~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/knetworkconf.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of knetworkconf.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 05:58+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 11:05+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
 
21
msgid "You have to type an alias first."
 
22
msgstr "ابتدا باید یک نام‌گردان تحریر کنید."
 
23
 
 
24
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
 
25
msgid "Invalid Text"
 
26
msgstr "متن نامعتبر"
 
27
 
 
28
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
 
29
#: kadddevicecontainer.cpp:129
 
30
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
 
31
msgstr "قالب نشانی اینترنتی مشخص‌شده، معتبر نیست."
 
32
 
 
33
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
 
34
#: kadddevicecontainer.cpp:135
 
35
msgid "Invalid IP Address"
 
36
msgstr "نشانی اینترنتی نامعتبر"
 
37
 
 
38
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
 
39
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
 
40
msgstr "باید حداقل نام‌گردانی را برای نشانی اینترنتی مشخص‌شده اضافه کنید."
 
41
 
 
42
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
 
43
msgid "Insufficient Aliases"
 
44
msgstr "نام‌گردانهای ناکافی"
 
45
 
 
46
#: kaddknownhostdlg.ui.h:70
 
47
msgid "Edit Alias"
 
48
msgstr "ویرایش نام‌گردان"
 
49
 
 
50
#: kaddknownhostdlg.ui.h:71 kaddknownhostdlg.ui.h:101
 
51
msgid "Alias:"
 
52
msgstr "نام‌گردان:"
 
53
 
 
54
#. i18n: tag string
 
55
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 129
 
56
#. i18n: tag string
 
57
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 73
 
58
#. i18n: tag string
 
59
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 38
 
60
#: kaddknownhostdlg.ui.h:76 kadddevicecontainer.cpp:63 knetworkconf.cpp:218
 
61
#: rc.cpp:189 rc.cpp:365 rc.cpp:375
 
62
msgid "&OK"
 
63
msgstr "&تأیید‌"
 
64
 
 
65
#: kaddknownhostdlg.ui.h:100
 
66
msgid "Add New Alias"
 
67
msgstr "افزودن نام‌گردان جدید"
 
68
 
 
69
#: version.h:5
 
70
msgid ""
 
71
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
 
72
msgstr "KNetworkConf - یک پیمانۀ مرکزی کنترل KDE برای پیکربندی تنظیمات TCP/IP."
 
73
 
 
74
#: kadddevicecontainer.cpp:60
 
75
msgid "&Advanced Settings"
 
76
msgstr "تنظیمات &پیشرفته‌"
 
77
 
 
78
#: kadddevicecontainer.cpp:61 kadddevicecontainer.cpp:62
 
79
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
 
80
msgstr "زدن ضامن بین تنظیمات پایه‌ای و پیشرفته"
 
81
 
 
82
#: kadddevicecontainer.cpp:64
 
83
msgid "Apply changes"
 
84
msgstr "اعمال تغییرات"
 
85
 
 
86
#. i18n: tag string
 
87
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 120
 
88
#. i18n: tag string
 
89
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 104
 
90
#. i18n: tag string
 
91
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 55
 
92
#: kadddevicecontainer.cpp:65 rc.cpp:174 rc.cpp:186 rc.cpp:379
 
93
msgid "&Cancel"
 
94
msgstr "&لغو‌"
 
95
 
 
96
#: kadddevicecontainer.cpp:66
 
97
msgid "Forget changes"
 
98
msgstr "فراموش کردن تغییرات"
 
99
 
 
100
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
 
101
msgid "Invalid IP Address "
 
102
msgstr "نشانی اینترنتی نامعتبر "
 
103
 
 
104
#: kadddevicecontainer.cpp:132
 
105
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
 
106
msgstr "قالب نقاب شبکۀ مشخص‌شده معتبر نیست."
 
107
 
 
108
#: kadddevicecontainer.cpp:135
 
109
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
 
110
msgstr "قالب پخش مشخص‌شده، معتبر نیست."
 
111
 
 
112
#: kadddevicecontainer.cpp:174
 
113
msgid "Basic Settings"
 
114
msgstr "تنظیمات پایه‌ای"
 
115
 
 
116
#: kadddevicecontainer.cpp:179
 
117
msgid "Advanced Settings"
 
118
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
 
119
 
 
120
#: knetworkconf.cpp:66
 
121
msgid "Could not load network info."
 
122
msgstr "نتوانست اطلاعات شبکه را بار کند."
 
123
 
 
124
#: knetworkconf.cpp:67
 
125
msgid "Error Reading Configuration File"
 
126
msgstr "خطای خواندن پروندۀ پیکربندی"
 
127
 
 
128
#: knetworkconf.cpp:121 knetworkconf.cpp:718
 
129
msgid "Enabled"
 
130
msgstr "غیرفعال"
 
131
 
 
132
#: knetworkconf.cpp:131 knetworkconf.cpp:732
 
133
msgid "Disabled"
 
134
msgstr "فعال"
 
135
 
 
136
#: knetworkconf.cpp:141 knetworkconf.cpp:303
 
137
msgid "Manual"
 
138
msgstr "راهنما"
 
139
 
 
140
#: knetworkconf.cpp:162
 
141
msgid ""
 
142
"The new configuration has not been saved.\n"
 
143
"Do you want to apply changes before quitting?"
 
144
msgstr ""
 
145
"پیکربندی جدید ذخیره نشده است.\n"
 
146
"می‌خواهید قبل از خروج تغییرات را اعمال کنید؟"
 
147
 
 
148
#: knetworkconf.cpp:163
 
149
msgid "New Configuration Not Saved"
 
150
msgstr "پیکربندی جدید ذخیره نشد"
 
151
 
 
152
#: knetworkconf.cpp:214
 
153
msgid "Edit Server"
 
154
msgstr "ویرایش کارساز"
 
155
 
 
156
#: knetworkconf.cpp:241
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "Configure Device %1"
 
159
msgstr "پیکربندی دستگاه %1"
 
160
 
 
161
#: knetworkconf.cpp:405
 
162
msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
 
163
msgstr "پروندۀ »/etc/sysconfig/network« را نتوانست برای خواندن باز کند."
 
164
 
 
165
#: knetworkconf.cpp:406 knetworkconf.cpp:425
 
166
msgid "Error Loading Config Files"
 
167
msgstr "خطای بارگذاری پرونده‌های پیکربندی"
 
168
 
 
169
#: knetworkconf.cpp:424
 
170
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
 
171
msgstr "پروندۀ »/etc/resolv.conf« را نتوانست برای خواندن باز کند."
 
172
 
 
173
#: knetworkconf.cpp:571
 
174
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
 
175
msgstr "نشانی اینترنتی دروازۀ پیش‌فرض نامعتبر است."
 
176
 
 
177
#: knetworkconf.cpp:571
 
178
msgid " Invalid IP Address"
 
179
msgstr " نشانی اینترنتی نامعتبر"
 
180
 
 
181
#: knetworkconf.cpp:641
 
182
msgid "Changing device state"
 
183
msgstr "تغییر وضعیت دستگاه"
 
184
 
 
185
#: knetworkconf.cpp:643
 
186
#, kde-format
 
187
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
 
188
msgstr "فعال‌سازی واسط <b>%1</b>"
 
189
 
 
190
#: knetworkconf.cpp:645
 
191
#, kde-format
 
192
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
 
193
msgstr "غیرفعال کردن واسط <b>%1</b>"
 
194
 
 
195
#: knetworkconf.cpp:679
 
196
msgid ""
 
197
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
 
198
"it manually."
 
199
msgstr ""
 
200
"نتوانست پایانۀ پشتیبانی را برای تغییر وضعیت دستگاه شبکه را‌ه اندازد. باید آن "
 
201
"را به صورت دستی انجام دهید."
 
202
 
 
203
#: knetworkconf.cpp:680 knetworkconfigparser.cpp:795
 
204
#: knetworkconfigparser.cpp:989
 
205
msgid "Error"
 
206
msgstr "خطا"
 
207
 
 
208
#: knetworkconf.cpp:700
 
209
msgid ""
 
210
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
 
211
"manually."
 
212
msgstr "خطای تغییر وضعیت دستگاه وجود داشت. باید آن را به صورت دستی انجام دهید."
 
213
 
 
214
#: knetworkconf.cpp:701
 
215
msgid "Could Not Change Device State"
 
216
msgstr "نتوانست وضعیت دستگاه را تغییر دهد"
 
217
 
 
218
#. i18n: tag string
 
219
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
 
220
#: knetworkconf.cpp:812 rc.cpp:180
 
221
msgid "Add New Static Host"
 
222
msgstr "افزودن میزبان ایستای جدید"
 
223
 
 
224
#: knetworkconf.cpp:847
 
225
msgid "Edit Static Host"
 
226
msgstr "ویرایش میزبان ایستا"
 
227
 
 
228
#: knetworkconf.cpp:980
 
229
msgid "Could not load the selected Network Profile."
 
230
msgstr "نتوانست Profile شبکۀ برگزیده را بار کند."
 
231
 
 
232
#: knetworkconf.cpp:981
 
233
msgid "Error Reading Profile"
 
234
msgstr "خطای خواندن Profile"
 
235
 
 
236
#: knetworkconfigparser.cpp:45
 
237
#, kde-format
 
238
msgid ""
 
239
"Could not find the network detection scripts. Something is wrong with your "
 
240
"installation.\n"
 
241
" Please check that  \n"
 
242
"{KDE_PATH}/%1 \n"
 
243
"file is present."
 
244
msgstr ""
 
245
"نتوانست دست‌نوشته‌های آشکارسازی شبکه را بیابد. در نصب شما موردی نادرست وجود "
 
246
"دارد.\n"
 
247
" لطفاً، بررسی کنید که پروندۀ  \n"
 
248
"{KDE_PATH}/%1 \n"
 
249
"وجود داشته باشد."
 
250
 
 
251
#: knetworkconfigparser.cpp:46
 
252
msgid "Could Not Find Network Backend Script"
 
253
msgstr "نتوانست دست‌نوشتۀ پایانۀ پشتیبانی شبکه را بیابد"
 
254
 
 
255
#: knetworkconfigparser.cpp:70 knetworkconfigparser.cpp:101
 
256
msgid ""
 
257
"Could not execute network detection scripts. Something is wrong with your "
 
258
"installation."
 
259
msgstr ""
 
260
"نتوانست دست‌نوشته‌های آشکارسازی شبکه را اجرا کند. در نصبتان مورد نادرستی وجود "
 
261
"دارد."
 
262
 
 
263
#: knetworkconfigparser.cpp:71 knetworkconfigparser.cpp:102
 
264
#: knetworkconfigparser.cpp:310 knetworkconfigparser.cpp:974
 
265
msgid "Could Not Launch Network Backend Script"
 
266
msgstr "نتوانست دست‌نوشتۀ پایانۀ پشتیبانی شبکه را راه اندازد"
 
267
 
 
268
#: knetworkconfigparser.cpp:120 knetworkconfigparser.cpp:794
 
269
msgid "Could not parse the XML file."
 
270
msgstr "نتوانست پروندۀ XML را باز کند."
 
271
 
 
272
#: knetworkconfigparser.cpp:121
 
273
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
 
274
msgstr "خطا هنگام فهرست‌بندی واسطهای شبکه"
 
275
 
 
276
#: knetworkconfigparser.cpp:201
 
277
msgid "Could not open file /proc/net/route."
 
278
msgstr "نتوانست پروندۀ /proc/net/route را باز کند."
 
279
 
 
280
#: knetworkconfigparser.cpp:202
 
281
msgid "Could Not Open File"
 
282
msgstr "نتوانست پرونده را باز کند"
 
283
 
 
284
#. i18n: tag string
 
285
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
 
286
#: knetworkconfigparser.cpp:295 rc.cpp:361
 
287
msgid "Reloading Network"
 
288
msgstr "بارگذاری مجدد شبکه"
 
289
 
 
290
#: knetworkconfigparser.cpp:296
 
291
msgid "<center>Please wait while reloading the network...</center>"
 
292
msgstr "<center>لطفاً، هنگام بارگذاری مجدد شبکه صبر کنید...</center>"
 
293
 
 
294
#: knetworkconfigparser.cpp:309
 
295
msgid ""
 
296
"Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
 
297
"installation."
 
298
msgstr ""
 
299
"نتوانست دست‌نوشته‌های ذخیرۀ شبکه را اجرا کند. در نصبتان مورد نادرستی وجود دارد."
 
300
 
 
301
#: knetworkconfigparser.cpp:713
 
302
msgid "Ethernet Network Device"
 
303
msgstr "دستگاه شبکۀ اترنت"
 
304
 
 
305
#: knetworkconfigparser.cpp:715
 
306
msgid "Wireless Network Device"
 
307
msgstr "دستگاه شبکۀ بی‌سیم"
 
308
 
 
309
#: knetworkconfigparser.cpp:973
 
310
msgid ""
 
311
"Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
 
312
"installation."
 
313
msgstr ""
 
314
"نتوانست سکوهای پشتیبانی‌شده را فهرست کند. در نصبتان مورد نادرستی وجود دارد."
 
315
 
 
316
#: knetworkconfigparser.cpp:988
 
317
msgid "Could not parse the XML file of supported platforms."
 
318
msgstr "نتوانست پروندۀ XML سکوهای پشتیبانی‌شده را تجزیه کند."
 
319
 
 
320
#: knetworkconfmodule.cpp:101
 
321
msgid "KNetworkConf"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: knetworkconfmodule.cpp:103
 
325
msgid "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: knetworkconfmodule.cpp:104
 
329
msgid "Juan Luis Baptiste"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: knetworkconfmodule.cpp:104
 
333
msgid "Lead Developer"
 
334
msgstr "هدایت توسعه‌دهنده"
 
335
 
 
336
#: knetworkconfmodule.cpp:106
 
337
msgid "Carlos Garnacho and the Gnome System Tools Team"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: knetworkconfmodule.cpp:106
 
341
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
 
342
msgstr "فراهم‌کنندۀ پایانۀ پشتیبانی که KNetworkConf به آن اعتماد دارد."
 
343
 
 
344
#: knetworkconfmodule.cpp:108
 
345
msgid "Helio Chissini de Castro"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: knetworkconfmodule.cpp:108
 
349
msgid "Conectiva Linux Support"
 
350
msgstr "پشتیبانی لینوکس کانکتیوی"
 
351
 
 
352
#: knetworkconfmodule.cpp:110
 
353
msgid "Christoph Eckert"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: knetworkconfmodule.cpp:110
 
357
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
 
358
msgstr "نگه‌دارندۀ مستندات، و مترجم آلمانی"
 
359
 
 
360
#: knetworkconfmodule.cpp:112
 
361
msgid "David Sansome"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: knetworkconfmodule.cpp:112
 
365
msgid "Various bugfixes and features"
 
366
msgstr "رفع اشکالهای گوناگون و ویژگیها"
 
367
 
 
368
#: knetworkconfmodule.cpp:114
 
369
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: knetworkconfmodule.cpp:114
 
373
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
 
374
msgstr "رفع اشکالهای گوناگون و مترجم برزیلی پرتغالی"
 
375
 
 
376
#: knetworkconfmodule.cpp:120
 
377
msgid ""
 
378
"<h1>Network configuration</h1><p>This module allows you to configure your "
 
379
"TCP/IP settings.</p>"
 
380
msgstr ""
 
381
"<h1>پیکربندی شبکه</h1><p>این پیمانه، به شما اجازه می‌دهد که تنظیمات TCP/IP "
 
382
"خود را پیکربندی کنید.</p>"
 
383
 
 
384
#. i18n: tag string
 
385
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
 
386
#: rc.cpp:3
 
387
msgid "Configure Interface"
 
388
msgstr "پیکربندی واسط"
 
389
 
 
390
#. i18n: tag string
 
391
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
 
392
#: rc.cpp:6
 
393
msgid "TCP/IP Address"
 
394
msgstr "نشانی TCP/IP"
 
395
 
 
396
#. i18n: tag string
 
397
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 112
 
398
#: rc.cpp:10
 
399
msgid "Netmask:"
 
400
msgstr "نقاب شبکه:"
 
401
 
 
402
#. i18n: tag string
 
403
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 115
 
404
#. i18n: tag string
 
405
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 118
 
406
#: rc.cpp:13 rc.cpp:16
 
407
msgid ""
 
408
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
 
409
"the network."
 
410
msgstr ""
 
411
"نقاب شبکه، گسترۀ شماره‌های اینترنتی را تعریف می‌کند، که زیرشبکه‌ای را درون شبکه "
 
412
"می‌سازد."
 
413
 
 
414
#. i18n: tag string
 
415
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 126
 
416
#. i18n: tag string
 
417
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
 
418
#. i18n: tag string
 
419
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 38
 
420
#. i18n: tag string
 
421
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 302
 
422
#: rc.cpp:19 rc.cpp:162 rc.cpp:183 rc.cpp:271
 
423
msgid "IP address:"
 
424
msgstr "نشانی اینترنتی:"
 
425
 
 
426
#. i18n: tag string
 
427
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 129
 
428
#. i18n: tag string
 
429
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 132
 
430
#: rc.cpp:22 rc.cpp:25
 
431
msgid ""
 
432
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
 
433
"network"
 
434
msgstr "یک نشانی اینترنتی، شناسۀ یکتای دستگاه شبکه‌ای در شبکۀ TCP/IP است"
 
435
 
 
436
#. i18n: tag string
 
437
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 177
 
438
#: rc.cpp:29
 
439
msgid "IP address for the network device"
 
440
msgstr "نشانی اینترنتی برای دستگاه شبکه"
 
441
 
 
442
#. i18n: tag string
 
443
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
 
444
#: rc.cpp:32
 
445
#, fuzzy
 
446
#| msgid ""
 
447
#| "<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
 
448
#| "<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
 
449
#| "only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
 
450
#| "<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are "
 
451
#| "explicitly reserved for private use.</p>\n"
 
452
#| "<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to "
 
453
#| "255 computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
 
454
#| "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
 
455
#| "<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example "
 
456
#| "192.168.0.13.</p>\n"
 
457
#| "<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example "
 
458
#| "172.28.2.5</p>\n"
 
459
#| "<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</"
 
460
#| "p>\n"
 
461
#| "<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
 
462
#| "unique; you will have many problems if the same address is assigned to "
 
463
#| "more than one network device.</p>"
 
464
msgid ""
 
465
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
 
466
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
 
467
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
 
468
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
 
469
"reserved for private use.</p>\n"
 
470
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
 
471
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
 
472
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
 
473
"<p>Class C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.255, for example "
 
474
"192.168.0.13.</p>\n"
 
475
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
 
476
"p>\n"
 
477
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
 
478
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
 
479
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
 
480
"than one network device.</p>"
 
481
msgstr ""
 
482
"<p>باید نشانی اینترنتی برای واسط شبکه را در اینجا وارد کنید.</p>\n"
 
483
"<p>لطفاً، توجه کنید: اگر شبکۀ شما به اینترنت متصل است، فقط باید نشانیهای "
 
484
"اینترنتی که توسط فراهم‌کننده‌تان به شما داده شده است را وارد نمایید.</p>\n"
 
485
"<p>در غیر این صورت، باید یکی از نشانیهای اینترنتی که صریحاً برای استفادۀ شخصی "
 
486
"نگهداری می‌شود را وارد کنید.</p>\n"
 
487
"<p>بیشتر شبکه‌های خصوصی از شبکه‌های ردۀ C  استفاده می‌کنند، که تا ۲۵۵ رایانه را "
 
488
"در شبکۀ شما اجازه می‌دهد. در نتیجه به طور ساده از نشانیهایی نظیر ۱۹۲.۱۶۸.۱.۱، "
 
489
"۱۹۲.۱۶۸.۱.۲، ۱۹۲.۱۶۸.۱.۱۷۱  و مانند آن برای رایانه‌هایتان استفاده می‌کند.</p>\n"
 
490
"<p>شبکه‌های ردۀ C: ۱۹۲.۱۶۸.۰.۰ تا ۱۹۲.۱۶۸.۲۵۵.۲۵۵، برای مثال، ۱۹۲.۱۶۸.۰.۱۳.</"
 
491
"p>\n"
 
492
"<p>شبکه‌های ردۀ B: ۱۷۲.۱۶.۰.۰ تا ۱۷۲.۳۱.۲۵۵.۲۵۵، برای مثال، ۱۷۲.۲۸.۲.۵</p>\n"
 
493
"<p>شبکه‌های ردۀ A: ۱۰.۰.۰.۰ تا ۱۰.۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵ برای مثال، ۱۰.۵.۱۲.۱۴</p>\n"
 
494
"<p>لطفاً، مطمئن شوید که نشانیهای اینترنتی که به رایانۀ خود می‌دهید یکتا باشند‌، "
 
495
"اگر یک نشانی به بیش از یک دستگاه شبکه اختصاص یابد، با مشکلات زیادی روبرو "
 
496
"خواهید شد.</p>"
 
497
 
 
498
#. i18n: tag string
 
499
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 193
 
500
#: rc.cpp:42
 
501
msgid "255.255.255.0"
 
502
msgstr "۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰"
 
503
 
 
504
#. i18n: tag string
 
505
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 198
 
506
#: rc.cpp:45
 
507
msgid "255.255.0.0"
 
508
msgstr "۲۵۵.۲۵۵.۰.۰"
 
509
 
 
510
#. i18n: tag string
 
511
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 203
 
512
#: rc.cpp:48
 
513
msgid "255.0.0.0"
 
514
msgstr "۲۵۵.۰.۰.۰"
 
515
 
 
516
#. i18n: tag string
 
517
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 208
 
518
#: rc.cpp:51
 
519
msgid "255.255.255.128"
 
520
msgstr "۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۱۲۸"
 
521
 
 
522
#. i18n: tag string
 
523
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 213
 
524
#: rc.cpp:54
 
525
msgid "255.255.255.192"
 
526
msgstr "۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۱۹۲"
 
527
 
 
528
#. i18n: tag string
 
529
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 218
 
530
#: rc.cpp:57
 
531
msgid "255.255.255.240"
 
532
msgstr "۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۲۴۰"
 
533
 
 
534
#. i18n: tag string
 
535
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 223
 
536
#: rc.cpp:60
 
537
msgid "255.255.255.248"
 
538
msgstr "۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۲۴۸"
 
539
 
 
540
#. i18n: tag string
 
541
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 233
 
542
#: rc.cpp:63
 
543
msgid "Subnetmask of the network device"
 
544
msgstr "نقاب زیرشبکۀ دستگاه شبکه"
 
545
 
 
546
#. i18n: tag string
 
547
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 238
 
548
#: rc.cpp:66
 
549
msgid ""
 
550
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
 
551
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
 
552
"default value.</p>\n"
 
553
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
 
554
"enable the advanced settings below.</p>"
 
555
msgstr ""
 
556
"<p>لطفاً، نقاب زیرشبکۀ دلخواه را برای واسط، در اینجا وارد کنید.</p>\n"
 
557
"<p> برای شبکه‌های خصوصی، ۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰  اغلب مقدار پیش‌فرض معقول می‌باشد.</p>\n"
 
558
"<p>همین که تنظیمات پیشرفتۀ زیر را فعال کنید، این حوزه از جعبۀ بالاپر به جعبۀ "
 
559
"ترکیب تغییر می‌یابد.</p>"
 
560
 
 
561
#. i18n: tag string
 
562
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 261
 
563
#: rc.cpp:71
 
564
msgid "dhcp"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#. i18n: tag string
 
568
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 266
 
569
#: rc.cpp:74
 
570
msgid "bootp"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#. i18n: tag string
 
574
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 273
 
575
#. i18n: tag string
 
576
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 276
 
577
#: rc.cpp:77 rc.cpp:80
 
578
msgid "The boot protocol this network device should use"
 
579
msgstr "قرارداد راه‌اندازی، باید از این دستگاه شبکه استفاده کند"
 
580
 
 
581
#. i18n: tag string
 
582
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
 
583
#: rc.cpp:83
 
584
msgid "Manual:"
 
585
msgstr "راهنما:"
 
586
 
 
587
#. i18n: tag string
 
588
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 304
 
589
#: rc.cpp:86
 
590
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
 
591
msgstr ""
 
592
"استفاده از یک نشانی اینترنتی ایستا. استفاده از حوزه‌های زیر برای وارد کردن "
 
593
"مقادیر"
 
594
 
 
595
#. i18n: tag string
 
596
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 308
 
597
#: rc.cpp:89
 
598
msgid ""
 
599
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
 
600
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
 
601
"manually.</p>"
 
602
msgstr ""
 
603
"<p>برای استفاده از تنظیمات IP، ایستا این واسط را تنظیم می‌کند.</p>\n"
 
604
"<p>لطفاً ،در این مورد، از حوزه‌های زیر برای ورود مقادیر دلخواه، به صورت دستی "
 
605
"استفاده کنید.</p>"
 
606
 
 
607
#. i18n: tag string
 
608
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 316
 
609
#: rc.cpp:93
 
610
msgid "Automatic:"
 
611
msgstr "خودکار:"
 
612
 
 
613
#. i18n: tag string
 
614
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 319
 
615
#: rc.cpp:96
 
616
msgid "Use a dynamic IP address"
 
617
msgstr "استفاده از یک نشانی اینترنتی پویا"
 
618
 
 
619
#. i18n: tag string
 
620
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 324
 
621
#: rc.cpp:99
 
622
msgid ""
 
623
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
 
624
"automatically.</p>\n"
 
625
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
 
626
"boot process.</p>\n"
 
627
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
 
628
msgstr ""
 
629
"<p>استفاده از یک نشانی اینترنتی پویا باعث می‌شود این دستگاه به طور خودکار یک "
 
630
"نشانی اینترنتی رایگان به دست آورد.</p>\n"
 
631
"<p>واسط سعی می‌کند که طی فرآیند راه‌اندازی، با کارساز  DHCP یا BOOTP تماس "
 
632
"بگیرد.</p>\n"
 
633
"<p>Rendevouz هنوز پشتیبانی نمی‌شود.</p>"
 
634
 
 
635
#. i18n: tag string
 
636
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 352
 
637
#: rc.cpp:104
 
638
msgid "Activate when the computer starts"
 
639
msgstr "فعال کردن هنگام آغاز رایانه"
 
640
 
 
641
#. i18n: tag string
 
642
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 355
 
643
#: rc.cpp:107
 
644
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
 
645
msgstr "مطمئن می‌شود که این واسط در طول زمان راه‌اندازی فعال است"
 
646
 
 
647
#. i18n: tag string
 
648
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 359
 
649
#: rc.cpp:110
 
650
msgid ""
 
651
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
 
652
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
 
653
"logged in after the boot process.</p>"
 
654
msgstr ""
 
655
"<p>مطمئن می‌شود که این واسط در طول زمان راه‌اندازی فعال است.</p>\n"
 
656
"<p>در غیر این صورت، باید پس از خروج، بعد از فرآیند راه‌اندازی این واسط را به "
 
657
"صورت دستی فعال کنید.</p>"
 
658
 
 
659
#. i18n: tag string
 
660
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
 
661
#: rc.cpp:114
 
662
msgid "Advanced Options"
 
663
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
 
664
 
 
665
#. i18n: tag string
 
666
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
 
667
#: rc.cpp:117
 
668
msgid "Advanced Device Information"
 
669
msgstr "اطلاعات دستگاه پیشرفته"
 
670
 
 
671
#. i18n: tag string
 
672
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
 
673
#: rc.cpp:120
 
674
msgid "Set advanced setting for the network device"
 
675
msgstr "تنظیم تنظیمات پیشرفته برای دستگاه شبکه"
 
676
 
 
677
#. i18n: tag string
 
678
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
 
679
#: rc.cpp:123
 
680
msgid "Description:"
 
681
msgstr "توصیف:"
 
682
 
 
683
#. i18n: tag string
 
684
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
 
685
#. i18n: tag string
 
686
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 77
 
687
#: rc.cpp:126 rc.cpp:140
 
688
msgid "IP address of the network device"
 
689
msgstr "نشانی اینترنتی دستگاه شبکه"
 
690
 
 
691
#. i18n: tag string
 
692
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 52
 
693
#: rc.cpp:129
 
694
msgid "Broadcast:"
 
695
msgstr "پخش:"
 
696
 
 
697
#. i18n: tag string
 
698
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 63
 
699
#. i18n: tag string
 
700
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 66
 
701
#: rc.cpp:133 rc.cpp:136
 
702
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
 
703
msgstr "ورود سادۀ توصیف خوانای کوتاه برای این دستگاه"
 
704
 
 
705
#. i18n: tag string
 
706
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
 
707
#: rc.cpp:143
 
708
msgid ""
 
709
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
 
710
"packages are sent to this address."
 
711
msgstr ""
 
712
"پخش، یک نشانی ویژه است. اگر بسته‌ها به این نشانی فرستاده شوند، همۀ دستگاههای "
 
713
"شبکه پاسخ می‌دهند."
 
714
 
 
715
#. i18n: tag string
 
716
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
 
717
#. i18n: tag string
 
718
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 32
 
719
#: rc.cpp:146 rc.cpp:149
 
720
msgid "Wireless Settings"
 
721
msgstr "تنظیمات بی‌سیم:"
 
722
 
 
723
#. i18n: tag string
 
724
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
 
725
#: rc.cpp:152
 
726
msgid "WEP key:"
 
727
msgstr "کلید WEP:"
 
728
 
 
729
#. i18n: tag string
 
730
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 51
 
731
#: rc.cpp:155
 
732
msgid "ESSID:"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#. i18n: tag string
 
736
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
 
737
#: rc.cpp:159
 
738
msgid "Add New DNS Server"
 
739
msgstr "افزودن کارساز DNS جدید"
 
740
 
 
741
#. i18n: tag string
 
742
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 84
 
743
#: rc.cpp:165
 
744
msgid "IP address of the new DNS server"
 
745
msgstr "نشانی اینترنتی کارساز DNS جدید"
 
746
 
 
747
#. i18n: tag string
 
748
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 109
 
749
#: rc.cpp:168
 
750
msgid "&Add"
 
751
msgstr "&افزودن‌"
 
752
 
 
753
#. i18n: tag string
 
754
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 112
 
755
#: rc.cpp:171
 
756
msgid "Add the server to the list"
 
757
msgstr "افزودن کارساز به فهرست"
 
758
 
 
759
#. i18n: tag string
 
760
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 123
 
761
#: rc.cpp:177
 
762
msgid "Forget it"
 
763
msgstr "آن فراموش شود"
 
764
 
 
765
#. i18n: tag string
 
766
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
 
767
#. i18n: tag string
 
768
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 663
 
769
#: rc.cpp:192 rc.cpp:317
 
770
msgid "Aliases"
 
771
msgstr "نام‌گردانها"
 
772
 
 
773
#. i18n: tag string
 
774
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
 
775
#. i18n: tag string
 
776
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 577
 
777
#. i18n: tag string
 
778
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 695
 
779
#: rc.cpp:195 rc.cpp:299 rc.cpp:320
 
780
msgid "&Add..."
 
781
msgstr "&افزودن...‌"
 
782
 
 
783
#. i18n: tag string
 
784
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
 
785
#. i18n: tag string
 
786
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 594
 
787
#. i18n: tag string
 
788
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 712
 
789
#: rc.cpp:199 rc.cpp:303 rc.cpp:324
 
790
msgid "&Edit..."
 
791
msgstr "&ویرایش...‌"
 
792
 
 
793
#. i18n: tag string
 
794
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 218
 
795
#. i18n: tag string
 
796
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 611
 
797
#. i18n: tag string
 
798
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 729
 
799
#: rc.cpp:203 rc.cpp:307 rc.cpp:328
 
800
msgid "&Remove"
 
801
msgstr "&حذف‌"
 
802
 
 
803
#. i18n: tag string
 
804
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
 
805
#: rc.cpp:207
 
806
msgid "Detecting Your Current Platform"
 
807
msgstr "آشکارسازی سکوی جاری شما"
 
808
 
 
809
#. i18n: tag string
 
810
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
 
811
#: rc.cpp:210
 
812
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
 
813
msgstr "لطفاً، تا آشکارسازی سکوی جاری خود، منتظر بمانید..."
 
814
 
 
815
#. i18n: tag string
 
816
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
 
817
#: rc.cpp:213
 
818
msgid "Changing Interface State"
 
819
msgstr "تغییر وضعیت واسط"
 
820
 
 
821
#. i18n: tag string
 
822
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
 
823
#: rc.cpp:216
 
824
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
 
825
msgstr "آوردن واسط <b>eth0</b>..."
 
826
 
 
827
#. i18n: tag string
 
828
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
 
829
#: rc.cpp:219
 
830
msgid "Network Settings"
 
831
msgstr "تنظیمات شبکه"
 
832
 
 
833
#. i18n: tag string
 
834
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
 
835
#: rc.cpp:222
 
836
msgid "Configure your TCP/IP settings"
 
837
msgstr "پیکربندی تنظیمات TCP/IP شما"
 
838
 
 
839
#. i18n: tag string
 
840
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
 
841
#: rc.cpp:225
 
842
msgid "Change TCP/IP settings"
 
843
msgstr "تغییر تنظیمات TCP/IP"
 
844
 
 
845
#. i18n: tag string
 
846
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 72
 
847
#: rc.cpp:229
 
848
msgid "Network Interfaces"
 
849
msgstr "واسطهای شبکه‌"
 
850
 
 
851
#. i18n: tag string
 
852
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 91
 
853
#: rc.cpp:232
 
854
msgid "Available Network Interfaces"
 
855
msgstr "واسطهای شبکۀ موجود"
 
856
 
 
857
#. i18n: tag string
 
858
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 116
 
859
#: rc.cpp:235
 
860
msgid "Interface"
 
861
msgstr "واسط"
 
862
 
 
863
#. i18n: tag string
 
864
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 127
 
865
#. i18n: tag string
 
866
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 652
 
867
#: rc.cpp:238 rc.cpp:314
 
868
msgid "IP Address"
 
869
msgstr "نشانی اینترنتی"
 
870
 
 
871
#. i18n: tag string
 
872
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 138
 
873
#: rc.cpp:241
 
874
msgid "Protocol"
 
875
msgstr "قرارداد"
 
876
 
 
877
#. i18n: tag string
 
878
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 149
 
879
#: rc.cpp:244
 
880
msgid "State"
 
881
msgstr "وضعیت"
 
882
 
 
883
#. i18n: tag string
 
884
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 160
 
885
#: rc.cpp:247
 
886
msgid "Comment"
 
887
msgstr "توضیح"
 
888
 
 
889
#. i18n: tag string
 
890
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 181
 
891
#: rc.cpp:250
 
892
msgid "List of configured network devices"
 
893
msgstr "فهرست دستگاههای شبکۀ پیکربندی‌شده"
 
894
 
 
895
#. i18n: tag string
 
896
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 200
 
897
#: rc.cpp:253
 
898
msgid "Configure Interface..."
 
899
msgstr "پیکربندی واسط..."
 
900
 
 
901
#. i18n: tag string
 
902
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 203
 
903
#: rc.cpp:256
 
904
msgid "Change the settings of the selected device"
 
905
msgstr "تغییر تنظیمات برای دستگاه برگزیده"
 
906
 
 
907
#. i18n: tag string
 
908
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 214
 
909
#: rc.cpp:259
 
910
msgid "Enable Interface"
 
911
msgstr "فعال‌سازی واسط"
 
912
 
 
913
#. i18n: tag string
 
914
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 225
 
915
#: rc.cpp:262
 
916
msgid "Disable Interface"
 
917
msgstr "غیرفعال‌سازی واسط"
 
918
 
 
919
#. i18n: tag string
 
920
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 254
 
921
#: rc.cpp:265
 
922
msgid "Routes"
 
923
msgstr "مسیرها"
 
924
 
 
925
#. i18n: tag string
 
926
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 271
 
927
#: rc.cpp:268
 
928
msgid "Default Gateway"
 
929
msgstr "دروازۀ پیش‌فرض"
 
930
 
 
931
#. i18n: tag string
 
932
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 354
 
933
#: rc.cpp:275
 
934
msgid "Default Gateway IP address"
 
935
msgstr "نشانیهای اینترنتی دروازۀ پیش‌فرض"
 
936
 
 
937
#. i18n: tag string
 
938
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 379
 
939
#: rc.cpp:278
 
940
msgid "Device:"
 
941
msgstr "دستگاه:"
 
942
 
 
943
#. i18n: tag string
 
944
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 407
 
945
#: rc.cpp:281
 
946
msgid "Network device where to send packets"
 
947
msgstr "دستگاه شبکه که بسته‌ها به آن ارسال می‌شوند"
 
948
 
 
949
#. i18n: tag string
 
950
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 438
 
951
#: rc.cpp:284
 
952
msgid "Domain Name System"
 
953
msgstr "سیستم نام دامنه‌"
 
954
 
 
955
#. i18n: tag string
 
956
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 449
 
957
#: rc.cpp:287
 
958
msgid "Domain Name Servers"
 
959
msgstr "خدمات نام دامنه"
 
960
 
 
961
#. i18n: tag string
 
962
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 505
 
963
#: rc.cpp:292
 
964
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
 
965
msgstr "حرکت کارساز برگزیده در فهرست به بالا )اولویت بالاتر("
 
966
 
 
967
#. i18n: tag string
 
968
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 519
 
969
#: rc.cpp:296
 
970
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
 
971
msgstr "حرکت کارساز برگزیده در فهرست به پایین )اولویت پایین‌تر("
 
972
 
 
973
#. i18n: tag string
 
974
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 643
 
975
#: rc.cpp:311
 
976
msgid "Static Hosts"
 
977
msgstr "میزبانهای ایستا"
 
978
 
 
979
#. i18n: tag string
 
980
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 744
 
981
#: rc.cpp:332
 
982
msgid "Host name:"
 
983
msgstr "نام میزبان:"
 
984
 
 
985
#. i18n: tag string
 
986
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 768
 
987
#: rc.cpp:337
 
988
msgid "Domain name:"
 
989
msgstr "نام دامنه:"
 
990
 
 
991
#. i18n: tag string
 
992
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 778
 
993
#: rc.cpp:340
 
994
msgid "Network Profiles"
 
995
msgstr "Profileهای شبکه"
 
996
 
 
997
#. i18n: tag string
 
998
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
 
999
#: rc.cpp:343
 
1000
msgid "Name"
 
1001
msgstr "نام"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: tag string
 
1004
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 832
 
1005
#: rc.cpp:346
 
1006
msgid "In Use"
 
1007
msgstr "در دست استفاده"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: tag string
 
1010
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 861
 
1011
#: rc.cpp:349
 
1012
msgid "Available Network Profiles"
 
1013
msgstr "Profileهای شبکۀ موجود"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: tag string
 
1016
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 896
 
1017
#: rc.cpp:352
 
1018
msgid "&Enable"
 
1019
msgstr "&غیرفعال‌"
 
1020
 
 
1021
#. i18n: tag string
 
1022
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 904
 
1023
#: rc.cpp:355
 
1024
msgid "&Create New"
 
1025
msgstr "&ایجاد جدید‌"
 
1026
 
 
1027
#. i18n: tag string
 
1028
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 912
 
1029
#: rc.cpp:358
 
1030
msgid "&Delete"
 
1031
msgstr "&حذف‌"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: tag string
 
1034
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 109
 
1035
#: rc.cpp:368
 
1036
msgid ""
 
1037
"Please wait while the network is reloaded so\n"
 
1038
"the changes can take effect."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"لطفاً، تا زمانی که شبکه دوباره بارگذاری می‌شود، صبر کنید تا\n"
 
1041
" تغییرات بتوانند تأثیر بگذارند."
 
1042
 
 
1043
#. i18n: tag string
 
1044
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
 
1045
#: rc.cpp:372
 
1046
msgid "Unsupported Platform"
 
1047
msgstr "سکوی پشتیبانی‌نشده"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: tag string
 
1050
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69
 
1051
#: rc.cpp:383
 
1052
msgid "Do not ask again"
 
1053
msgstr "دوباره سؤال نشود"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: tag string
 
1056
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94
 
1057
#: rc.cpp:386
 
1058
msgid ""
 
1059
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
 
1060
"p></font>"
 
1061
msgstr ""
 
1062
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>سکوی شما پشتیبانی نمی‌شود</b></p></"
 
1063
"font>"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: tag string
 
1066
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102
 
1067
#: rc.cpp:389
 
1068
msgid ""
 
1069
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
 
1070
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
 
1071
"your current network configuration could be damaged."
 
1072
msgstr ""
 
1073
"اگر <b>مطمئن</b> باشید که سکوی شما مانند مورد انتخاب‌شده رفتار می‌کند، ممکن "
 
1074
"است یکی از سکوهای پشتیبانی‌شدۀ زیر را انتخاب کنید. لطفاً، مطمئن شوید، زیرا "
 
1075
"پیکربندی شبکۀ جاری شما آسیب می‌بیند."
 
1076
 
 
1077
#: rc.cpp:390
 
1078
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1079
msgid "Your names"
 
1080
msgstr "نازنین کاظمی"
 
1081
 
 
1082
#: rc.cpp:391
 
1083
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1084
msgid "Your emails"
 
1085
msgstr "kazemi@itland.ir"