1
# translation of kscd.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kscd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 06:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 08:56+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
msgstr "ویرایشگر دیسک فشرده"
30
msgstr "واکشی اطلاعات"
33
msgid "Record submitted successfully."
34
msgstr "ضبط با موفقیت ارائه شد."
36
#: cddbdlg.cpp:69 cddbdlg.cpp:75
37
msgid "Record Submission"
43
"Error sending record.\n"
53
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
54
"Please correct the entry and try again."
56
"نام هنرمند دیسک باید وارد شود.\n"
57
"لطفاً، مدخل را اصلاح کرده و دوباره سعی کنید."
59
#: cddbdlg.cpp:106 cddbdlg.cpp:115 cddbdlg.cpp:134
60
msgid "Invalid Database Entry"
61
msgstr "مدخل دادگان نامعتبر"
65
"The title of the disc has to be entered.\n"
66
"Please correct the entry and try again."
68
"عنوان دیسک باید وارد شود.\n"
69
"لطفاً، مدخل را اصلاح کرده و دوباره سعی کنید."
73
"At least one track title must be entered.\n"
74
"Please correct the entry and try again."
76
"در نهایت یک عنوان شیار باید وارد شود.\n"
77
"لطفاً، مدخل را اصلاح کرده و دوباره سعی کنید."
79
#: docking.cpp:47 kscd.cpp:133
84
#. i18n: file panel.ui line 456
85
#: docking.cpp:48 kscd.cpp:137 rc.cpp:211
89
#: docking.cpp:49 kscd.cpp:146
93
#: docking.cpp:50 kscd.cpp:141
97
#: docking.cpp:51 kscd.cpp:158
102
msgid "KDE CD player"
103
msgstr "پخشکنندۀ دیسک فشردۀ KDE"
110
#. i18n: file panel.ui line 485
111
#: kscd.cpp:156 rc.cpp:217
116
msgid "Increase Volume"
117
msgstr "افزایش حجم صدا"
120
msgid "Decrease Volume"
121
msgstr "کاهش حجم صدا"
136
msgid "Artist Information"
137
msgstr "اطلاعات در مورد هنرمند"
140
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
141
msgstr "گردانندۀ دیسک فشرده )برای تغییر این، باید پخش را متوقف کنید("
145
msgstr "پخشکنندۀ دیسک فشرده"
148
msgid "Settings & Behavior"
149
msgstr "تنظیمات و رفتار"
152
msgid "Configure Fetching Items"
153
msgstr "پیکربندی فقرههای واکشی"
158
"CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
159
"Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
160
"device '%1'(%2), audio system '%3'"
162
"خطای دستیابی دیسک فشرده )یا خطایی در راهاندازی سیستم صوتی(.\n"
163
"لطفاً، مطمئن شوید که مجوزهای دستیابی به گردانندۀ دیسک فشرده را دارید:\n"
164
"دستگاه »%1« )%2(، سیستم صوتی »%3«"
170
#: kscd.cpp:662 kscd.cpp:850
171
msgid "Start freedb lookup."
172
msgstr "آغاز مراجعه به freedb."
175
msgid "No matching freedb entry found."
176
msgstr "هیچ مدخل freedb تطابقی یافت نشد."
179
msgid "Error getting freedb entry."
180
msgstr "خطای به دست آوردن مدخل freedb."
183
msgid "Select CDDB Entry"
184
msgstr "برگزیدن مدخل CDDB"
187
msgid "Select a CDDB entry:"
188
msgstr "برگزیدن یک مدخل CDDB:"
190
#: kscd.cpp:884 kscd.cpp:898
200
msgid "Current track: %1"
201
msgstr "شیار جاری: %1"
222
msgstr "حجم صدا: %1٪"
229
#. i18n: file panel.ui line 19
230
#: kscd.cpp:1219 rc.cpp:157
236
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
237
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
241
msgid "Aaron J. Seigo"
245
msgid "Current maintainer"
246
msgstr "نگهدارندۀ جاری"
249
msgid "Alexander Kern"
253
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
254
msgstr "بهروزرسانی کتابخانۀ نیروی کار، CDTEXT، CDDA"
257
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
261
msgid "Dirk Försterling"
265
msgid "Workman library, previous maintainer"
266
msgstr "کتابخانۀ نیروی کار، نگهدارندۀ قبلی"
269
msgid "Wilfried Huss"
273
msgid "Patches galore"
274
msgstr "کژنههای بسیار"
281
msgid "Workman library"
282
msgstr "کتابخانۀ نیروی کار"
285
msgid "Sven Lueppken"
297
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
299
"از freedb.org برای فراهم نمودن یک free CDDB مانند دادگان دیسک فشرده، کمال "
303
msgid "Start playing"
307
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
308
msgstr "دستگاه دیسک فشرده میتواند یک مسیر یا یک رسانه باشد:/ نشانی وب"
311
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 34
317
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 40
323
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
329
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 76
331
#. i18n: file kscd.kcfg line 72
332
#: rc.cpp:12 rc.cpp:142
333
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
334
msgstr "رنگ پیشزمینه که در صفحه نمایش LCD استفاده میشود."
337
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
339
msgid "&Background color:"
340
msgstr "رنگ &زمینه:"
343
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 112
345
#. i18n: file kscd.kcfg line 80
346
#: rc.cpp:18 rc.cpp:148
347
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
348
msgstr "رنگ زمینه که برای صفحه نمایش LCD استفاده میشود."
351
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 119
352
#. i18n: tag whatsthis
353
#. i18n: file kscd.kcfg line 22
354
#: rc.cpp:21 rc.cpp:115
356
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
357
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
358
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
359
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
361
"در صورت انتخاب این گزینه، یک شمایل در سینی سیستم ظاهر میشود. توجه داشته "
362
"باشید که اگر شمایل سینی سیستم نمایش داده شود، هنگامی که پنجره بسته است "
363
"نمیتوان از KsCD خارج <i>شد</i> . ممکن است با فشار دکمۀ خروج یا فشار راست روی "
364
"شمایل سینی سیستم و برگزیدن مدخل مناسب، از KsCD خارج شوید."
367
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 122
369
msgid "Show icon in &system tray"
370
msgstr "نمایش شمایل در سینی &سیستم"
373
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 132
375
msgid "Show &track announcement"
376
msgstr "نمایش اعلان &شیار"
379
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 142
382
msgstr "پخش گزینهها"
385
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 148
386
#. i18n: tag whatsthis
387
#. i18n: file kscd.kcfg line 30
388
#: rc.cpp:33 rc.cpp:121
390
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
391
"being inserted into the CD-ROM."
393
"در صورت انتخاب این گزینه، دیسک فشرده در نتیجۀ درج شدن در دیسک فشرده، شروع به "
397
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 151
399
msgid "Auto&play when CD inserted"
400
msgstr "&پخش خودکار هنگامی که دیسک فشرده درج شد"
403
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 158
404
#. i18n: tag whatsthis
405
#. i18n: file kscd.kcfg line 35
406
#: rc.cpp:39 rc.cpp:127
408
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
411
"در صورت انتخاب این گزینه، وقتی دیسک فشرده تمام میشود، به طور خودکار پس زده "
415
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
417
msgid "&Eject CD when finished playing"
418
msgstr "&پس زدن دیسک فشرده در صورت اتمام پخش"
421
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 171
423
msgid "CD-ROM &Device"
424
msgstr "&دستگاه دیسک فشرده"
427
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 183
430
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
431
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
434
"دستگاه دیسک فشرده برای استفاده هنگام پخش دیسکهای فشرده. در حقیقت چیزی شبیه "
435
"به «/dev/cdrom» میباشد. اگر میخواهید KsCD ،به طور خودکار دیسک فشردۀ شما را "
436
"آشکارکند، این حوزه را خالی بگذارید."
439
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 193
442
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
443
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
444
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
445
"consumes more system resources than the normal method of playback."
447
"در صورت انتخاب این گزینه، KsCD تلاش میکند که دیسک فشرده را با استفاده از "
448
"بازپخش رقمی مستقیم پخش کند. این گزینه در صورتی مفید است، که دیسک فشرده "
449
"مستقیماً به خروجی صدا روی رایانه متصل نباشد. توجه داشته باشید که بازپخش رقمی "
450
"نسبت به روش معمول بازپخش، از منابع سیستم بیشتری استفاده میکند."
453
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 196
455
msgid "&Use direct digital playback"
456
msgstr "&استفاده از بازپخش رقمی مستقیم"
459
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 206
461
msgid "Select &audio backend:"
462
msgstr "برگزیدن پشتیبان &صوتی:"
465
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 235
467
msgid "Select audio de&vice:"
468
msgstr "برگزیدن &دستگاه صوتی:"
471
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 264
473
msgid " Music Information Services "
474
msgstr "خدمات اطلاعات موسیقی"
477
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 270
478
#. i18n: tag whatsthis
479
#. i18n: file kscd.kcfg line 85
480
#: rc.cpp:66 rc.cpp:154
482
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
483
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
484
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
485
"other 8-bit encodings."
487
"در صورت انتخاب این گزینه، میتوانید برای نتایج درخواست CDDB، کدبندی را انتخاب "
488
"کنید. استاندارد، نتایج CDDB را به عنوان لاتین۱ کاملاً توصیف میکند. درست "
489
"نیست، زیرا کاربرانی که به زبان غیر انگلیسی صحبت میکنند، اغلب از کدبندیهای ۸ "
490
"بیتی دیگر استفاده میکنند."
493
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 273
495
msgid "Allow en&coding selection:"
496
msgstr "اجازه برای گزینش &کدبندی:"
499
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 287
505
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 292
511
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 297
517
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 302
523
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 307
529
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 312
535
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 317
541
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 322
547
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 327
553
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 332
559
#. i18n: file kscd.kcfg line 11
561
msgid "Output Volume"
562
msgstr "حجم صدای خروجی"
565
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
567
msgid "Play random tracks."
568
msgstr "پخش شیارهای تصادفی."
570
#. i18n: tag whatsthis
571
#. i18n: file kscd.kcfg line 17
574
"When this option is selected the playing order\n"
575
" of the CD tracks is chosen at random."
577
"وقتی این گزینه انتخاب میشود، ترتیب پخش\n"
578
" شیارهای دیسک تصادفی انتخاب میشود."
581
#. i18n: file kscd.kcfg line 21
583
msgid "Show an icon in the system tray."
584
msgstr "نمایش یک شمایل در سینی سیستم."
587
#. i18n: file kscd.kcfg line 29
589
msgid "Start playing when a CD is inserted."
590
msgstr "آغاز پخش هنگامی که یک دیسک فشرده درج میشود."
593
#. i18n: file kscd.kcfg line 34
595
msgid "Eject CD when playing is finished."
596
msgstr "پس زدن دیسک فشرده هنگامی که پخش تمام میشود."
599
#. i18n: file kscd.kcfg line 39
602
msgstr "حلقه کردن شیارها."
605
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
607
msgid "The audio device KsCD uses."
608
msgstr "موارد استفاده از دستگاه صوتی KsCD."
611
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
613
msgid "Use direct digital playback."
614
msgstr "استفاده از بازپخش رقمی مستقیم."
616
#. i18n: tag whatsthis
617
#. i18n: file kscd.kcfg line 68
620
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
621
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
622
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
623
"slower than the normal method of playback."
625
"در صورت انتخاب این گزینه، KsCD تلاش میکند که با استفاده از بازپخش رقمی "
626
"مستقیم، دیسک فشرده را پخش کند. این گزینه زمانی مفید است، که دیسک فشرده "
627
"مستقیماً به خروجی صدا روی رایانه وصل نیست. توجه داشته باشید که بازپخش رقمی "
628
"کندتر از روش عادی بازپخش میباشد."
631
#. i18n: file kscd.kcfg line 76
633
msgid "The font that will be used for the LCD display."
634
msgstr "قلمی که برای صفحه نمایش LCD استفاده میشود."
637
#. i18n: file kscd.kcfg line 84
639
msgid "Allow encoding selection."
640
msgstr "اجازه برای گزینش کدبندی."
643
#. i18n: file panel.ui line 62
645
#. i18n: file panel.ui line 81
646
#: rc.cpp:160 rc.cpp:163
647
msgid "Track progress"
651
#. i18n: file panel.ui line 110
653
#. i18n: file panel.ui line 120
654
#: rc.cpp:166 rc.cpp:169
655
msgid "Volume control"
656
msgstr "کنترل حجم صدا"
659
#. i18n: file panel.ui line 161
665
#. i18n: file panel.ui line 298
671
#. i18n: file panel.ui line 314
677
#. i18n: file panel.ui line 335
683
#. i18n: file panel.ui line 347
689
#. i18n: file panel.ui line 357
695
#. i18n: file panel.ui line 367
701
#. i18n: file panel.ui line 377
707
#. i18n: file panel.ui line 387
713
#. i18n: file panel.ui line 394
719
#. i18n: file panel.ui line 411
725
#. i18n: file panel.ui line 424
731
#. i18n: file panel.ui line 440
737
#. i18n: file panel.ui line 469
743
#. i18n: file panel.ui line 507
749
#. i18n: file panel.ui line 523
755
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
757
msgstr "مریم سادات رضوی"
760
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
762
msgstr "razavi@itland.ir"
765
#~ "Invalid Playlist\n"
766
#~ "Please use valid track numbers, separated by commas."
768
#~ "فهرست پخش نامعتبر\n"
769
#~ "لطفاً، از شمارۀ شیارهای معتبر که با کاما از هم جدا شدهاند استفاده کنید."