1
# translation of amor.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
4
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6
# Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007.
7
# translation of amor.po to
10
"Project-Id-Version: amor\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 18:59+0330\n"
14
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
15
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
msgid "Don't run with scissors."
24
msgstr "با scissors اجرا نشود."
27
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
28
msgstr "هرگز به فروشندگان ماشین یا سیاستمداران اعتماد نکنید."
32
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
33
"be hard to understand."
35
"برنامهنویسان واقعی کدشان را توضیح نمیدهند. نوشتن آن سخت است، باید یاد گرفتن "
40
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
42
msgstr "وقتی چیزی دربارۀ مسأله میدانید، پیشنهاد راه حل خیلی آسانتر است."
45
msgid "You can never have too much memory or disk space."
46
msgstr "هرگز نمیتوانید حافظه یا فضای دیسک خیلی زیادی داشته باشید."
49
msgid "The answer is 42."
50
msgstr "پاسخ، ۴۲ است."
53
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
54
msgstr "این اشکال نیست. یک ویژگی غلط است."
57
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
58
msgstr "کمک در پایان دادن افزونگی."
62
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
65
"برای بیشینه ساختن پنجره به صورت عمودی، دکمۀ بیشینهسازی را همراه با دکمۀ "
66
"میانی موشی فشار دهید."
69
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
70
msgstr "برای سودهی بین کاربردها، از کلید دگرساز+جهش میتوانید استفاده کنید."
74
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
76
"برای نمایش اجرای کاربردها در نشست جاریتان، کلید مهار+گریز را فشار دهید."
79
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
81
"کلید دگرساز+F2 پنجرۀ کوچکی را نمایش میدهد، که میتوانید فرمانی را در آن تحریر "
85
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
86
msgstr "مهار+F1 تا مهار+F8 برای سودهی رومیزیهای مجازی میتواند استفاده شود."
89
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
90
msgstr "دکمههای روی تابلو را با استفاده از دکمۀ میانی موشی میتوانید حرکت دهید."
93
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
94
msgstr "دگرساز+F1 گزینگان سیستم را بالا میپراند."
98
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
100
"مهار+دگرساز+گریز میتواند برای کشتن کاربردی که در حال پاسخگویی متوقف شده است، "
105
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
106
"automatically when you log back in."
108
"اگر هنگام خروج، باز کردن کاربردهای KDE را رها کنید، وقتی برمیگردید به طور "
109
"خودکار باز آغاز میشوند."
112
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
113
msgstr "مدیر پروندۀ KDE، یک مرورگر وب و مشتری قاپ نیز میباشد."
117
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
118
"showMessage() and\n"
119
"showTip() DCOP calls"
121
"کاربردها میتوانند پیامها و نکتهها را در یک حباب Amor با استفاده از "
122
"فراخوانیهای showMessage() و showTip() DCOP نمایش دهند."
125
msgctxt "@info:status"
126
msgid "Error reading theme: "
127
msgstr "خطای خواندن چهره: "
129
#: amor.cpp:350 amor.cpp:359
130
msgctxt "@info:status"
131
msgid "Error reading group: "
132
msgstr "خطای خواندن گروه: "
135
msgctxt "@action:inmenu Amor"
140
msgctxt "@action:inmenu Amor"
141
msgid "&Configure..."
142
msgstr "&پیکربندی..."
145
msgctxt "@action:inmenu Amor"
151
msgctxt "@label:textbox"
160
msgctxt "@label:textbox"
162
"Amusing Misuse Of Resources\n"
165
"سوء استفادۀ تفریحی از منابع\n"
169
msgctxt "@label:textbox"
171
"Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
176
msgctxt "@label:textbox"
177
msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
178
msgstr "نویسندۀ اصلی: مارتین آر جونز <email>mjones@kde.org</email>\n"
181
msgctxt "@label:textbox"
183
"Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</email>\n"
184
msgstr "نگهدارندۀ جاری: گراردو پوجا <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
187
msgctxt "@label:textbox"
204
msgid "Always on top"
205
msgstr "همیشه در بالا"
208
msgid "Show random tips"
209
msgstr "نمایش نکتههای تصادفی"
211
#: amordialog.cpp:102
212
msgid "Use a random character"
213
msgstr "استفاده از نویسهای تصادفی"
215
#: amordialog.cpp:107
216
msgid "Allow application tips"
217
msgstr "اجازه دادن نکتههای کاربرد"
221
msgstr "نکتهای وجود ندارد"
224
msgid "KDE creature for your desktop"
225
msgstr "ایجادکنندۀ KDE برای رومیزی شما"
232
msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
236
msgid "Martin R. Jones"
244
msgid "Current maintainer"
245
msgstr "نگهدارندۀ جاری"
248
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
250
msgstr "نازنین کاظمی"
253
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
255
msgstr "kazemi@itland.ir"