1
# translation of knetworkconf.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
8
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 05:58+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 11:05+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
21
msgid "You have to type an alias first."
22
msgstr "ابتدا باید یک نامگردان تحریر کنید."
24
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
28
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
29
#: kadddevicecontainer.cpp:129
30
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
31
msgstr "قالب نشانی اینترنتی مشخصشده، معتبر نیست."
33
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
34
#: kadddevicecontainer.cpp:135
35
msgid "Invalid IP Address"
36
msgstr "نشانی اینترنتی نامعتبر"
38
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
39
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
40
msgstr "باید حداقل نامگردانی را برای نشانی اینترنتی مشخصشده اضافه کنید."
42
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
43
msgid "Insufficient Aliases"
44
msgstr "نامگردانهای ناکافی"
46
#: kaddknownhostdlg.ui.h:70
48
msgstr "ویرایش نامگردان"
50
#: kaddknownhostdlg.ui.h:71 kaddknownhostdlg.ui.h:101
55
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 129
57
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 73
59
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 38
60
#: kaddknownhostdlg.ui.h:76 kadddevicecontainer.cpp:63 knetworkconf.cpp:218
61
#: rc.cpp:189 rc.cpp:365 rc.cpp:375
65
#: kaddknownhostdlg.ui.h:100
67
msgstr "افزودن نامگردان جدید"
71
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
72
msgstr "KNetworkConf - یک پیمانۀ مرکزی کنترل KDE برای پیکربندی تنظیمات TCP/IP."
74
#: kadddevicecontainer.cpp:60
75
msgid "&Advanced Settings"
76
msgstr "تنظیمات &پیشرفته"
78
#: kadddevicecontainer.cpp:61 kadddevicecontainer.cpp:62
79
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
80
msgstr "زدن ضامن بین تنظیمات پایهای و پیشرفته"
82
#: kadddevicecontainer.cpp:64
84
msgstr "اعمال تغییرات"
87
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 120
89
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 104
91
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 55
92
#: kadddevicecontainer.cpp:65 rc.cpp:174 rc.cpp:186 rc.cpp:379
96
#: kadddevicecontainer.cpp:66
97
msgid "Forget changes"
98
msgstr "فراموش کردن تغییرات"
100
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
101
msgid "Invalid IP Address "
102
msgstr "نشانی اینترنتی نامعتبر "
104
#: kadddevicecontainer.cpp:132
105
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
106
msgstr "قالب نقاب شبکۀ مشخصشده معتبر نیست."
108
#: kadddevicecontainer.cpp:135
109
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
110
msgstr "قالب پخش مشخصشده، معتبر نیست."
112
#: kadddevicecontainer.cpp:174
113
msgid "Basic Settings"
114
msgstr "تنظیمات پایهای"
116
#: kadddevicecontainer.cpp:179
117
msgid "Advanced Settings"
118
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
120
#: knetworkconf.cpp:66
121
msgid "Could not load network info."
122
msgstr "نتوانست اطلاعات شبکه را بار کند."
124
#: knetworkconf.cpp:67
125
msgid "Error Reading Configuration File"
126
msgstr "خطای خواندن پروندۀ پیکربندی"
128
#: knetworkconf.cpp:121 knetworkconf.cpp:718
132
#: knetworkconf.cpp:131 knetworkconf.cpp:732
136
#: knetworkconf.cpp:141 knetworkconf.cpp:303
140
#: knetworkconf.cpp:162
142
"The new configuration has not been saved.\n"
143
"Do you want to apply changes before quitting?"
145
"پیکربندی جدید ذخیره نشده است.\n"
146
"میخواهید قبل از خروج تغییرات را اعمال کنید؟"
148
#: knetworkconf.cpp:163
149
msgid "New Configuration Not Saved"
150
msgstr "پیکربندی جدید ذخیره نشد"
152
#: knetworkconf.cpp:214
154
msgstr "ویرایش کارساز"
156
#: knetworkconf.cpp:241
158
msgid "Configure Device %1"
159
msgstr "پیکربندی دستگاه %1"
161
#: knetworkconf.cpp:405
162
msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
163
msgstr "پروندۀ »/etc/sysconfig/network« را نتوانست برای خواندن باز کند."
165
#: knetworkconf.cpp:406 knetworkconf.cpp:425
166
msgid "Error Loading Config Files"
167
msgstr "خطای بارگذاری پروندههای پیکربندی"
169
#: knetworkconf.cpp:424
170
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
171
msgstr "پروندۀ »/etc/resolv.conf« را نتوانست برای خواندن باز کند."
173
#: knetworkconf.cpp:571
174
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
175
msgstr "نشانی اینترنتی دروازۀ پیشفرض نامعتبر است."
177
#: knetworkconf.cpp:571
178
msgid " Invalid IP Address"
179
msgstr " نشانی اینترنتی نامعتبر"
181
#: knetworkconf.cpp:641
182
msgid "Changing device state"
183
msgstr "تغییر وضعیت دستگاه"
185
#: knetworkconf.cpp:643
187
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
188
msgstr "فعالسازی واسط <b>%1</b>"
190
#: knetworkconf.cpp:645
192
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
193
msgstr "غیرفعال کردن واسط <b>%1</b>"
195
#: knetworkconf.cpp:679
197
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
200
"نتوانست پایانۀ پشتیبانی را برای تغییر وضعیت دستگاه شبکه راه اندازد. باید آن "
201
"را به صورت دستی انجام دهید."
203
#: knetworkconf.cpp:680 knetworkconfigparser.cpp:795
204
#: knetworkconfigparser.cpp:989
208
#: knetworkconf.cpp:700
210
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
212
msgstr "خطای تغییر وضعیت دستگاه وجود داشت. باید آن را به صورت دستی انجام دهید."
214
#: knetworkconf.cpp:701
215
msgid "Could Not Change Device State"
216
msgstr "نتوانست وضعیت دستگاه را تغییر دهد"
219
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
220
#: knetworkconf.cpp:812 rc.cpp:180
221
msgid "Add New Static Host"
222
msgstr "افزودن میزبان ایستای جدید"
224
#: knetworkconf.cpp:847
225
msgid "Edit Static Host"
226
msgstr "ویرایش میزبان ایستا"
228
#: knetworkconf.cpp:980
229
msgid "Could not load the selected Network Profile."
230
msgstr "نتوانست Profile شبکۀ برگزیده را بار کند."
232
#: knetworkconf.cpp:981
233
msgid "Error Reading Profile"
234
msgstr "خطای خواندن Profile"
236
#: knetworkconfigparser.cpp:45
239
"Could not find the network detection scripts. Something is wrong with your "
241
" Please check that \n"
245
"نتوانست دستنوشتههای آشکارسازی شبکه را بیابد. در نصب شما موردی نادرست وجود "
247
" لطفاً، بررسی کنید که پروندۀ \n"
251
#: knetworkconfigparser.cpp:46
252
msgid "Could Not Find Network Backend Script"
253
msgstr "نتوانست دستنوشتۀ پایانۀ پشتیبانی شبکه را بیابد"
255
#: knetworkconfigparser.cpp:70 knetworkconfigparser.cpp:101
257
"Could not execute network detection scripts. Something is wrong with your "
260
"نتوانست دستنوشتههای آشکارسازی شبکه را اجرا کند. در نصبتان مورد نادرستی وجود "
263
#: knetworkconfigparser.cpp:71 knetworkconfigparser.cpp:102
264
#: knetworkconfigparser.cpp:310 knetworkconfigparser.cpp:974
265
msgid "Could Not Launch Network Backend Script"
266
msgstr "نتوانست دستنوشتۀ پایانۀ پشتیبانی شبکه را راه اندازد"
268
#: knetworkconfigparser.cpp:120 knetworkconfigparser.cpp:794
269
msgid "Could not parse the XML file."
270
msgstr "نتوانست پروندۀ XML را باز کند."
272
#: knetworkconfigparser.cpp:121
273
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
274
msgstr "خطا هنگام فهرستبندی واسطهای شبکه"
276
#: knetworkconfigparser.cpp:201
277
msgid "Could not open file /proc/net/route."
278
msgstr "نتوانست پروندۀ /proc/net/route را باز کند."
280
#: knetworkconfigparser.cpp:202
281
msgid "Could Not Open File"
282
msgstr "نتوانست پرونده را باز کند"
285
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
286
#: knetworkconfigparser.cpp:295 rc.cpp:361
287
msgid "Reloading Network"
288
msgstr "بارگذاری مجدد شبکه"
290
#: knetworkconfigparser.cpp:296
291
msgid "<center>Please wait while reloading the network...</center>"
292
msgstr "<center>لطفاً، هنگام بارگذاری مجدد شبکه صبر کنید...</center>"
294
#: knetworkconfigparser.cpp:309
296
"Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
299
"نتوانست دستنوشتههای ذخیرۀ شبکه را اجرا کند. در نصبتان مورد نادرستی وجود دارد."
301
#: knetworkconfigparser.cpp:713
302
msgid "Ethernet Network Device"
303
msgstr "دستگاه شبکۀ اترنت"
305
#: knetworkconfigparser.cpp:715
306
msgid "Wireless Network Device"
307
msgstr "دستگاه شبکۀ بیسیم"
309
#: knetworkconfigparser.cpp:973
311
"Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
314
"نتوانست سکوهای پشتیبانیشده را فهرست کند. در نصبتان مورد نادرستی وجود دارد."
316
#: knetworkconfigparser.cpp:988
317
msgid "Could not parse the XML file of supported platforms."
318
msgstr "نتوانست پروندۀ XML سکوهای پشتیبانیشده را تجزیه کند."
320
#: knetworkconfmodule.cpp:101
324
#: knetworkconfmodule.cpp:103
325
msgid "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
328
#: knetworkconfmodule.cpp:104
329
msgid "Juan Luis Baptiste"
332
#: knetworkconfmodule.cpp:104
333
msgid "Lead Developer"
334
msgstr "هدایت توسعهدهنده"
336
#: knetworkconfmodule.cpp:106
337
msgid "Carlos Garnacho and the Gnome System Tools Team"
340
#: knetworkconfmodule.cpp:106
341
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
342
msgstr "فراهمکنندۀ پایانۀ پشتیبانی که KNetworkConf به آن اعتماد دارد."
344
#: knetworkconfmodule.cpp:108
345
msgid "Helio Chissini de Castro"
348
#: knetworkconfmodule.cpp:108
349
msgid "Conectiva Linux Support"
350
msgstr "پشتیبانی لینوکس کانکتیوی"
352
#: knetworkconfmodule.cpp:110
353
msgid "Christoph Eckert"
356
#: knetworkconfmodule.cpp:110
357
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
358
msgstr "نگهدارندۀ مستندات، و مترجم آلمانی"
360
#: knetworkconfmodule.cpp:112
361
msgid "David Sansome"
364
#: knetworkconfmodule.cpp:112
365
msgid "Various bugfixes and features"
366
msgstr "رفع اشکالهای گوناگون و ویژگیها"
368
#: knetworkconfmodule.cpp:114
369
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
372
#: knetworkconfmodule.cpp:114
373
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
374
msgstr "رفع اشکالهای گوناگون و مترجم برزیلی پرتغالی"
376
#: knetworkconfmodule.cpp:120
378
"<h1>Network configuration</h1><p>This module allows you to configure your "
379
"TCP/IP settings.</p>"
381
"<h1>پیکربندی شبکه</h1><p>این پیمانه، به شما اجازه میدهد که تنظیمات TCP/IP "
382
"خود را پیکربندی کنید.</p>"
385
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
387
msgid "Configure Interface"
388
msgstr "پیکربندی واسط"
391
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
393
msgid "TCP/IP Address"
394
msgstr "نشانی TCP/IP"
397
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 112
403
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 115
405
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 118
406
#: rc.cpp:13 rc.cpp:16
408
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
411
"نقاب شبکه، گسترۀ شمارههای اینترنتی را تعریف میکند، که زیرشبکهای را درون شبکه "
415
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 126
417
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
419
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 38
421
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 302
422
#: rc.cpp:19 rc.cpp:162 rc.cpp:183 rc.cpp:271
424
msgstr "نشانی اینترنتی:"
427
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 129
429
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 132
430
#: rc.cpp:22 rc.cpp:25
432
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
434
msgstr "یک نشانی اینترنتی، شناسۀ یکتای دستگاه شبکهای در شبکۀ TCP/IP است"
437
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 177
439
msgid "IP address for the network device"
440
msgstr "نشانی اینترنتی برای دستگاه شبکه"
443
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
447
#| "<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
448
#| "<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
449
#| "only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
450
#| "<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are "
451
#| "explicitly reserved for private use.</p>\n"
452
#| "<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to "
453
#| "255 computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
454
#| "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
455
#| "<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example "
456
#| "192.168.0.13.</p>\n"
457
#| "<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example "
458
#| "172.28.2.5</p>\n"
459
#| "<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</"
461
#| "<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
462
#| "unique; you will have many problems if the same address is assigned to "
463
#| "more than one network device.</p>"
465
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
466
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
467
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
468
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
469
"reserved for private use.</p>\n"
470
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
471
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
472
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
473
"<p>Class C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.255, for example "
474
"192.168.0.13.</p>\n"
475
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
477
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
478
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
479
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
480
"than one network device.</p>"
482
"<p>باید نشانی اینترنتی برای واسط شبکه را در اینجا وارد کنید.</p>\n"
483
"<p>لطفاً، توجه کنید: اگر شبکۀ شما به اینترنت متصل است، فقط باید نشانیهای "
484
"اینترنتی که توسط فراهمکنندهتان به شما داده شده است را وارد نمایید.</p>\n"
485
"<p>در غیر این صورت، باید یکی از نشانیهای اینترنتی که صریحاً برای استفادۀ شخصی "
486
"نگهداری میشود را وارد کنید.</p>\n"
487
"<p>بیشتر شبکههای خصوصی از شبکههای ردۀ C استفاده میکنند، که تا ۲۵۵ رایانه را "
488
"در شبکۀ شما اجازه میدهد. در نتیجه به طور ساده از نشانیهایی نظیر ۱۹۲.۱۶۸.۱.۱، "
489
"۱۹۲.۱۶۸.۱.۲، ۱۹۲.۱۶۸.۱.۱۷۱ و مانند آن برای رایانههایتان استفاده میکند.</p>\n"
490
"<p>شبکههای ردۀ C: ۱۹۲.۱۶۸.۰.۰ تا ۱۹۲.۱۶۸.۲۵۵.۲۵۵، برای مثال، ۱۹۲.۱۶۸.۰.۱۳.</"
492
"<p>شبکههای ردۀ B: ۱۷۲.۱۶.۰.۰ تا ۱۷۲.۳۱.۲۵۵.۲۵۵، برای مثال، ۱۷۲.۲۸.۲.۵</p>\n"
493
"<p>شبکههای ردۀ A: ۱۰.۰.۰.۰ تا ۱۰.۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵ برای مثال، ۱۰.۵.۱۲.۱۴</p>\n"
494
"<p>لطفاً، مطمئن شوید که نشانیهای اینترنتی که به رایانۀ خود میدهید یکتا باشند، "
495
"اگر یک نشانی به بیش از یک دستگاه شبکه اختصاص یابد، با مشکلات زیادی روبرو "
499
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 193
501
msgid "255.255.255.0"
502
msgstr "۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰"
505
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 198
511
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 203
517
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 208
519
msgid "255.255.255.128"
520
msgstr "۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۱۲۸"
523
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 213
525
msgid "255.255.255.192"
526
msgstr "۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۱۹۲"
529
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 218
531
msgid "255.255.255.240"
532
msgstr "۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۲۴۰"
535
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 223
537
msgid "255.255.255.248"
538
msgstr "۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۲۴۸"
541
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 233
543
msgid "Subnetmask of the network device"
544
msgstr "نقاب زیرشبکۀ دستگاه شبکه"
547
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 238
550
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
551
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
552
"default value.</p>\n"
553
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
554
"enable the advanced settings below.</p>"
556
"<p>لطفاً، نقاب زیرشبکۀ دلخواه را برای واسط، در اینجا وارد کنید.</p>\n"
557
"<p> برای شبکههای خصوصی، ۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰ اغلب مقدار پیشفرض معقول میباشد.</p>\n"
558
"<p>همین که تنظیمات پیشرفتۀ زیر را فعال کنید، این حوزه از جعبۀ بالاپر به جعبۀ "
559
"ترکیب تغییر مییابد.</p>"
562
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 261
568
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 266
574
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 273
576
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 276
577
#: rc.cpp:77 rc.cpp:80
578
msgid "The boot protocol this network device should use"
579
msgstr "قرارداد راهاندازی، باید از این دستگاه شبکه استفاده کند"
582
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
588
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 304
590
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
592
"استفاده از یک نشانی اینترنتی ایستا. استفاده از حوزههای زیر برای وارد کردن "
596
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 308
599
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
600
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
603
"<p>برای استفاده از تنظیمات IP، ایستا این واسط را تنظیم میکند.</p>\n"
604
"<p>لطفاً ،در این مورد، از حوزههای زیر برای ورود مقادیر دلخواه، به صورت دستی "
608
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 316
614
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 319
616
msgid "Use a dynamic IP address"
617
msgstr "استفاده از یک نشانی اینترنتی پویا"
620
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 324
623
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
624
"automatically.</p>\n"
625
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
626
"boot process.</p>\n"
627
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
629
"<p>استفاده از یک نشانی اینترنتی پویا باعث میشود این دستگاه به طور خودکار یک "
630
"نشانی اینترنتی رایگان به دست آورد.</p>\n"
631
"<p>واسط سعی میکند که طی فرآیند راهاندازی، با کارساز DHCP یا BOOTP تماس "
633
"<p>Rendevouz هنوز پشتیبانی نمیشود.</p>"
636
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 352
638
msgid "Activate when the computer starts"
639
msgstr "فعال کردن هنگام آغاز رایانه"
642
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 355
644
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
645
msgstr "مطمئن میشود که این واسط در طول زمان راهاندازی فعال است"
648
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 359
651
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
652
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
653
"logged in after the boot process.</p>"
655
"<p>مطمئن میشود که این واسط در طول زمان راهاندازی فعال است.</p>\n"
656
"<p>در غیر این صورت، باید پس از خروج، بعد از فرآیند راهاندازی این واسط را به "
657
"صورت دستی فعال کنید.</p>"
660
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
662
msgid "Advanced Options"
663
msgstr "گزینههای پیشرفته"
666
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
668
msgid "Advanced Device Information"
669
msgstr "اطلاعات دستگاه پیشرفته"
672
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
674
msgid "Set advanced setting for the network device"
675
msgstr "تنظیم تنظیمات پیشرفته برای دستگاه شبکه"
678
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
684
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
686
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 77
687
#: rc.cpp:126 rc.cpp:140
688
msgid "IP address of the network device"
689
msgstr "نشانی اینترنتی دستگاه شبکه"
692
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 52
698
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 63
700
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 66
701
#: rc.cpp:133 rc.cpp:136
702
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
703
msgstr "ورود سادۀ توصیف خوانای کوتاه برای این دستگاه"
706
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
709
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
710
"packages are sent to this address."
712
"پخش، یک نشانی ویژه است. اگر بستهها به این نشانی فرستاده شوند، همۀ دستگاههای "
716
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
718
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 32
719
#: rc.cpp:146 rc.cpp:149
720
msgid "Wireless Settings"
721
msgstr "تنظیمات بیسیم:"
724
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
730
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 51
736
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
738
msgid "Add New DNS Server"
739
msgstr "افزودن کارساز DNS جدید"
742
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 84
744
msgid "IP address of the new DNS server"
745
msgstr "نشانی اینترنتی کارساز DNS جدید"
748
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 109
754
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 112
756
msgid "Add the server to the list"
757
msgstr "افزودن کارساز به فهرست"
760
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 123
763
msgstr "آن فراموش شود"
766
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
768
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 663
769
#: rc.cpp:192 rc.cpp:317
774
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
776
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 577
778
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 695
779
#: rc.cpp:195 rc.cpp:299 rc.cpp:320
784
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
786
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 594
788
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 712
789
#: rc.cpp:199 rc.cpp:303 rc.cpp:324
794
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 218
796
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 611
798
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 729
799
#: rc.cpp:203 rc.cpp:307 rc.cpp:328
804
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
806
msgid "Detecting Your Current Platform"
807
msgstr "آشکارسازی سکوی جاری شما"
810
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
812
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
813
msgstr "لطفاً، تا آشکارسازی سکوی جاری خود، منتظر بمانید..."
816
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
818
msgid "Changing Interface State"
819
msgstr "تغییر وضعیت واسط"
822
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
824
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
825
msgstr "آوردن واسط <b>eth0</b>..."
828
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
830
msgid "Network Settings"
831
msgstr "تنظیمات شبکه"
834
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
836
msgid "Configure your TCP/IP settings"
837
msgstr "پیکربندی تنظیمات TCP/IP شما"
840
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
842
msgid "Change TCP/IP settings"
843
msgstr "تغییر تنظیمات TCP/IP"
846
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 72
848
msgid "Network Interfaces"
849
msgstr "واسطهای شبکه"
852
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 91
854
msgid "Available Network Interfaces"
855
msgstr "واسطهای شبکۀ موجود"
858
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 116
864
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 127
866
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 652
867
#: rc.cpp:238 rc.cpp:314
869
msgstr "نشانی اینترنتی"
872
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 138
878
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 149
884
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 160
890
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 181
892
msgid "List of configured network devices"
893
msgstr "فهرست دستگاههای شبکۀ پیکربندیشده"
896
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 200
898
msgid "Configure Interface..."
899
msgstr "پیکربندی واسط..."
902
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 203
904
msgid "Change the settings of the selected device"
905
msgstr "تغییر تنظیمات برای دستگاه برگزیده"
908
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 214
910
msgid "Enable Interface"
911
msgstr "فعالسازی واسط"
914
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 225
916
msgid "Disable Interface"
917
msgstr "غیرفعالسازی واسط"
920
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 254
926
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 271
928
msgid "Default Gateway"
929
msgstr "دروازۀ پیشفرض"
932
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 354
934
msgid "Default Gateway IP address"
935
msgstr "نشانیهای اینترنتی دروازۀ پیشفرض"
938
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 379
944
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 407
946
msgid "Network device where to send packets"
947
msgstr "دستگاه شبکه که بستهها به آن ارسال میشوند"
950
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 438
952
msgid "Domain Name System"
953
msgstr "سیستم نام دامنه"
956
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 449
958
msgid "Domain Name Servers"
959
msgstr "خدمات نام دامنه"
962
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 505
964
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
965
msgstr "حرکت کارساز برگزیده در فهرست به بالا )اولویت بالاتر("
968
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 519
970
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
971
msgstr "حرکت کارساز برگزیده در فهرست به پایین )اولویت پایینتر("
974
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 643
977
msgstr "میزبانهای ایستا"
980
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 744
986
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 768
992
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 778
994
msgid "Network Profiles"
995
msgstr "Profileهای شبکه"
998
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
1004
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 832
1007
msgstr "در دست استفاده"
1010
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 861
1012
msgid "Available Network Profiles"
1013
msgstr "Profileهای شبکۀ موجود"
1016
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 896
1022
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 904
1025
msgstr "&ایجاد جدید"
1028
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 912
1034
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 109
1037
"Please wait while the network is reloaded so\n"
1038
"the changes can take effect."
1040
"لطفاً، تا زمانی که شبکه دوباره بارگذاری میشود، صبر کنید تا\n"
1041
" تغییرات بتوانند تأثیر بگذارند."
1044
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
1046
msgid "Unsupported Platform"
1047
msgstr "سکوی پشتیبانینشده"
1050
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69
1052
msgid "Do not ask again"
1053
msgstr "دوباره سؤال نشود"
1056
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94
1059
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
1062
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>سکوی شما پشتیبانی نمیشود</b></p></"
1066
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102
1069
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
1070
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
1071
"your current network configuration could be damaged."
1073
"اگر <b>مطمئن</b> باشید که سکوی شما مانند مورد انتخابشده رفتار میکند، ممکن "
1074
"است یکی از سکوهای پشتیبانیشدۀ زیر را انتخاب کنید. لطفاً، مطمئن شوید، زیرا "
1075
"پیکربندی شبکۀ جاری شما آسیب میبیند."
1078
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1080
msgstr "نازنین کاظمی"
1083
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1085
msgstr "kazemi@itland.ir"