1
# translation of kdialog.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
6
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
9
"Project-Id-Version: kdialog\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-25 06:09+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 08:03+0330\n"
13
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
21
#: kdialog.cpp:420 kdialog.cpp:532
27
msgstr "ذخیره به عنوان"
34
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
36
"KDialog را میتوان برای نمایش جعبههای محاورۀ خوب از دستنوشتههای پوسته استفاده "
40
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
41
msgstr "(ح) ۲۰۰۰، Nick Thompson"
48
msgid "Current maintainer"
49
msgstr "نگهدارندۀ جاری"
57
msgstr "Nick Thompson"
60
msgid "Matthias Hölzer"
61
msgstr "Matthias Hölzer"
69
msgstr "Richard Moore"
72
msgid "Dawit Alemayehu"
73
msgstr "Dawit Alemayehu"
76
msgid "Question message box with yes/no buttons"
77
msgstr "جعبۀ پیام پرسش با دکمههای بله/خیر"
80
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
81
msgstr "جعبۀ پیام پرسش با دکمههای بله/ خیر/ لغو"
84
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
85
msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمههای بله/خیر"
88
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
89
msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمههای ادامه/ لغو"
92
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
93
msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمههای بله/ خیر/ لغو"
96
msgid "'Sorry' message box"
97
msgstr "جعبۀ پیام »متأسفم«"
100
msgid "'Error' message box"
101
msgstr "جعبۀ پیام »خطا«"
104
msgid "Message Box dialog"
105
msgstr "محاورۀ جعبۀ پیام"
108
msgid "Input Box dialog"
109
msgstr "محاورۀ جعبۀ ورودی"
112
msgid "Password dialog"
113
msgstr "محاورۀ اسم رمز"
116
msgid "Text Box dialog"
117
msgstr "محاورۀ جعبه متن"
120
msgid "Text Input Box dialog"
121
msgstr "محاورۀ جعبه ورودی متن"
124
msgid "ComboBox dialog"
125
msgstr "محاورۀ جعبه ترکیب"
129
msgstr "محاورۀ گزینگان"
132
msgid "Check List dialog"
133
msgstr "محاورۀ فهرست بررسی"
136
msgid "Radio List dialog"
137
msgstr "محاورۀ فهرست رادیویی"
140
msgid "Passive Popup"
141
msgstr "بالاپر منفعل"
144
msgid "File dialog to open an existing file"
145
msgstr "محاورۀ پرونده برای باز کردن پروندۀ موجود"
148
msgid "File dialog to save a file"
149
msgstr "محاورۀ پرونده برای ذخیرۀ یک پرونده"
152
msgid "File dialog to select an existing directory"
153
msgstr "محاورۀ پرونده برای برگزیدن یک فهرست راهنمای موجود"
156
msgid "File dialog to open an existing URL"
157
msgstr "محاورۀ پرونده برای باز کردن یک نشانی وب موجود"
160
msgid "File dialog to save a URL"
161
msgstr "محاورۀ پرونده برای ذخیرۀ یک نشانی وب"
164
msgid "Icon chooser dialog"
165
msgstr "محاورۀ انتخابگر شمایل"
168
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
169
msgstr "محاورۀ میله پیشرفت، یک مرجع D-Bus را برای ارتباط برمیگرداند"
173
msgstr "عنوان محاوره"
176
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
177
msgstr "مدخل پیشفرض مورد استفاده برای جعبه ترکیب و گزینگان"
181
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
184
"به گزینههای getopenurl-- و getopenfilename-- اجازه میدهد که پروندههای "
185
"چندگانه را بازگردانند"
189
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
192
"بازگشت فقرههای فهرست روی خطوط مجزا )برای گزینۀ فهرست بررسی و باز کردن پرونده "
196
msgid "Outputs the winId of each dialog"
197
msgstr "winId هر محاوره را خروجی میکند"
200
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
201
msgstr "برای کاربرد X که توسط winid مشخص شده، یک محاورۀ گذرا ایجاد میکند"
205
"Config file and option name for saving the \"don't-show/ask-again\" state"
206
msgstr "پروندۀ پیکربندی و نام گزینه برای ذخیرۀ وضعیت »نمایش نده/دوباره بپرس«"
209
msgid "Arguments - depending on main option"
210
msgstr "نشانوندها - وابسته به گزینۀ اصلی"
213
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
215
msgstr "نازنین کاظمی، محمد ابراهیم محمدیپناه"
218
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
220
msgstr "kazemi@itland.ir, mebrahim@gmail.com"
223
msgid "kdialog: could not open file "
224
msgstr "kdialog: پرونده را نتوانست باز کند "