~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdemultimedia/kscd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kscd.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kscd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 06:15+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 08:56+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: cddbdlg.cpp:27
 
21
msgid "CD Editor"
 
22
msgstr "ویرایشگر دیسک فشرده"
 
23
 
 
24
#: cddbdlg.cpp:32
 
25
msgid "Upload"
 
26
msgstr "بارگذاری"
 
27
 
 
28
#: cddbdlg.cpp:33
 
29
msgid "Fetch Info"
 
30
msgstr "واکشی اطلاعات"
 
31
 
 
32
#: cddbdlg.cpp:68
 
33
msgid "Record submitted successfully."
 
34
msgstr "ضبط با موفقیت ارائه شد."
 
35
 
 
36
#: cddbdlg.cpp:69 cddbdlg.cpp:75
 
37
msgid "Record Submission"
 
38
msgstr "ارائۀ ضبط"
 
39
 
 
40
#: cddbdlg.cpp:73
 
41
#, kde-format
 
42
msgid ""
 
43
"Error sending record.\n"
 
44
"\n"
 
45
"%1"
 
46
msgstr ""
 
47
"خطای ارسال ضبط.\n"
 
48
"\n"
 
49
"%1"
 
50
 
 
51
#: cddbdlg.cpp:104
 
52
msgid ""
 
53
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
 
54
"Please correct the entry and try again."
 
55
msgstr ""
 
56
"نام هنرمند دیسک باید وارد شود.\n"
 
57
"لطفاً، مدخل را اصلاح کرده و دوباره سعی کنید."
 
58
 
 
59
#: cddbdlg.cpp:106 cddbdlg.cpp:115 cddbdlg.cpp:134
 
60
msgid "Invalid Database Entry"
 
61
msgstr "مدخل دادگان نامعتبر"
 
62
 
 
63
#: cddbdlg.cpp:113
 
64
msgid ""
 
65
"The title of the disc has to be entered.\n"
 
66
"Please correct the entry and try again."
 
67
msgstr ""
 
68
"عنوان دیسک باید وارد شود.\n"
 
69
"لطفاً، مدخل را اصلاح کرده و دوباره سعی کنید."
 
70
 
 
71
#: cddbdlg.cpp:132
 
72
msgid ""
 
73
"At least one track title must be entered.\n"
 
74
"Please correct the entry and try again."
 
75
msgstr ""
 
76
"در نهایت یک عنوان شیار باید وارد شود.\n"
 
77
"لطفاً، مدخل را اصلاح کرده و دوباره سعی کنید."
 
78
 
 
79
#: docking.cpp:47 kscd.cpp:133
 
80
msgid "Play/Pause"
 
81
msgstr "پخش/مکث"
 
82
 
 
83
#. i18n: tag string
 
84
#. i18n: file panel.ui line 456
 
85
#: docking.cpp:48 kscd.cpp:137 rc.cpp:211
 
86
msgid "Stop"
 
87
msgstr "ایست"
 
88
 
 
89
#: docking.cpp:49 kscd.cpp:146
 
90
msgid "Next"
 
91
msgstr "بعدی"
 
92
 
 
93
#: docking.cpp:50 kscd.cpp:141
 
94
msgid "Previous"
 
95
msgstr "قبلی"
 
96
 
 
97
#: docking.cpp:51 kscd.cpp:158
 
98
msgid "Eject"
 
99
msgstr "پس زدن"
 
100
 
 
101
#: kscd.cpp:58
 
102
msgid "KDE CD player"
 
103
msgstr "پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ KDE"
 
104
 
 
105
#: kscd.cpp:125
 
106
msgid "Track list"
 
107
msgstr "فهرست شیار"
 
108
 
 
109
#. i18n: tag string
 
110
#. i18n: file panel.ui line 485
 
111
#: kscd.cpp:156 rc.cpp:217
 
112
msgid "Loop"
 
113
msgstr "حلقه"
 
114
 
 
115
#: kscd.cpp:160
 
116
msgid "Increase Volume"
 
117
msgstr "افزایش حجم صدا"
 
118
 
 
119
#: kscd.cpp:164
 
120
msgid "Decrease Volume"
 
121
msgstr "کاهش حجم صدا"
 
122
 
 
123
#: kscd.cpp:168
 
124
msgid "Options"
 
125
msgstr "گزینه‌ها"
 
126
 
 
127
#: kscd.cpp:170
 
128
msgid "Shuffle"
 
129
msgstr "بر زدن"
 
130
 
 
131
#: kscd.cpp:174
 
132
msgid "CDDB"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: kscd.cpp:247
 
136
msgid "Artist Information"
 
137
msgstr "اطلاعات در مورد هنرمند"
 
138
 
 
139
#: kscd.cpp:402
 
140
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
 
141
msgstr "گردانندۀ دیسک فشرده )برای تغییر این، باید پخش را متوقف کنید("
 
142
 
 
143
#: kscd.cpp:425
 
144
msgid "CD Player"
 
145
msgstr "پخش‌کنندۀ دیسک فشرده"
 
146
 
 
147
#: kscd.cpp:425
 
148
msgid "Settings & Behavior"
 
149
msgstr "تنظیمات و رفتار"
 
150
 
 
151
#: kscd.cpp:440
 
152
msgid "Configure Fetching Items"
 
153
msgstr "پیکربندی فقره‌های واکشی"
 
154
 
 
155
#: kscd.cpp:501
 
156
#, kde-format
 
157
msgid ""
 
158
"CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
 
159
"Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
 
160
"device '%1'(%2), audio system '%3'"
 
161
msgstr ""
 
162
"خطای دستیابی دیسک فشرده )یا خطایی در راه‌اندازی سیستم صوتی(.\n"
 
163
"لطفاً، مطمئن شوید که مجوزهای دستیابی به گردانندۀ دیسک فشرده را دارید:\n"
 
164
"دستگاه »%1« )%2(، سیستم صوتی »%3«"
 
165
 
 
166
#: kscd.cpp:505
 
167
msgid "Error"
 
168
msgstr "خطا"
 
169
 
 
170
#: kscd.cpp:662 kscd.cpp:850
 
171
msgid "Start freedb lookup."
 
172
msgstr "آغاز مراجعه به freedb."
 
173
 
 
174
#: kscd.cpp:677
 
175
msgid "No matching freedb entry found."
 
176
msgstr "هیچ مدخل freedb تطابقی یافت نشد."
 
177
 
 
178
#: kscd.cpp:678
 
179
msgid "Error getting freedb entry."
 
180
msgstr "خطای به دست آوردن مدخل freedb."
 
181
 
 
182
#: kscd.cpp:701
 
183
msgid "Select CDDB Entry"
 
184
msgstr "برگزیدن مدخل CDDB"
 
185
 
 
186
#: kscd.cpp:702
 
187
msgid "Select a CDDB entry:"
 
188
msgstr "برگزیدن یک مدخل CDDB:"
 
189
 
 
190
#: kscd.cpp:884 kscd.cpp:898
 
191
msgid "Play"
 
192
msgstr "پخش"
 
193
 
 
194
#: kscd.cpp:893
 
195
msgid "Pause"
 
196
msgstr "مکث"
 
197
 
 
198
#: kscd.cpp:932
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "Current track: %1"
 
201
msgstr "شیار جاری: %1"
 
202
 
 
203
#: kscd.cpp:978
 
204
msgid "Tra Rem"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: kscd.cpp:982
 
208
msgid "Tot Sec"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: kscd.cpp:986
 
212
msgid "Tot Rem"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: kscd.cpp:991
 
216
msgid "Tra Sec"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: kscd.cpp:1001
 
220
#, kde-format
 
221
msgid "Vol: %1%"
 
222
msgstr "حجم صدا: %1٪"
 
223
 
 
224
#: kscd.cpp:1033
 
225
msgid "NO DISC"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#. i18n: tag string
 
229
#. i18n: file panel.ui line 19
 
230
#: kscd.cpp:1219 rc.cpp:157
 
231
msgid "KsCD"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: kscd.cpp:1222
 
235
msgid ""
 
236
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
 
237
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: kscd.cpp:1223
 
241
msgid "Aaron J. Seigo"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: kscd.cpp:1223
 
245
msgid "Current maintainer"
 
246
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
 
247
 
 
248
#: kscd.cpp:1224
 
249
msgid "Alexander Kern"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: kscd.cpp:1224
 
253
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
 
254
msgstr "به‌روزرسانی کتابخانۀ نیروی کار، CDTEXT، CDDA"
 
255
 
 
256
#: kscd.cpp:1225
 
257
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: kscd.cpp:1226
 
261
msgid "Dirk Försterling"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: kscd.cpp:1226
 
265
msgid "Workman library, previous maintainer"
 
266
msgstr "کتابخانۀ نیروی کار، نگه‌دارندۀ قبلی"
 
267
 
 
268
#: kscd.cpp:1227
 
269
msgid "Wilfried Huss"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: kscd.cpp:1227
 
273
msgid "Patches galore"
 
274
msgstr "کژنه‌های بسیار"
 
275
 
 
276
#: kscd.cpp:1228
 
277
msgid "Steven Grimm"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: kscd.cpp:1228
 
281
msgid "Workman library"
 
282
msgstr "کتابخانۀ نیروی کار"
 
283
 
 
284
#: kscd.cpp:1229
 
285
msgid "Sven Lueppken"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: kscd.cpp:1229
 
289
msgid "UI Work"
 
290
msgstr "کار UI"
 
291
 
 
292
#: kscd.cpp:1230
 
293
msgid "freedb.org"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#: kscd.cpp:1230
 
297
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
 
298
msgstr ""
 
299
"از freedb.org برای فراهم نمودن یک free CDDB مانند دادگان دیسک فشرده، کمال "
 
300
"قدردانی را داریم"
 
301
 
 
302
#: kscd.cpp:1236
 
303
msgid "Start playing"
 
304
msgstr "آغاز پخش"
 
305
 
 
306
#: kscd.cpp:1237
 
307
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
 
308
msgstr "دستگاه دیسک فشرده می‌تواند یک مسیر یا یک رسانه باشد:/ نشانی وب"
 
309
 
 
310
#. i18n: tag string
 
311
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 34
 
312
#: rc.cpp:3
 
313
msgid "Interface"
 
314
msgstr "واسط"
 
315
 
 
316
#. i18n: tag string
 
317
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 40
 
318
#: rc.cpp:6
 
319
msgid "LCD &font:"
 
320
msgstr "&قلم LCD:‌"
 
321
 
 
322
#. i18n: tag string
 
323
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
 
324
#: rc.cpp:9
 
325
msgid "&LCD color:"
 
326
msgstr "رنگ &LCD:‌"
 
327
 
 
328
#. i18n: tag string
 
329
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 76
 
330
#. i18n: tag label
 
331
#. i18n: file kscd.kcfg line 72
 
332
#: rc.cpp:12 rc.cpp:142
 
333
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
 
334
msgstr "رنگ پیش‌زمینه که در صفحه نمایش LCD استفاده می‌شود."
 
335
 
 
336
#. i18n: tag string
 
337
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
 
338
#: rc.cpp:15
 
339
msgid "&Background color:"
 
340
msgstr "رنگ &زمینه:‌"
 
341
 
 
342
#. i18n: tag string
 
343
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 112
 
344
#. i18n: tag label
 
345
#. i18n: file kscd.kcfg line 80
 
346
#: rc.cpp:18 rc.cpp:148
 
347
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
 
348
msgstr "رنگ زمینه که برای صفحه نمایش  LCD استفاده می‌شود."
 
349
 
 
350
#. i18n: tag string
 
351
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 119
 
352
#. i18n: tag whatsthis
 
353
#. i18n: file kscd.kcfg line 22
 
354
#: rc.cpp:21 rc.cpp:115
 
355
msgid ""
 
356
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
 
357
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
 
358
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
 
359
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
 
360
msgstr ""
 
361
"در صورت انتخاب این گزینه، یک شمایل در سینی سیستم ظاهر می‌شود. توجه داشته "
 
362
"باشید که اگر شمایل سینی سیستم نمایش داده شود، هنگامی که پنجره بسته است "
 
363
"نمی‌توان از KsCD خارج <i>شد</i> . ممکن است با فشار دکمۀ خروج یا فشار راست روی "
 
364
"شمایل سینی سیستم و برگزیدن مدخل مناسب، از KsCD خارج شوید."
 
365
 
 
366
#. i18n: tag string
 
367
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 122
 
368
#: rc.cpp:24
 
369
msgid "Show icon in &system tray"
 
370
msgstr "نمایش شمایل در سینی &سیستم‌"
 
371
 
 
372
#. i18n: tag string
 
373
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 132
 
374
#: rc.cpp:27
 
375
msgid "Show &track announcement"
 
376
msgstr "نمایش اعلان &شیار‌"
 
377
 
 
378
#. i18n: tag string
 
379
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 142
 
380
#: rc.cpp:30
 
381
msgid "Play Options"
 
382
msgstr "پخش گزینه‌ها"
 
383
 
 
384
#. i18n: tag string
 
385
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 148
 
386
#. i18n: tag whatsthis
 
387
#. i18n: file kscd.kcfg line 30
 
388
#: rc.cpp:33 rc.cpp:121
 
389
msgid ""
 
390
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
 
391
"being inserted into the CD-ROM."
 
392
msgstr ""
 
393
"در صورت انتخاب این گزینه، دیسک فشرده در نتیجۀ درج شدن در دیسک فشرده، شروع به "
 
394
"پخش خودکار می‌کند."
 
395
 
 
396
#. i18n: tag string
 
397
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 151
 
398
#: rc.cpp:36
 
399
msgid "Auto&play when CD inserted"
 
400
msgstr "&پخش خودکار هنگامی که دیسک فشرده درج شد‌"
 
401
 
 
402
#. i18n: tag string
 
403
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 158
 
404
#. i18n: tag whatsthis
 
405
#. i18n: file kscd.kcfg line 35
 
406
#: rc.cpp:39 rc.cpp:127
 
407
msgid ""
 
408
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
 
409
"finished."
 
410
msgstr ""
 
411
"در صورت انتخاب این گزینه، وقتی دیسک فشرده تمام می‌شود، به طور خودکار پس زده "
 
412
"می‌شود."
 
413
 
 
414
#. i18n: tag string
 
415
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
 
416
#: rc.cpp:42
 
417
msgid "&Eject CD when finished playing"
 
418
msgstr "&پس ‌زدن دیسک فشرده در صورت اتمام پخش‌"
 
419
 
 
420
#. i18n: tag string
 
421
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 171
 
422
#: rc.cpp:45
 
423
msgid "CD-ROM &Device"
 
424
msgstr "&دستگاه دیسک فشرده‌"
 
425
 
 
426
#. i18n: tag string
 
427
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 183
 
428
#: rc.cpp:48
 
429
msgid ""
 
430
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
 
431
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
 
432
"this field empty."
 
433
msgstr ""
 
434
"دستگاه دیسک فشرده برای استفاده هنگام پخش دیسکهای فشرده. در حقیقت چیزی شبیه "
 
435
"به «/dev/cdrom» می‌باشد. اگر می‌خواهید KsCD ،به طور خودکار دیسک فشردۀ شما را "
 
436
"آشکارکند، این حوزه را خالی بگذارید."
 
437
 
 
438
#. i18n: tag string
 
439
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 193
 
440
#: rc.cpp:51
 
441
msgid ""
 
442
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
 
443
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
 
444
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
 
445
"consumes more system resources than the normal method of playback."
 
446
msgstr ""
 
447
"در صورت انتخاب این گزینه، KsCD تلاش می‌کند که دیسک فشرده را با استفاده از "
 
448
"باز‌پخش رقمی مستقیم پخش کند. این گزینه در صورتی مفید است، که دیسک فشرده "
 
449
"مستقیماً به خروجی صدا روی رایانه متصل نباشد. توجه داشته باشید که باز‌پخش رقمی "
 
450
"نسبت به روش معمول باز‌پخش، از منابع سیستم بیشتری استفاده می‌کند."
 
451
 
 
452
#. i18n: tag string
 
453
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 196
 
454
#: rc.cpp:54
 
455
msgid "&Use direct digital playback"
 
456
msgstr "&استفاده از باز‌پخش رقمی مستقیم‌"
 
457
 
 
458
#. i18n: tag string
 
459
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 206
 
460
#: rc.cpp:57
 
461
msgid "Select &audio backend:"
 
462
msgstr "برگزیدن پشتیبان &صوتی:‌"
 
463
 
 
464
#. i18n: tag string
 
465
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 235
 
466
#: rc.cpp:60
 
467
msgid "Select audio de&vice:"
 
468
msgstr "برگزیدن &دستگاه صوتی:‌"
 
469
 
 
470
#. i18n: tag string
 
471
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 264
 
472
#: rc.cpp:63
 
473
msgid " Music Information Services "
 
474
msgstr "خدمات اطلاعات موسیقی"
 
475
 
 
476
#. i18n: tag string
 
477
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 270
 
478
#. i18n: tag whatsthis
 
479
#. i18n: file kscd.kcfg line 85
 
480
#: rc.cpp:66 rc.cpp:154
 
481
msgid ""
 
482
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
 
483
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
 
484
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
 
485
"other 8-bit encodings."
 
486
msgstr ""
 
487
"در صورت انتخاب این گزینه، می‌توانید برای نتایج درخواست CDDB، کدبندی را انتخاب "
 
488
"کنید. استاندارد، نتایج CDDB  را به عنوان لاتین۱ کاملاً توصیف می‌کند. درست "
 
489
"نیست، زیرا کاربرانی که به زبان غیر انگلیسی صحبت می‌کنند، اغلب از کدبندیهای ۸ "
 
490
"بیتی دیگر استفاده می‌کنند."
 
491
 
 
492
#. i18n: tag string
 
493
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 273
 
494
#: rc.cpp:69
 
495
msgid "Allow en&coding selection:"
 
496
msgstr "اجازه برای گزینش &کدبندی:‌"
 
497
 
 
498
#. i18n: tag string
 
499
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 287
 
500
#: rc.cpp:72
 
501
msgid "AUTO"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#. i18n: tag string
 
505
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 292
 
506
#: rc.cpp:75
 
507
msgid "UTF-8"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#. i18n: tag string
 
511
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 297
 
512
#: rc.cpp:78
 
513
msgid "CP1250"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#. i18n: tag string
 
517
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 302
 
518
#: rc.cpp:81
 
519
msgid "CP1251"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#. i18n: tag string
 
523
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 307
 
524
#: rc.cpp:84
 
525
msgid "CP1252"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#. i18n: tag string
 
529
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 312
 
530
#: rc.cpp:87
 
531
msgid "CP1253"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#. i18n: tag string
 
535
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 317
 
536
#: rc.cpp:90
 
537
msgid "CP1254"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#. i18n: tag string
 
541
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 322
 
542
#: rc.cpp:93
 
543
msgid "CP1255"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#. i18n: tag string
 
547
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 327
 
548
#: rc.cpp:96
 
549
msgid "CP1256"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#. i18n: tag string
 
553
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 332
 
554
#: rc.cpp:99
 
555
msgid "CP1257"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#. i18n: tag label
 
559
#. i18n: file kscd.kcfg line 11
 
560
#: rc.cpp:102
 
561
msgid "Output Volume"
 
562
msgstr "حجم صدای خروجی"
 
563
 
 
564
#. i18n: tag label
 
565
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
 
566
#: rc.cpp:105
 
567
msgid "Play random tracks."
 
568
msgstr "پخش شیارهای تصادفی."
 
569
 
 
570
#. i18n: tag whatsthis
 
571
#. i18n: file kscd.kcfg line 17
 
572
#: rc.cpp:108
 
573
msgid ""
 
574
"When this option is selected the playing order\n"
 
575
"            of the CD tracks is chosen at random."
 
576
msgstr ""
 
577
"وقتی این گزینه انتخاب می‌شود، ترتیب پخش\n"
 
578
"            شیارهای دیسک تصادفی انتخاب می‌شود."
 
579
 
 
580
#. i18n: tag label
 
581
#. i18n: file kscd.kcfg line 21
 
582
#: rc.cpp:112
 
583
msgid "Show an icon in the system tray."
 
584
msgstr "نمایش یک شمایل در سینی سیستم."
 
585
 
 
586
#. i18n: tag label
 
587
#. i18n: file kscd.kcfg line 29
 
588
#: rc.cpp:118
 
589
msgid "Start playing when a CD is inserted."
 
590
msgstr "آغاز پخش هنگامی که یک دیسک فشرده درج می‌شود."
 
591
 
 
592
#. i18n: tag label
 
593
#. i18n: file kscd.kcfg line 34
 
594
#: rc.cpp:124
 
595
msgid "Eject CD when playing is finished."
 
596
msgstr "پس زدن دیسک فشرده هنگامی که پخش تمام می‌شود."
 
597
 
 
598
#. i18n: tag label
 
599
#. i18n: file kscd.kcfg line 39
 
600
#: rc.cpp:130
 
601
msgid "Loop tracks."
 
602
msgstr "حلقه کردن شیارها."
 
603
 
 
604
#. i18n: tag label
 
605
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
 
606
#: rc.cpp:133
 
607
msgid "The audio device KsCD uses."
 
608
msgstr "موارد استفاده از دستگاه صوتی KsCD."
 
609
 
 
610
#. i18n: tag label
 
611
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
 
612
#: rc.cpp:136
 
613
msgid "Use direct digital playback."
 
614
msgstr "استفاده از باز‌پخش رقمی مستقیم."
 
615
 
 
616
#. i18n: tag whatsthis
 
617
#. i18n: file kscd.kcfg line 68
 
618
#: rc.cpp:139
 
619
msgid ""
 
620
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
 
621
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
 
622
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
 
623
"slower than the normal method of playback."
 
624
msgstr ""
 
625
"در صورت انتخاب این گزینه، KsCD تلاش می‌کند که با استفاده از باز‌پخش رقمی "
 
626
"مستقیم، دیسک فشرده را پخش کند. این گزینه زمانی مفید است، که دیسک فشرده "
 
627
"مستقیماً به خروجی صدا روی رایانه وصل نیست. توجه داشته باشید که باز‌پخش رقمی "
 
628
"کندتر از روش عادی باز‌پخش می‌باشد."
 
629
 
 
630
#. i18n: tag label
 
631
#. i18n: file kscd.kcfg line 76
 
632
#: rc.cpp:145
 
633
msgid "The font that will be used for the LCD display."
 
634
msgstr "قلمی که برای صفحه نمایش LCD استفاده می‌شود."
 
635
 
 
636
#. i18n: tag label
 
637
#. i18n: file kscd.kcfg line 84
 
638
#: rc.cpp:151
 
639
msgid "Allow encoding selection."
 
640
msgstr "اجازه برای گزینش کدبندی."
 
641
 
 
642
#. i18n: tag string
 
643
#. i18n: file panel.ui line 62
 
644
#. i18n: tag string
 
645
#. i18n: file panel.ui line 81
 
646
#: rc.cpp:160 rc.cpp:163
 
647
msgid "Track progress"
 
648
msgstr "پیشرفت شیار"
 
649
 
 
650
#. i18n: tag string
 
651
#. i18n: file panel.ui line 110
 
652
#. i18n: tag string
 
653
#. i18n: file panel.ui line 120
 
654
#: rc.cpp:166 rc.cpp:169
 
655
msgid "Volume control"
 
656
msgstr "کنترل حجم صدا"
 
657
 
 
658
#. i18n: tag string
 
659
#. i18n: file panel.ui line 161
 
660
#: rc.cpp:172
 
661
msgid "E&ject"
 
662
msgstr "&پس زدن‌"
 
663
 
 
664
#. i18n: tag string
 
665
#. i18n: file panel.ui line 298
 
666
#: rc.cpp:175
 
667
msgid "?"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#. i18n: tag string
 
671
#. i18n: file panel.ui line 314
 
672
#: rc.cpp:178
 
673
msgid "@"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#. i18n: tag string
 
677
#. i18n: file panel.ui line 335
 
678
#: rc.cpp:181
 
679
msgid "cddb"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#. i18n: tag string
 
683
#. i18n: file panel.ui line 347
 
684
#: rc.cpp:184
 
685
msgid "status"
 
686
msgstr "وضعیت"
 
687
 
 
688
#. i18n: tag string
 
689
#. i18n: file panel.ui line 357
 
690
#: rc.cpp:187
 
691
msgid "total time"
 
692
msgstr "کل زمان"
 
693
 
 
694
#. i18n: tag string
 
695
#. i18n: file panel.ui line 367
 
696
#: rc.cpp:190
 
697
msgid "volume"
 
698
msgstr "حجم صدا"
 
699
 
 
700
#. i18n: tag string
 
701
#. i18n: file panel.ui line 377
 
702
#: rc.cpp:193
 
703
msgid "track label"
 
704
msgstr "برچسب شیار"
 
705
 
 
706
#. i18n: tag string
 
707
#. i18n: file panel.ui line 387
 
708
#: rc.cpp:196
 
709
msgid "Artist"
 
710
msgstr "هنرمند"
 
711
 
 
712
#. i18n: tag string
 
713
#. i18n: file panel.ui line 394
 
714
#: rc.cpp:199
 
715
msgid "Title"
 
716
msgstr "عنوان"
 
717
 
 
718
#. i18n: tag string
 
719
#. i18n: file panel.ui line 411
 
720
#: rc.cpp:202
 
721
msgid "R&andom"
 
722
msgstr "&تصادفی‌"
 
723
 
 
724
#. i18n: tag string
 
725
#. i18n: file panel.ui line 424
 
726
#: rc.cpp:205
 
727
msgid "E&xtras"
 
728
msgstr "&اضافه‌ها‌"
 
729
 
 
730
#. i18n: tag string
 
731
#. i18n: file panel.ui line 440
 
732
#: rc.cpp:208
 
733
msgid "Pla&y"
 
734
msgstr "&پخش‌"
 
735
 
 
736
#. i18n: tag string
 
737
#. i18n: file panel.ui line 469
 
738
#: rc.cpp:214
 
739
msgid "&CDDB"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#. i18n: tag string
 
743
#. i18n: file panel.ui line 507
 
744
#: rc.cpp:220
 
745
msgid "&Next"
 
746
msgstr "&بعدی‌"
 
747
 
 
748
#. i18n: tag string
 
749
#. i18n: file panel.ui line 523
 
750
#: rc.cpp:223
 
751
msgid "Pre&vious"
 
752
msgstr "&قبلی‌"
 
753
 
 
754
#: rc.cpp:224
 
755
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
756
msgid "Your names"
 
757
msgstr "مریم سادات رضوی"
 
758
 
 
759
#: rc.cpp:225
 
760
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
761
msgid "Your emails"
 
762
msgstr "razavi@itland.ir"
 
763
 
 
764
#~ msgid ""
 
765
#~ "Invalid Playlist\n"
 
766
#~ "Please use valid track numbers, separated by commas."
 
767
#~ msgstr ""
 
768
#~ "فهرست پخش نامعتبر\n"
 
769
#~ "لطفاً، از شمارۀ شیارهای معتبر که با کاما از هم جدا شده‌اند استفاده کنید."