cpp:97
 
208
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:95 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68
 
209
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
 
210
msgid "(C) 2001 Robbie Ward"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 monitors/net/ksimnet.cpp:99
 
214
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:70
 
215
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:73 ksim.cpp:64
 
216
msgid "Robbie Ward"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:72
 
220
#: monitors/net/ksimnet.cpp:99 monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
 
221
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:68 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:70
 
222
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:73
 
223
msgid "Author"
 
224
msgstr "نویسنده"
 
225
 
 
226
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:201
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "%1%"
 
229
msgstr "%1٪"
 
230
 
 
231
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:359
 
232
msgid "Available CPUs"
 
233
msgstr "واحدهای پردازش مرکزی موجود"
 
234
 
 
235
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:360
 
236
msgid "Chart Format"
 
237
msgstr "قالب نمودار"
 
238
 
 
239
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:376 monitors/net/netconfig.cpp:77
 
240
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:83
 
241
msgid "Modify..."
 
242
msgstr "تغییر..."
 
243
 
 
244
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:383
 
245
msgid "Chart Legend"
 
246
msgstr "فهرست نمودار"
 
247
 
 
248
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:392
 
249
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
 
250
msgstr "%T - کل زمان واحد پردازش مرکزی (sys + user + nice)"
 
251
 
 
252
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
 
253
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
 
254
msgstr "%t - کل زمان واحد پردازش مرکزی (sys + user)"
 
255
 
 
256
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:398
 
257
#, c-format
 
258
msgid "%s - Total sys time"
 
259
msgstr "%s -کل زمان sys"
 
260
 
 
261
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:401
 
262
#, c-format
 
263
msgid "%u - Total user time"
 
264
msgstr "%u - کل زمان کاربر"
 
265
 
 
266
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
 
267
#, c-format
 
268
msgid "%n - Total nice time"
 
269
msgstr "%n - کل زمان nice"
 
270
 
 
271
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:411
 
272
#, kde-format
 
273
msgid "cpu %1"
 
274
msgstr "واحد پردازش مرکزی %1"
 
275
 
 
276
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:492
 
277
msgid "Modify CPU Format"
 
278
msgstr "تغییر قالب واحد پردازش مرکزی"
 
279
 
 
280
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:492
 
281
msgid "Chart format:"
 
282
msgstr "قالب نمودار:"
 
283
 
 
284
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:68
 
285
msgid "KSim I8K Plugin"
 
286
msgstr "وصلۀ ۱۸ کیلویی KSim"
 
287
 
 
288
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
 
289
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
 
290
msgstr "وصلۀ‌ نمایشگر سخت‌افزار ۱۸ کیلویی Dell"
 
291
 
 
292
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:70
 
293
msgid "(C) 2003 Nadeem Hasan"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:72
 
297
msgid "Nadeem Hasan"
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:201
 
301
#, kde-format
 
302
msgid "Right fan: %1 RPM"
 
303
msgstr "بادبزن راست: %1 دور در دقیقه"
 
304
 
 
305
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
 
306
msgid "Right fan: Off"
 
307
msgstr "بادبزن راست: خاموش"
 
308
 
 
309
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:206
 
310
#, kde-format
 
311
msgid "Left fan: %1 RPM"
 
312
msgstr "بادبزن چپ: %1  دور در دقیقه"
 
313
 
 
314
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:208
 
315
msgid "Left fan: Off"
 
316
msgstr "بادبزن چپ: خاموش"
 
317
 
 
318
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:210
 
319
#, kde-format
 
320
msgid "CPU temp: %1°%2"
 
321
msgstr "دمای واحد پردازش مرکزی: %1°%2"
 
322
 
 
323
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:217
 
324
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
 
325
msgstr "نمایش دما به فارنهایت"
 
326
 
 
327
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:91
 
328
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:76
 
329
msgid "Update interval:"
 
330
msgstr "فاصلۀ به‌روزرسانی:"
 
331
 
 
332
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:222
 
333
msgid " sec"
 
334
msgstr " ثانیه"
 
335
 
 
336
#: monitors/net/ksimnet.cpp:95
 
337
msgid "KSim Net Plugin"
 
338
msgstr "وصلۀ شبکۀ KSim"
 
339
 
 
340
#: monitors/net/ksimnet.cpp:96
 
341
msgid "A net plugin for KSim"
 
342
msgstr "وصلۀ‌ شبکه برای KSim"
 
343
 
 
344
#: monitors/net/ksimnet.cpp:101 monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:77
 
345
#: ksim.cpp:68
 
346
msgid "Heitham Omar"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: monitors/net/ksimnet.cpp:101 monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:77
 
350
msgid "FreeBSD ports"
 
351
msgstr "درگاههای FreeBSD"
 
352
 
 
353
#: monitors/net/ksimnet.cpp:402 monitors/net/ksimnet.cpp:410
 
354
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:215
 
355
#, kde-format
 
356
msgid "in: %1k"
 
357
msgstr "داخل : %1 کیلو"
 
358
 
 
359
#: monitors/net/ksimnet.cpp:403 monitors/net/ksimnet.cpp:411
 
360
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:217
 
361
#, kde-format
 
362
msgid "out: %1k"
 
363
msgstr "خارج: %1 کیلو"
 
364
 
 
365
#: monitors/net/ksimnet.cpp:414
 
366
msgid "offline"
 
367
msgstr "برون‌خط"
 
368
 
 
369
#: monitors/net/ksimnet.cpp:451 monitors/net/ksimnet.cpp:664
 
370
msgid "Connect"
 
371
msgstr "اتصال"
 
372
 
 
373
#: monitors/net/ksimnet.cpp:454 monitors/net/ksimnet.cpp:665
 
374
msgid "Disconnect"
 
375
msgstr "قطع ارتباط"
 
376
 
 
377
#: monitors/net/netconfig.cpp:45
 
378
msgid "yes"
 
379
msgstr "بله"
 
380
 
 
381
#: monitors/net/netconfig.cpp:46
 
382
msgid "no"
 
383
msgstr "خیر"
 
384
 
 
385
#: monitors/net/netconfig.cpp:52
 
386
msgid "Interface"
 
387
msgstr "واسط"
 
388
 
 
389
#: monitors/net/netconfig.cpp:53 monitors/net/netdialog.cpp:91
 
390
msgid "Timer"
 
391
msgstr "زمان‌سنج"
 
392
 
 
393
#: monitors/net/netconfig.cpp:54 monitors/net/netdialog.cpp:163
 
394
msgid "Commands"
 
395
msgstr "فرمانها"
 
396
 
 
397
#: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/disk/ksimdisk.cpp:490
 
398
msgid "Add..."
 
399
msgstr "افزودن..."
 
400
 
 
401
#: monitors/net/netconfig.cpp:82 monitors/disk/ksimdisk.cpp:495
 
402
msgid "Remove"
 
403
msgstr "حذف"
 
404
 
 
405
#: monitors/net/netconfig.cpp:151 monitors/net/netconfig.cpp:156
 
406
msgid "&Add Net Device"
 
407
msgstr "&افزودن دستگاه شبکه‌"
 
408
 
 
409
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
 
410
#, kde-format
 
411
msgid "&Modify '%1'"
 
412
msgstr "&تغییر »%1«‌"
 
413
 
 
414
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
 
415
#, kde-format
 
416
msgid "&Remove '%1'"
 
417
msgstr "&حذف »%1«‌"
 
418
 
 
419
#: monitors/net/netconfig.cpp:157
 
420
msgid "&Modify..."
 
421
msgstr "&تغییر...‌"
 
422
 
 
423
#: monitors/net/netconfig.cpp:158
 
424
msgid "&Remove..."
 
425
msgstr "&حذف...‌"
 
426
 
 
427
#: monitors/net/netconfig.cpp:224
 
428
#, kde-format
 
429
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
 
430
msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید واسط شبکۀ »%1« را حذف کنید؟"
 
431
 
 
432
#: monitors/net/netconfig.cpp:275
 
433
msgid ""
 
434
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
 
435
"interface"
 
436
msgstr "قبلاً ‌یک واسط شبکه با این نام داشته‌اید. لطفاً، واسط دیگری برگزینید"
 
437
 
 
438
#: monitors/net/netdialog.cpp:60
 
439
msgid "Network Interface"
 
440
msgstr "واسط شبکه"
 
441
 
 
442
#: monitors/net/netdialog.cpp:68
 
443
msgid "Interface:"
 
444
msgstr "واسط:"
 
445
 
 
446
#: monitors/net/netdialog.cpp:105
 
447
msgid "Show timer"
 
448
msgstr "نمایش زمان‌سنج"
 
449
 
 
450
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
 
451
msgid "hh - Total hours online"
 
452
msgstr "hh -کل ساعتهای برخط"
 
453
 
 
454
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
 
455
msgid "mm - Total minutes online"
 
456
msgstr "mm - کل دقایق برخط"
 
457
 
 
458
#: monitors/net/netdialog.cpp:120
 
459
msgid "ss - Total seconds online"
 
460
msgstr "ss - کل ثانیه‌های برخط"
 
461
 
 
462
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
 
463
msgid "Enable connect/disconnect"
 
464
msgstr "فعال‌سازی اتصال/عدم اتصال"
 
465
 
 
466
#: monitors/net/netdialog.cpp:139
 
467
msgid "Connect command:"
 
468
msgstr "فرمان اتصال:"
 
469
 
 
470
#: monitors/net/netdialog.cpp:150
 
471
msgid "Disconnect command:"
 
472
msgstr "فرمان قطع ارتباط:"
 
473
 
 
474
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:93
 
475
msgid "KSim Disk Plugin"
 
476
msgstr "وصلۀ‌ دیسک KSim"
 
477
 
 
478
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:94
 
479
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
 
480
msgstr "وصلۀ‌ نمایشگر دیسک برای KSim"
 
481
 
 
482
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:168 monitors/disk/ksimdisk.cpp:191
 
483
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:526 monitors/disk/ksimdisk.cpp:536
 
484
msgid "All Disks"
 
485
msgstr "کل دیسکها"
 
486
 
 
487
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:221
 
488
#, kde-format
 
489
msgid "%1k"
 
490
msgstr "%1 کیلو"
 
491
 
 
492
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:479
 
493
msgid "Disks"
 
494
msgstr "دیسکها"
 
495
 
 
496
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:500
 
497
msgid "Disk Styles"
 
498
msgstr "سبکهای دیسک"
 
499
 
 
500
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:504
 
501
msgid "Display the read and write data as one"
 
502
msgstr "نمایش خواندن و نوشتن به عنوان یک"
 
503
 
 
504
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:506
 
505
msgid ""
 
506
"Display the read and write data\n"
 
507
"separately as in/out data"
 
508
msgstr ""
 
509
"نمایش جداگانۀ دادۀ خواندن و نوشتن \n"
 
510
"به عنوان داده ورودی/خروجی"
 
511
 
 
512
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:550
 
513
msgid "Add Disk Device"
 
514
msgstr "افزودن دستگاه دیسک"
 
515
 
 
516
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:550
 
517
msgid "Disk name:"
 
518
msgstr "نام دیسک:"
 
519
 
 
520
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:65
 
521
msgid "KSim Mail Plugin"
 
522
msgstr "وصلۀ‌ نامۀ KSim"
 
523
 
 
524
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:66
 
525
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
 
526
msgstr "وصلۀ‌ نمایشگر نامه برای KSim"
 
527
 
 
528
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:67
 
529
msgid "(c) 2002 Malte Starostik"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:68
 
533
msgid "Malte Starostik"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
 
537
#, kde-format
 
538
msgid "Results of scanning host %1:"
 
539
msgstr "نتایج پویش میزبان  %1:"
 
540
 
 
541
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
 
542
msgid "SNMP Host Probe"
 
543
msgstr "کاوش میزبان SNMP"
 
544
 
 
545
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
 
546
msgid "Probing for common object identifiers..."
 
547
msgstr "کاوش برای شناسه‌های شیء مشترک..."
 
548
 
 
549
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
 
550
msgid "Please enter a name for this monitor"
 
551
msgstr "لطفاً، برای این نمایشگر، یک نام وارد کنید"
 
552
 
 
553
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
 
554
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
 
555
msgstr "لطفاً، برای شناسۀ شیء، نامی معتبر وارد کنید"
 
556
 
 
557
#: monitors/snmp/configpage.cpp:160
 
558
#, kde-format
 
559
msgid ""
 
560
"This host has the following monitor associated. Do you really want to delete "
 
561
"this host entry?"
 
562
msgid_plural ""
 
563
"This host has the following %1 monitors associated. Do you really want to "
 
564
"delete this host entry?"
 
565
msgstr[0] ""
 
566
"این میزبان %1  نمایشگر مرتبط زیر را دارد. واقعاً می‌خواهید این مدخل میزبان را "
 
567
"حذف کنید؟"
 
568
 
 
569
#: monitors/snmp/configpage.cpp:164
 
570
msgid "Delete Host Entry"
 
571
msgstr "حذف مدخل میزبان"
 
572
 
 
573
#: monitors/snmp/configpage.cpp:165
 
574
msgid "Delete"
 
575
msgstr "حذف"
 
576
 
 
577
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
 
578
msgid "&Stop"
 
579
msgstr "&ایست‌"
 
580
 
 
581
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
 
582
msgid "No."
 
583
msgstr "خیر"
 
584
 
 
585
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:66
 
586
msgid "Label"
 
587
msgstr "برچسب"
 
588
 
 
589
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:67
 
590
msgid "Sensors"
 
591
msgstr "حسگرها"
 
592
 
 
593
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:68
 
594
msgid "Value"
 
595
msgstr "مقدار"
 
596
 
 
597
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:87
 
598
msgid "Display Fahrenheit"
 
599
msgstr "نمایش فارنهایت"
 
600
 
 
601
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:100
 
602
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:87
 
603
msgid "seconds"
 
604
msgstr "ثانیه"
 
605
 
 
606
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:144
 
607
msgid "Select All"
 
608
msgstr "گزینش همه"
 
609
 
 
610
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:145
 
611
msgid "Unselect All"
 
612
msgstr "عدم گزینش همه"
 
613
 
 
614
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:146
 
615
msgid "Invert Selection"
 
616
msgstr "وارونه کردن گزینش"
 
617
 
 
618
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:217
 
619
msgid "Modify Sensor Label"
 
620
msgstr "تغییر برچسب حسگر"
 
621
 
 
622
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:217
 
623
msgid "Sensor label:"
 
624
msgstr "برچسب حسگر:"
 
625
 
 
626
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:66
 
627
msgid "KSim Sensors Plugin"
 
628
msgstr "وصلۀ‌ حسگرهای KSim"
 
629
 
 
630
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:67
 
631
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
 
632
msgstr "An lm_وصلۀ حسگرها برای KSim"
 
633
 
 
634
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:181
 
635
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:190
 
636
msgid "Sensor specified not found."
 
637
msgstr "حسگر مشخصی یافت نشد."
 
638
 
 
639
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:218
 
640
msgctxt "Rounds per minute"
 
641
msgid " RPM"
 
642
msgstr "دور در دقیقه"
 
643
 
 
644
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:227
 
645
msgctxt "Volt"
 
646
msgid "V"
 
647
msgstr "ولت"
 
648
 
 
649
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:59
 
650
msgid "Mounted Partition"
 
651
msgstr "افزار سوارشده"
 
652
 
 
653
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:60
 
654
msgid "Device"
 
655
msgstr "دستگاه"
 
656
 
 
657
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:61
 
658
msgid "Type"
 
659
msgstr "نوع"
 
660
 
 
661
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:65
 
662
msgid "Show percentage"
 
663
msgstr "نمایش درصد"
 
664
 
 
665
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:69
 
666
msgid "Display short mount point names"
 
667
msgstr "نمایش نامهای کوتاه نقطۀ سوارکردن"
 
668
 
 
669
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:70
 
670
msgid ""
 
671
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount "
 
672
"point /home/myuser would become myuser."
 
673
msgstr ""
 
674
"این گزینه متن را کوتاه می‌کند تا نقطۀ سوار کردن کوچک شود. مثلاً نقطۀ سوار "
 
675
"کردن /home/myuser به myuser تبدیل می‌شود."
 
676
 
 
677
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:83
 
678
msgid "0 means no update"
 
679
msgstr "۰ یعنی بدون به‌روزرسانی"
 
680
 
 
681
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:69
 
682
msgid "KSim FileSystem Plugin"
 
683
msgstr "وصلۀ‌ سیستم پرونده KSim"
 
684
 
 
685
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
 
686
msgid "A filesystem plugin for KSim"
 
687
msgstr "وصلۀ‌ سیستم پرونده برای KSim"
 
688
 
 
689
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:75 ksim.cpp:66
 
690
msgid "Jason Katz-Brown"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:75
 
694
msgid "Some Fixes"
 
695
msgstr "برخی ثابتها"
 
696
 
 
697
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:191
 
698
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
 
699
msgstr "<qt>خطاهای زیر رخ داد:<ul>"
 
700
 
 
701
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:223
 
702
msgid "&Mount Device"
 
703
msgstr "&سوار کردن دستگاه‌"
 
704
 
 
705
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:224
 
706
msgid "&Unmount Device"
 
707
msgstr "&پیاده‌ کردن دستگاه‌"
 
708
 
 
709
#: themeprefs.cpp:71
 
710
msgid ""
 
711
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
 
712
"folder below"
 
713
msgstr ""
 
714
"پشتیبانی چهرۀ GKrellm. برای استفاده از چهره‌های gkrellm، کافی است آنها را در "
 
715
"پوشۀ زیر ‌از بایگانی خارج کنید"
 
716
 
 
717
#: themeprefs.cpp:81
 
718
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
 
719
msgstr "باز کردن Konqueror در پوشۀ چهرۀ KSim"
 
720
 
 
721
#: themeprefs.cpp:93
 
722
msgid "Author:"
 
723
msgstr "نویسنده:"
 
724
 
 
725
#: themeprefs.cpp:103
 
726
msgid "Theme"
 
727
msgstr "چهره"
 
728
 
 
729
#: themeprefs.cpp:110
 
730
msgid "Alternate themes:"
 
731
msgstr "چهره‌های متناوب:"
 
732
 
 
733
#: themeprefs.cpp:118
 
734
msgid "Font:"
 
735
msgstr "قلم:"
 
736
 
 
737
#: themeprefs.cpp:125
 
738
msgid "Small"
 
739
msgstr "کوچک"
 
740
 
 
741
#: themeprefs.cpp:126
 
742
msgid "Normal"
 
743
msgstr "عادی"
 
744
 
 
745
#: themeprefs.cpp:127
 
746
msgid "Large"
 
747
msgstr "بزرگ"
 
748
 
 
749
#: themeprefs.cpp:128
 
750
msgid "Custom"
 
751
msgstr "سفارشی"
 
752
 
 
753
#: themeprefs.cpp:129
 
754
msgid "Default"
 
755
msgstr "پیش‌فرض"
 
756
 
 
757
#: themeprefs.cpp:241
 
758
msgid "None Specified"
 
759
msgstr "هیچ‌کدام مشخص نشد"
 
760
 
 
761
#: themeprefs.cpp:242
 
762
msgid "None specified"
 
763
msgstr "هیچ‌کدام مشخص نشد"
 
764
 
 
765
#: rc.cpp:1
 
766
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
767
msgid "Your names"
 
768
msgstr "مریم سادات رضوی"
 
769
 
 
770
#: rc.cpp:2
 
771
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
772
msgid "Your emails"
 
773
msgstr "razavi@itland.ir"
 
774
 
 
775
#: ksimview.cpp:120
 
776
msgid "Unknown"
 
777
msgstr "ناشناخته"
 
778
 
 
779
#: ksimview.cpp:199
 
780
msgid ""
 
781
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
 
782
"caused by permission problems."
 
783
msgstr ""
 
784
"هنگام تلاش برای ایجاد پوشه‌های محلی خطایی رخ داد. ممکن است ناشی از مسائل مجوز "
 
785
"باشد."
 
786
 
 
787
#: ksim.cpp:60
 
788
msgid "KSim"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ksim.cpp:61
 
792
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
 
793
msgstr "نمایشگر سیستم بر پایۀ وصله‌ برای KDE"
 
794
 
 
795
#: ksim.cpp:62
 
796
msgid ""
 
797
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
 
798
"(C) 2005 Reuben Sutton"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: ksim.cpp:63
 
802
msgid "Reuben Sutton"
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: ksim.cpp:63
 
806
msgid "Maintainer"
 
807
msgstr "نگه‌دارنده"
 
808
 
 
809
#: ksim.cpp:64
 
810
msgid "Original Author"
 
811
msgstr "نویسندۀ اصلی"
 
812
 
 
813
#: ksim.cpp:66
 
814
msgid "Developer"
 
815
msgstr "توسعه‌دهنده"
 
816
 
 
817
#: ksim.cpp:68
 
818
msgid "Some FreeBSD ports"
 
819
msgstr "برخی از درگاههای FreeBSD"
 
820
 
 
821
#: ksim.cpp:70
 
822
msgid "Otto Bruggeman"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: ksim.cpp:70
 
826
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
 
827
msgstr "آزمایش، رفع اشکال و برخی کمکها"
 
828
 
 
829
#: generalprefs.cpp:54
 
830
msgid "Graph Size"
 
831
msgstr "اندازۀ گراف"
 
832
 
 
833
#: generalprefs.cpp:61
 
834
msgid "Graph height:"
 
835
msgstr "ارتفاع گراف:"
 
836
 
 
837
#: generalprefs.cpp:77
 
838
msgid "Graph width:"
 
839
msgstr "عرض گراف:"
 
840
 
 
841
#: generalprefs.cpp:97
 
842
msgid "Display fully qualified domain name"
 
843
msgstr "نمایش نام دامنۀ واجد شرایط کامل"
 
844
 
 
845
#: generalprefs.cpp:101
 
846
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
 
847
msgstr "رنگ‌آمیزی مجدد چهره‌ها در طرحوارۀ رنگ جاری"
 
848
 
 
849
#: generalprefs.cpp:135
 
850
msgid "Show time"
 
851
msgstr "نمایش زمان"
 
852
 
 
853
#: generalprefs.cpp:139
 
854
msgid "Show date"
 
855
msgstr "نمایش تاریخ"
 
856
 
 
857
#: generalprefs.cpp:177
 
858
msgid "%hh:%mm:%ss"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#: generalprefs.cpp:178
 
862
msgid "%dd %h:%m"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: generalprefs.cpp:179
 
866
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
 
867
msgstr "زمان دایر بودن: %h:%m:%s"
 
868
 
 
869
#: generalprefs.cpp:187 generalprefs.cpp:328 generalprefs.cpp:490
 
870
msgid "Insert item"
 
871
msgstr "درج فقره"
 
872
 
 
873
#: generalprefs.cpp:190
 
874
msgid "Show uptime"
 
875
msgstr "نمایش زمان دایر بودن"
 
876
 
 
877
#: generalprefs.cpp:202
 
878
msgid "Uptime format:"
 
879
msgstr "قالب زمان دایر بودن:"
 
880
 
 
881
#: generalprefs.cpp:211
 
882
#, no-c-format
 
883
msgid ""
 
884
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
 
885
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
 
886
"the legend"
 
887
msgstr ""
 
888
"متن جعبۀ ویرایش همان چیزی است که به عنوان \n"
 
889
"زمان دایر بودن نمایش داده می‌شود، ‌به جز فقره‌های ٪  که با\n"
 
890
" راهنما جایگزین می‌شوند"
 
891
 
 
892
#: generalprefs.cpp:217
 
893
msgid "Uptime Legend"
 
894
msgstr "راهنمای زمان دایر بودن"
 
895
 
 
896
#: generalprefs.cpp:228
 
897
#, no-c-format
 
898
msgid "%d - Total days uptime"
 
899
msgstr "%d - کل روزهای زمان دایر بودن"
 
900
 
 
901
#: generalprefs.cpp:233
 
902
#, no-c-format
 
903
msgid "%h - Total hours uptime"
 
904
msgstr "%h - کل ساعات زمان دایر بودن"
 
905
 
 
906
#: generalprefs.cpp:238
 
907
#, no-c-format
 
908
msgid "%m - Total minutes uptime"
 
909
msgstr "%m -کل دقایق زمان دایر بودن"
 
910
 
 
911
#: generalprefs.cpp:243
 
912
#, no-c-format
 
913
msgid "%s - Total seconds uptime"
 
914
msgstr "%s - کل ثانیه‌های زمان دایر بودن"
 
915
 
 
916
#: generalprefs.cpp:284 generalprefs.cpp:440 generalprefs.cpp:577
 
917
msgid "Insert Item"
 
918
msgstr "درج فقره"
 
919
 
 
920
#: generalprefs.cpp:286 generalprefs.cpp:442 generalprefs.cpp:578
 
921
msgid "Remove Item"
 
922
msgstr "حذف فقره"
 
923
 
 
924
#: generalprefs.cpp:331
 
925
msgid "Show memory and free memory"
 
926
msgstr "نمایش حافظه و حافظۀ آزاد"
 
927
 
 
928
#: generalprefs.cpp:343
 
929
msgid "Mem format:"
 
930
msgstr "قالب حافظه:"
 
931
 
 
932
#: generalprefs.cpp:352
 
933
#, no-c-format
 
934
msgid ""
 
935
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
 
936
"the memory & free memory except the % items will be \n"
 
937
"replaced with the legend"
 
938
msgstr ""
 
939
"متن جعبۀ ویرایش همان چیزی است که به عنوان \n"
 
940
"حافظه و حافظۀ آزاد نمایش داده می‌شود، ‌به جز فقره‌های ٪ که با\n"
 
941
" راهنما جایگزین می‌شوند"
 
942
 
 
943
#: generalprefs.cpp:358
 
944
msgid "Memory Legend"
 
945
msgstr "راهنمای حافظه"
 
946
 
 
947
#: generalprefs.cpp:369
 
948
#, no-c-format
 
949
msgid "%t - Total memory"
 
950
msgstr "%t -کل حافظه"
 
951
 
 
952
#: generalprefs.cpp:374
 
953
#, no-c-format
 
954
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
 
955
msgstr "%F -کل حافظۀ آزاد شامل نهانگاه‌شده و میان‌گیر‌شده"
 
956
 
 
957
#: generalprefs.cpp:379
 
958
#, no-c-format
 
959
msgid "%f - Total free memory"
 
960
msgstr "%f - کل حافظۀ آزاد"
 
961
 
 
962
#: generalprefs.cpp:384
 
963
#, no-c-format
 
964
msgid "%u - Total used memory"
 
965
msgstr "%u - کل حافظۀ استفاده‌شده"
 
966
 
 
967
#: generalprefs.cpp:389
 
968
#, no-c-format
 
969
msgid "%c - Total cached memory"
 
970
msgstr "%c -کل حافظۀ نهانگاه"
 
971
 
 
972
#: generalprefs.cpp:394
 
973
#, no-c-format
 
974
msgid "%b - Total buffered memory"
 
975
msgstr "%b - کل حافظۀ میان‌گیر"
 
976
 
 
977
#: generalprefs.cpp:399
 
978
#, no-c-format
 
979
msgid "%s - Total shared memory"
 
980
msgstr "%s - کل حافظۀ مشترک"
 
981
 
 
982
#: generalprefs.cpp:472
 
983
msgid "Show swap and free swap"
 
984
msgstr "نمایش مبادله و مبادلۀ آزاد"
 
985
 
 
986
#: generalprefs.cpp:500
 
987
msgid "Swap format:"
 
988
msgstr "قالب مبادله:"
 
989
 
 
990
#: generalprefs.cpp:509
 
991
#, no-c-format
 
992
msgid ""
 
993
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
 
994
"the swap & free swap except the % items will be \n"
 
995
"replaced with the legend"
 
996
msgstr ""
 
997
"متن جعبۀ ویرایش همان چیزی است که به عنوان \n"
 
998
"مبادله و مبادلۀ آزاد نمایش داده می‌شود، به جز فقره‌های ٪ که با\n"
 
999
" راهنما جایگزین می‌شوند"
 
1000
 
 
1001
#: generalprefs.cpp:515
 
1002
msgid "Swap Legend"
 
1003
msgstr "راهنمای مبادله"
 
1004
 
 
1005
#: generalprefs.cpp:526
 
1006
#, no-c-format
 
1007
msgid "%t - Total swap"
 
1008
msgstr "%t - کل مبادله"
 
1009
 
 
1010
#: generalprefs.cpp:531
 
1011
#, no-c-format
 
1012
msgid "%f - Total free swap"
 
1013
msgstr "%f -کل مبادلۀ آزاد"
 
1014
 
 
1015
#: generalprefs.cpp:536
 
1016
#, no-c-format
 
1017
msgid "%u - Total used swap"
 
1018
msgstr "%u - کل مبادلۀ استفاده‌شده"