~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kpercentage.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kpercentage.po to Persian
 
2
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
3
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:37+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 09:51+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: kpercentage.cpp:84
 
21
msgid "Number of tasks:"
 
22
msgstr "تعداد تکالیف:"
 
23
 
 
24
#: kpercentage.cpp:85
 
25
msgid "Level:"
 
26
msgstr "سطح:"
 
27
 
 
28
#: kpercentage.cpp:86
 
29
msgid "Choose an exercise type:"
 
30
msgstr "انتخاب یک نوع تمرین:"
 
31
 
 
32
#: kpercentage.cpp:94
 
33
#, no-c-format
 
34
msgid "x% &of ?? = y"
 
35
msgstr "x٪ &از ؟؟ = y"
 
36
 
 
37
#: kpercentage.cpp:96
 
38
#, no-c-format
 
39
msgid "x% of &y = ??"
 
40
msgstr "x٪ از &y = ??"
 
41
 
 
42
#: kpercentage.cpp:98
 
43
#, no-c-format
 
44
msgid "??% o&f x = y"
 
45
msgstr "؟؟٪ &از x = y"
 
46
 
 
47
#: kpercentage.cpp:99
 
48
msgid "??"
 
49
msgstr "؟؟"
 
50
 
 
51
#: kpercentage.cpp:104
 
52
msgid "E&xit"
 
53
msgstr "&خروج‌"
 
54
 
 
55
#: kpercentage.cpp:108
 
56
msgid "Easy"
 
57
msgstr "آسان"
 
58
 
 
59
#: kpercentage.cpp:109
 
60
msgid "Medium"
 
61
msgstr "متوسط"
 
62
 
 
63
#: kpercentage.cpp:110
 
64
msgid "Crazy"
 
65
msgstr "بسیار آسان"
 
66
 
 
67
#: kpercentage.cpp:183
 
68
msgid "Exercises with base value omitted"
 
69
msgstr "تمرینها با مقدار پایۀ حذف‌شده"
 
70
 
 
71
#: kpercentage.cpp:184
 
72
msgid "Exercises with percent value omitted"
 
73
msgstr "تمرینها با مقدار درصد حذف‌شده"
 
74
 
 
75
#: kpercentage.cpp:185
 
76
msgid "Exercises with percentage omitted"
 
77
msgstr "تمرینها با درصد حذف‌شده"
 
78
 
 
79
#: kpercentage.cpp:186
 
80
msgid "Several exercise types in random"
 
81
msgstr "چندین نوع تمرین به صورت تصادفی"
 
82
 
 
83
#: kpercentage.cpp:187
 
84
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
 
85
msgstr "انتخاب تعداد تمرینها از ۱ تا ۱۰"
 
86
 
 
87
#: kpercentage.cpp:188
 
88
msgid "Choose the level of difficulty."
 
89
msgstr "انتخاب سطح دشواری"
 
90
 
 
91
#: kpercentage.cpp:189 kpercentage.cpp:200
 
92
msgid "Close KPercentage."
 
93
msgstr "بستن KPercentage."
 
94
 
 
95
#: kpercentage.cpp:190 kpercentage.cpp:201
 
96
msgid "Get some help."
 
97
msgstr "کمک گرفتن."
 
98
 
 
99
#: kpercentage.cpp:194
 
100
msgid ""
 
101
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
 
102
msgstr ""
 
103
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا مقدار پایه "
 
104
"حذف می‌شود."
 
105
 
 
106
#: kpercentage.cpp:195
 
107
msgid ""
 
108
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
 
109
"omitted."
 
110
msgstr ""
 
111
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا مقدار درصد "
 
112
"حذف می‌شود."
 
113
 
 
114
#: kpercentage.cpp:196
 
115
msgid ""
 
116
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
 
117
msgstr ""
 
118
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا درصد حذف "
 
119
"می‌شود."
 
120
 
 
121
#: kpercentage.cpp:197
 
122
msgid ""
 
123
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
 
124
"random."
 
125
msgstr ""
 
126
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود که در آنجا یک مقدار به "
 
127
"طور تصادفی حذف می‌شود."
 
128
 
 
129
#: kpercentage.cpp:198
 
130
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
 
131
msgstr "در اینجا می‌توانید شمارۀ تمرینها را از ۱ تا ۱۰ تنظیم کنید."
 
132
 
 
133
#: kpercentage.cpp:199
 
134
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
 
135
msgstr "انتخاب یکی از سطوح <i>آسان</i>، <i>متوسط</i>، و <i>بسیار آسان</i>."
 
136
 
 
137
#: main.cpp:30
 
138
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
 
139
msgstr "یک برنامه برای ارتقاء مهارتهای شما در محاسبه با درصدها"
 
140
 
 
141
#: main.cpp:37
 
142
msgid "KPercentage"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: main.cpp:39
 
146
msgid "(c) 2001-2007, Matthias Messmer"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: main.cpp:43
 
150
msgid "Matthias Messmer"
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#: main.cpp:43
 
154
msgid "coding, coding and coding"
 
155
msgstr "کدگذاری، کدگذاری و کدگذاری"
 
156
 
 
157
#: main.cpp:44
 
158
msgid "Carsten Niehaus"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: main.cpp:44
 
162
msgid "CVS, coding and sed-script"
 
163
msgstr "CVS، کدگذاری و sed-script"
 
164
 
 
165
#: main.cpp:45
 
166
msgid "Robert Gogolok"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: main.cpp:45
 
170
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
 
171
msgstr "CVS، کدگذاری و Makefile stuff"
 
172
 
 
173
#: main.cpp:46
 
174
msgid "Elhay Achiam"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: main.cpp:46 main.cpp:47
 
178
msgid "Pixmaps"
 
179
msgstr "نگاشتهای تصویردانه‌ای"
 
180
 
 
181
#: main.cpp:47
 
182
msgid "Danny Allen"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: main.cpp:48
 
186
msgid "Jonathan Drews"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: main.cpp:48
 
190
msgid "Spelling and Language"
 
191
msgstr "هجی و زبان"
 
192
 
 
193
#: main.cpp:49
 
194
msgid "Primoz Anzur"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: main.cpp:49
 
198
msgid "Cleaning and bugfixing code"
 
199
msgstr "پاک‌سازی و رفع اشکال کد"
 
200
 
 
201
#: main.cpp:50
 
202
msgid "David Vignoni"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: main.cpp:50
 
206
msgid "SVG icon"
 
207
msgstr "شمایل SVG"
 
208
 
 
209
#: rc.cpp:1
 
210
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
211
msgid "Your names"
 
212
msgstr "مریم سادات رضوی"
 
213
 
 
214
#: rc.cpp:2
 
215
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
216
msgid "Your emails"
 
217
msgstr "razavi@itland.ir"
 
218
 
 
219
#: kpercentmain.cpp:116
 
220
#, no-c-format
 
221
msgid " % of "
 
222
msgstr " ٪ از "
 
223
 
 
224
#: kpercentmain.cpp:120
 
225
msgid " = "
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: kpercentmain.cpp:126
 
229
msgid "Task no. MM:"
 
230
msgstr "تکلیف شمارۀ MM:"
 
231
 
 
232
#: kpercentmain.cpp:130
 
233
msgid "You got MM of MM."
 
234
msgstr "از MM، MM گرفتید."
 
235
 
 
236
#: kpercentmain.cpp:207
 
237
msgid "Number of managed exercises"
 
238
msgstr "تعداد تمرینهای مدیریت‌شده"
 
239
 
 
240
#: kpercentmain.cpp:208
 
241
msgid "Relation of right to wrong inputs"
 
242
msgstr "رابطۀ ورودیهای درست و نادرست"
 
243
 
 
244
#: kpercentmain.cpp:209
 
245
msgid "Check your answer"
 
246
msgstr "پاسخ خود را بررسی کنید"
 
247
 
 
248
#: kpercentmain.cpp:210
 
249
msgid "Back to the main window"
 
250
msgstr "برگشتن به پنجرۀ اصلی"
 
251
 
 
252
#: kpercentmain.cpp:249
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "You got %1 of %2 exercises."
 
255
msgstr "از %2  تمرین %1 گرفتید."
 
256
 
 
257
#: kpercentmain.cpp:254
 
258
#, kde-format
 
259
msgid "Exercise no. %1:"
 
260
msgstr "تمرین شمارۀ %1:"
 
261
 
 
262
#: kpercentmain.cpp:339 kpercentmain.cpp:351
 
263
#, kde-format
 
264
msgid ""
 
265
"%1%\n"
 
266
"right"
 
267
msgstr ""
 
268
"%1٪\n"
 
269
"درست"
 
270
 
 
271
#: kpercentmain.cpp:340 kpercentmain.cpp:352
 
272
#, kde-format
 
273
msgid ""
 
274
"%1%\n"
 
275
"wrong"
 
276
msgstr ""
 
277
"%1٪\n"
 
278
"نادرست"
 
279
 
 
280
#: feedback_i18n.cpp:2
 
281
msgid "Good choice!"
 
282
msgstr "چه انتخاب خوبی!"
 
283
 
 
284
#: feedback_i18n.cpp:3
 
285
msgid "Well done!"
 
286
msgstr "خیلی خوب بود!"
 
287
 
 
288
#: feedback_i18n.cpp:4
 
289
msgid "Pretty good!"
 
290
msgstr "بسیار عالی!"
 
291
 
 
292
#: feedback_i18n.cpp:5
 
293
msgid "Fine!"
 
294
msgstr "خوبه!"
 
295
 
 
296
#: feedback_i18n.cpp:6
 
297
msgid "Right!"
 
298
msgstr "درسته!"
 
299
 
 
300
#: feedback_i18n.cpp:7
 
301
msgid "Yes!"
 
302
msgstr "بله!"
 
303
 
 
304
#: feedback_i18n.cpp:8
 
305
msgid "Great!"
 
306
msgstr "عالیه!"
 
307
 
 
308
#: feedback_i18n.cpp:9
 
309
msgid "Good work!"
 
310
msgstr "کارت عالی بود!"
 
311
 
 
312
#: feedback_i18n.cpp:11
 
313
msgid "Wrong!"
 
314
msgstr "نادرست!"
 
315
 
 
316
#: feedback_i18n.cpp:12
 
317
msgid "Not right!"
 
318
msgstr "درست نیست!"
 
319
 
 
320
#: feedback_i18n.cpp:13
 
321
msgid "Think twice!"
 
322
msgstr "خوب فکر کن!"
 
323
 
 
324
#: feedback_i18n.cpp:14
 
325
msgid "Sorry, no!"
 
326
msgstr "متاسفم، نه!"
 
327
 
 
328
#: feedback_i18n.cpp:15
 
329
msgid "False!"
 
330
msgstr "نادرست!"
 
331
 
 
332
#: feedback_i18n.cpp:16
 
333
msgid "Try again!"
 
334
msgstr "دوباره سعی کن!"
 
335
 
 
336
#: feedback_i18n.cpp:17
 
337
msgid "Oh no!"
 
338
msgstr "آخ نه!"
 
339
 
 
340
#: feedback_i18n.cpp:18
 
341
msgid "That's not right!"
 
342
msgstr "درست نیست!"
 
343
 
 
344
#: kanswer.cpp:176 kanswer.cpp:191
 
345
msgid "Congratulations!"
 
346
msgstr "آفرین!"
 
347
 
 
348
#: kanswer.cpp:181
 
349
msgid "Error!"
 
350
msgstr "خطا!"
 
351
 
 
352
#: kanswer.cpp:186
 
353
msgid "Oops!"
 
354
msgstr "وای!"
 
355
 
 
356
#: kanswer.cpp:187
 
357
msgid "Mistyped!"
 
358
msgstr "خطای تحریر!"
 
359
 
 
360
#: kanswer.cpp:192
 
361
msgid ""
 
362
"Great!\n"
 
363
"You managed all\n"
 
364
"the exercises!"
 
365
msgstr ""
 
366
"عالیه!\n"
 
367
"همۀ تمرینها را\n"
 
368
"مدیریت کردید!"