1
# nasim <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# Maryamsadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
5
# zahra dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006.
6
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
7
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
8
# maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
9
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
12
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 06:24+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 08:59+0330\n"
16
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24
#: WorkSheet.cc:93 KSysGuardApplet.cc:306
26
msgid "Cannot open the file %1."
27
msgstr " پروندۀ %1 را نمیتوان باز کرد."
29
#: WorkSheet.cc:101 KSysGuardApplet.cc:315
31
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
32
msgstr "پروندۀ %1 حاوی XML معتبر نمیباشد."
37
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
38
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
40
"پروندۀ %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند "
41
"»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد."
45
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
46
msgstr " اندازۀ کاربرگ پروندۀ %1 نامعتبر است."
48
#: WorkSheet.cc:234 KSysGuardApplet.cc:459
50
msgid "Cannot save file %1"
51
msgstr " پروندۀ %1 را نمیتون ذخیره کرد"
54
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
55
msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمیباشد."
57
#: WorkSheet.cc:331 KSysGuardApplet.cc:200
58
msgid "Select Display Type"
59
msgstr "برگزیدن نوع نمایش"
66
msgid "&Digital display"
71
msgstr "گراف &میلهای"
74
msgid "Log to a &file"
75
msgstr "&ثبت در یک پرونده"
77
#: WorkSheet.cc:477 KSysGuardApplet.cc:241
78
msgid "Do you really want to delete the display?"
79
msgstr "واقعاً میخواهید صفحه نمایش را حذف کنید؟"
81
#: WorkSheet.cc:478 KSysGuardApplet.cc:241
82
msgid "Delete Display"
83
msgstr "حذف صفحه نمایش"
85
#: WorkSheet.cc:497 WorkSheet.cc:499 WorkSheet.cc:501 WorkSheet.cc:503
86
#: WorkSheet.cc:505 WorkSheet.cc:507 WorkSheet.cc:511 KSysGuardApplet.cc:377
87
#: KSysGuardApplet.cc:379 KSysGuardApplet.cc:381
91
#: ksgrd/SensorAgent.cc:105
100
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:127
102
msgid "Could not run daemon program '%1'."
103
msgstr "ناتوان از اجرای برنامهٔ شبح «%1»."
105
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:134
107
msgid "The daemon program '%1' failed."
108
msgstr "برنامهٔ شبح «%1» ناموفق بود."
110
#: ksgrd/SensorManager.cc:56
114
#: ksgrd/SensorManager.cc:57
118
#. i18n: tag display attribute title
119
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 5
120
#: ksgrd/SensorManager.cc:59 rc.cpp:152
122
msgstr "بار واحد پردازش مرکزی"
124
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
128
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
132
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
136
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
138
msgstr "بار کردن سیستم"
140
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
144
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
148
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
152
#. i18n: tag display attribute title
153
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 14
154
#: ksgrd/SensorManager.cc:67 rc.cpp:158
155
msgid "Physical Memory"
156
msgstr "حافظۀ فیزیکی"
158
#. i18n: tag display attribute title
159
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 19
160
#: ksgrd/SensorManager.cc:68 rc.cpp:161
162
msgstr " حافظۀ مبادله"
164
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
165
msgid "Cached Memory"
166
msgstr "حافظۀ نهانگاهی"
168
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
169
msgid "Buffered Memory"
170
msgstr "حافظۀ میانگیر"
172
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
174
msgstr "حافظۀ استفادهشده"
176
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
177
msgid "Application Memory"
178
msgstr "حافظۀ کاربرد"
180
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
184
# msgid "Application Memory"
185
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
186
msgid "Active Memory"
189
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
190
msgid "Inactive Memory"
191
msgstr "حافظهٔ غیرفعال"
193
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
195
msgstr "حافظهٔ سیمکشیشده"
197
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
199
msgstr "صفحههای اجرایی"
201
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
203
msgstr "صفحههای پروندهای"
205
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
206
msgid "Process Count"
207
msgstr "شمارش فرآیند"
209
#: ksgrd/SensorManager.cc:80 ksgrd/SensorManager.cc:166
210
msgid "Process Controller"
211
msgstr "کنترلکنندۀ فرآیند"
213
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
214
msgid "Disk Throughput"
217
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
222
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
223
msgid "Total Accesses"
224
msgstr "کل دستیابیها"
226
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
227
msgid "Read Accesses"
228
msgstr "دستیابیهای خواندن"
230
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
231
msgid "Write Accesses"
232
msgstr "دستیابیهای نوشتن"
234
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
236
msgstr "دادههای خواندهشده"
238
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
240
msgstr "دادههای نوشتهشده"
242
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
243
msgid "Milliseconds spent reading"
244
msgstr "میلیثانیه صرف خواندن شده"
246
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
247
msgid "Milliseconds spent writing"
248
msgstr "میلیثانیه صرف نوشتن شده"
250
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
251
msgid "I/Os currently in progress"
252
msgstr "ورودی/خروجیهای در حال پیشرفت"
254
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
258
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
262
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
263
msgid "Context Switches"
266
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
270
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
274
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
278
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
282
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
286
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
287
msgid "Compressed Packets"
288
msgstr "بستههای فشرده"
290
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
291
msgid "Dropped Packets"
292
msgstr "بستههای دور ریخته"
294
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
298
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
299
msgid "FIFO Overruns"
300
msgstr "افزایشهای پیشبینینشدۀ FIFO"
302
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
306
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
310
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
314
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
318
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
322
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
326
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
330
#: ksgrd/SensorManager.cc:110 ksgrd/SensorManager.cc:167
334
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
335
msgid "Advanced Power Management"
336
msgstr "مدیریت توان پیشرفته"
338
#: ksgrd/SensorManager.cc:112
342
#: ksgrd/SensorManager.cc:113
344
msgstr "منطقۀ حرارتی"
346
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
350
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
354
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
358
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
362
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
363
msgid "Battery Charge"
364
msgstr "پر شدن باتری"
366
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
367
msgid "Battery Usage"
370
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
371
msgid "Remaining Time"
372
msgstr "زمان باقیمانده"
374
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
378
#. i18n: tag display attribute title
379
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 11
380
#: ksgrd/SensorManager.cc:122 rc.cpp:155
381
msgid "Load Average (1 min)"
382
msgstr "متوسط بار )۱ دقیقه("
384
#: ksgrd/SensorManager.cc:123
385
msgid "Load Average (5 min)"
386
msgstr "متوسط بار )۵ دقیقه("
388
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
389
msgid "Load Average (15 min)"
390
msgstr "متوسط بار )۱۵ دقیقه("
392
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
393
msgid "Clock Frequency"
396
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
397
msgid "Hardware Sensors"
398
msgstr "حسگرهای سختافزاری"
400
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
401
msgid "Partition Usage"
404
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
406
msgstr "فضای استفادهشده"
408
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
412
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
414
msgstr " سطح پر کردن"
416
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
420
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
422
msgstr "زمان دایر بودن"
424
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
425
msgid "Linux Soft Raid (md)"
426
msgstr "Raid نرم لینوکس (md)"
428
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
432
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
436
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
439
msgstr "واحد پردازش مرکزی %1"
441
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
446
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
451
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
453
msgid "Temperature %1"
456
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
460
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
465
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
466
msgctxt "the unit 1 per second"
470
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
474
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
475
msgctxt "the unit minutes"
479
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
480
msgctxt "the frequency unit"
484
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
485
msgctxt "a percentage"
489
#: ksgrd/SensorManager.cc:164
490
msgid "Integer Value"
493
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
494
msgid "Floating Point Value"
495
msgstr "مقدار نقطۀ شناور"
497
#: ksgrd/SensorManager.cc:260
499
msgid "Connection to %1 has been lost."
500
msgstr "اتصال به %1 از بین رفته است."
502
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
504
msgid "Connection to %1 refused"
505
msgstr "اتصال به %1 رد شد"
507
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
509
msgid "Host %1 not found"
510
msgstr "میزبان %1 یافت نشد"
512
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
515
"An error occurred with the network (e.g., the network cable was accidentally "
516
"plugged out) for host %1"
518
"خطایی توسط شبکه )مثال، کابل شبکه تصادفاً از از پریز برق بیرون آمد( برای "
521
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
523
msgid "Error for host %1: %2"
524
msgstr "خطا برای میزبان %1: %2"
526
#: TimerSettings.cc:38
527
msgid "Timer Settings"
528
msgstr "تنظیمات زمانسنج"
530
#: TimerSettings.cc:49
531
msgid "Use update interval of worksheet"
532
msgstr "استفاده از فاصلۀ بهروزرسانی کاربرگ"
534
#: TimerSettings.cc:52 KSGAppletSettings.cc:67 WorkSheetSettings.cc:91
535
msgid "Update interval:"
536
msgstr " فاصلۀ بهروزرسانی:"
539
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 52
540
#: TimerSettings.cc:59 KSGAppletSettings.cc:74 rc.cpp:23
541
#: WorkSheetSettings.cc:97
545
#: TimerSettings.cc:62 WorkSheetSettings.cc:103
546
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
547
msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخصشده در اینجا، بهروزرسانی میشوند."
549
#: HostConnector.cc:44
551
msgstr "اتصال به میزبان"
553
#: HostConnector.cc:56
557
#: HostConnector.cc:66
558
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
559
msgstr "نام میزبانی که میخواهید به آن متصل شوید را وارد کنید."
561
#: HostConnector.cc:72
562
msgid "Connection Type"
565
#: HostConnector.cc:78
569
#: HostConnector.cc:81
570
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
571
msgstr " برای استفاده از پوستۀ امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
573
#: HostConnector.cc:84
577
#: HostConnector.cc:85
578
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
579
msgstr " برای استفاده از پوستۀ دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
581
#: HostConnector.cc:88
585
#: HostConnector.cc:89
587
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
588
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
590
"اگر میخواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که میخواهید به آن "
591
"متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش میدهد، وصل شوید، این را انتخاب کنید."
593
#: HostConnector.cc:92
594
msgid "Custom command"
595
msgstr "فرمان سفارشی"
597
#: HostConnector.cc:93
599
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
602
" برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کردهاید جهت آغاز ksysguardd در میزبان "
603
"دور، این را انتخاب کنید."
605
#: HostConnector.cc:96
609
#: HostConnector.cc:103
611
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
613
msgstr " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش میدهد را وارد کنید."
615
#: HostConnector.cc:106
619
#: HostConnector.cc:109
623
#: HostConnector.cc:118
624
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
626
" فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که میخواهید پایشگری کنید اجرا میکند، را "
629
#: HostConnector.cc:122
630
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
631
msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
635
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
636
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
638
"این فضای کار شماست که کاربرگهایتان را نگه میدارد. قبل از این که بتوانید "
639
"حسگرها را به اینجا بکشانید، لازم است که یک کاربرگ جدید )پروندۀ گزینگان-<جدید"
650
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
651
"Do you want to save the worksheet?"
653
"کاربرگ »%1« دادۀ ذخیرهنشده دارد.\n"
654
"میخواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟"
657
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
658
msgstr "*.sgrd|پروندههای حسگر"
661
msgid "Select Worksheet to Import"
662
msgstr "برگزیدن کاربرگ برای واردات"
664
#: Workspace.cc:192 Workspace.cc:213
665
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
666
msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید."
669
msgid "Export Work Sheet"
670
msgstr "صادرات کاربرگ"
673
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
674
msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد."
676
#: KSGAppletSettings.cc:34
677
msgid "System Guard Applet Settings"
678
msgstr "تنظیمات برنامک محافظ سیستم"
680
#: KSGAppletSettings.cc:45
681
msgid "Number of displays:"
682
msgstr "تعداد نمایشها:"
684
#: KSGAppletSettings.cc:55
686
msgstr "نسبت اندازه:"
688
#: KSGAppletSettings.cc:63
692
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
693
msgid "Edit BarGraph Preferences"
694
msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله"
696
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
701
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 19
703
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 19
704
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58 rc.cpp:89 rc.cpp:104
705
#: WorkSheetSettings.cc:51
710
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 35
711
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
712
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:72 rc.cpp:53
713
msgid "Enter the title of the display here."
714
msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید."
716
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
717
msgid "Display Range"
720
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
721
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
722
msgid "Minimum value:"
723
msgstr "مقدار کمینه:"
725
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
726
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
728
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
729
"automatic range detection is enabled."
731
" مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، "
732
"آشکارسازی خودکار گستره فعال میشود."
734
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
735
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:109
736
msgid "Maximum value:"
737
msgstr " مقدار بیشینه:"
739
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
740
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:116
742
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
743
"automatic range detection is enabled."
745
" مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر "
746
"باشند، آشکارسازی خودکار گستره فعال میشود."
748
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
753
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 62
754
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:26
755
msgid "Alarm for Minimum Value"
756
msgstr "هشدار برای مقدار کمینه"
758
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
759
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
761
msgstr "فعالسازی هشدار"
764
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 74
766
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 56
767
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:32 rc.cpp:62
768
msgid "Enable the minimum value alarm."
769
msgstr "فعالسازی هشدار مقدار کمینه."
772
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 100
773
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:35
778
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 126
779
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:38
780
msgid "Alarm for Maximum Value"
781
msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه"
784
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 138
786
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 115
787
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:44 rc.cpp:71
788
msgid "Enable the maximum value alarm."
789
msgstr "فعالسازی هشدار مقدار بیشینه"
792
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 164
793
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:47
797
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
801
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
802
msgid "Normal bar color:"
803
msgstr "رنگ عادی میله:"
805
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
806
msgid "Out-of-range color:"
807
msgstr "رنگ خارج از گستره:"
810
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 222
812
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 76
814
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 66
816
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 81
817
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
818
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
819
msgid "Background color:"
822
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
823
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
827
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
829
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
830
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
831
"advisable to use a small font size here."
833
" اندازۀ قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میلهها را تعیین میکند. اگر متن "
834
"خیلی بزرگ شود، میلهها به طور خودکار موقوف میشوند، پس توصیه میشود که در اینجا "
835
"از اندازۀ کوچک قلم استفاده شود."
837
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
838
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:253
842
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
846
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
847
msgid "Push this button to configure the label."
848
msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود."
850
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
851
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:276
855
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
856
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:277
857
msgid "Push this button to delete the sensor."
858
msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود."
860
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
861
msgid "Label of Bar Graph"
862
msgstr "برچسب گراف میله"
864
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
865
msgid "Enter new label:"
866
msgstr "وارد کردن برچسب جدید:"
868
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:49
869
msgid "Signal Plotter Settings"
870
msgstr "تنظیمات رسام نشانک"
872
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:63
876
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:68
880
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:76
881
msgid "Stack the beams on top of each other"
882
msgstr "پشته پرتوها در بالای یکدیگر"
884
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:77
886
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
887
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
888
"beam will be draw at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5"
890
"پرتوها در بالای یکدیگر پشته میشوند، و ناحیه در آن ترسیم می شود. بنابراین اگر "
891
"یک پرتو مقدار ۲ داشته و پرتو دیگر مقدار ۳، پرتو اول در مقدار ۲ ترسیم شده و "
892
"بقیه پرتوها در ۲+۳+۵ ترسیم می شونذ"
894
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:83
898
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:88
899
msgid "Vertical Scale"
902
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:94
903
msgid "Automatic range detection"
904
msgstr "آشکارسازی خودکار گستره"
906
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
908
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
909
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
910
"the range you want in the fields below."
912
"اگر میخواهید گسترۀ نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده میشود "
913
"وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، باید گسترهای "
914
"که در حوزههای زیر میخواهید را مشخص کنید."
916
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:122
917
msgid "Horizontal Scale"
920
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
921
msgid "pixels per time period"
922
msgstr "تصویردانه در هر دورۀ زمانی"
924
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
928
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
932
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
933
msgid "Vertical lines"
936
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
937
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
939
"اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعالسازی خطوط عمودی این را "
942
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
946
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
947
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
948
msgstr "فاصلۀ بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید."
950
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
951
msgid "Vertical lines scroll"
952
msgstr "لغزش خطوط عمودی"
954
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
955
msgid "Horizontal lines"
958
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
959
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
961
"اگر نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعالسازی خطوط افقی این را علامت "
964
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
968
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:178
969
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
970
msgstr "تعداد خطوط افقی را در اینجا وارد کنید."
972
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
976
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:192
980
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
982
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
985
"اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان میدهند تزئین شوند، این جعبه را "
988
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:205
992
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:206
994
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
995
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
997
" برای فعالسازی نمایش میله عنوان، این را علامت بزنید. شاید فقط برای نمایشهای "
998
"برنامک مفید باشد. اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ باشد، فقط میله مرئی است."
1001
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 42
1003
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 42
1004
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:213 rc.cpp:92 rc.cpp:107
1008
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:218
1012
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
1013
msgid "Vertical lines:"
1014
msgstr "خطوط عمودی:"
1016
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
1017
msgid "Horizontal lines:"
1020
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:238
1024
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:268
1025
msgid "Set Color..."
1026
msgstr "تنظیم رنگ..."
1028
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:269
1029
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
1030
msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید."
1032
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:281
1034
msgstr "حرکت به بالا"
1036
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:286
1038
msgstr "حرکت به پایین"
1040
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:430
1041
msgid "Sensor Logger"
1042
msgstr "واقعهنگار حسگر"
1044
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
1048
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
1049
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
1053
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:116
1054
msgid "Launch &System Guard"
1055
msgstr "راهاندازی محافظ &سیستم"
1057
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:597
1061
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:128 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:602
1062
msgid "&Remove Display"
1063
msgstr "&حذف نمایش"
1065
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:197
1068
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
1069
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
1070
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
1073
"<qt><p>این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمۀ راست موشی "
1074
"را اینجا فشار دهید و مدخل <i>ویژگیها</i> را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. "
1075
"برای حذف نمایش از کاربرگ، <i>حذف</i> را انتخاب کنید.</p>%1</qt>"
1077
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
1082
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 34
1083
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
1084
msgid "Timer Interval"
1085
msgstr "فاصلۀ زمانسنج"
1087
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
1091
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
1095
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
1097
msgstr " ثبت پرونده"
1099
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:607
1100
msgid "&Remove Sensor"
1103
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:612
1104
msgid "&Edit Sensor..."
1105
msgstr "&ویرایش حسگر..."
1107
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:620
1108
msgid "St&op Logging"
1111
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:623
1112
msgid "S&tart Logging"
1115
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
1119
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
1123
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
1127
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
1131
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
1135
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
1136
msgid "File logging settings"
1137
msgstr "تنظیمات ثبت پرونده"
1140
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 71
1141
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
1142
msgid "Foreground color:"
1143
msgstr "رنگ پیشزمینه:"
1145
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
1146
msgid "Multimeter Settings"
1147
msgstr "تنظیمات چندمتری"
1149
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
1150
msgid "List View Settings"
1151
msgstr "تنظیمات نمای فهرست"
1153
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
1154
msgid "Sensor Logger Settings"
1155
msgstr "تنظیمات واقعهنگار حسگر"
1157
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
1158
msgid "Drop Sensor Here"
1159
msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید"
1161
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
1163
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
1164
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
1165
"the values of the sensor over time."
1167
" یک فضای خالی در یک کاربرگ میباشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را در "
1168
"اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر میشود، که به شما اجازه میدهد تا مقادیر حسگر "
1169
"را در طی زمان پایشگری کنید."
1172
#. i18n: file ksysguardui.rc line 4
1178
#. i18n: file ksysguardui.rc line 12
1184
#. i18n: file ksysguardui.rc line 16
1190
#. i18n: file ksysguardui.rc line 19
1192
msgid "Main Toolbar"
1193
msgstr "میله ابزار اصلی"
1196
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1198
msgstr "نسیم دانیارزاده، محمد ابراهیم محمدیپناه"
1201
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1203
msgstr "daniarzadeh@itland.ir, mebrahim@gmail.com"
1206
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 19
1212
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 71
1214
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 59
1215
#: rc.cpp:29 rc.cpp:65
1216
msgid "&Enable alarm"
1217
msgstr "&فعالسازی هشدار"
1220
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 135
1222
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 118
1223
#: rc.cpp:41 rc.cpp:74
1224
msgid "E&nable alarm"
1225
msgstr "&فعالسازی هشدار"
1228
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
1234
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 42
1236
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
1237
msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید."
1240
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 45
1243
msgstr "&نمایش واحد"
1246
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 85
1248
msgid "Lo&wer limit:"
1249
msgstr "حد &پایینی:"
1252
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 144
1254
msgid "&Upper limit:"
1255
msgstr "حد &بالایی:"
1258
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 174
1260
msgid "Normal digit color:"
1261
msgstr "رنگ رقم عادی:"
1264
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 198
1266
msgid "Alarm digit color:"
1267
msgstr "رنگ رقم هشدار:"
1270
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 56
1272
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 56
1273
#: rc.cpp:95 rc.cpp:110
1278
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 66
1284
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 76
1286
msgid "Alarm color:"
1290
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 20
1296
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 28
1302
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 146
1308
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 176
1314
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 183
1320
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 190
1325
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1326
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 3
1327
#. i18n: tag display attribute title
1328
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 5
1329
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
1330
msgid "Process Table"
1331
msgstr "جدول فرایندها"
1333
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1334
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 3
1339
#: WorkSheetSettings.cc:40
1340
msgid "Worksheet Properties"
1341
msgstr "ویژگیهای کاربرگ"
1343
#: WorkSheetSettings.cc:62
1347
#: WorkSheetSettings.cc:71
1351
#: WorkSheetSettings.cc:80
1355
#: WorkSheetSettings.cc:88
1356
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1357
msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
1359
#: WorkSheetSettings.cc:89
1360
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1361
msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
1363
#: WorkSheetSettings.cc:104
1364
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1365
msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید."
1367
#: KSysGuardApplet.cc:201
1368
msgid "&Signal Plotter"
1369
msgstr "رسام &نشانک"
1371
#: KSysGuardApplet.cc:202
1375
#: KSysGuardApplet.cc:203
1376
msgid "&Dancing Bars"
1377
msgstr "میلههای &رقصان"
1379
#: KSysGuardApplet.cc:223 KSysGuardApplet.cc:383
1381
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
1382
"Please choose another sensor."
1384
"برنامک KSysGuard، از نمایش این نوع حسگر پشتیبانی نمیکند. لطفاً، حسگر دیگری "
1387
#: KSysGuardApplet.cc:322
1390
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
1391
"document type 'KSysGuardApplet'."
1393
"پروندۀ %1 تعریف برنامک معتبری که باید یک نوع سند »KSysGuardApplet« داشته "
1396
#: KSysGuardApplet.cc:478
1397
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
1398
msgstr "کشیدن حسگرها از محافظ سیستم KDE به این سلول."
1400
#: SensorBrowser.cc:116
1401
msgid "Sensor Browser"
1402
msgstr "مرورگر حسگر"
1404
#: SensorBrowser.cc:437
1405
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
1406
msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو."
1408
#: SensorBrowser.cc:439
1410
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1411
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
1412
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
1413
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
1414
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
1416
"مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه میکنند را فهرست میکند. "
1417
"روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک تابلو بکشید. "
1418
"یک نمایش ظاهر میشود که مقادیر تهیهشده توسط حسگر را متصور سازد. برخی نمایشهای "
1419
"حسگر میتوانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. برای افزودن حسگرهای بیشتر، "
1420
"کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید."
1423
msgid "KDE System Monitor"
1424
msgstr "نمایشگر سیستم KDE"
1426
#: ksysguard.cc:150 ksysguard.cc:537
1427
msgid "System Monitor"
1428
msgstr "نمایشگر سیستم"
1431
msgid "&New Worksheet..."
1432
msgstr "کاربرگ &جدید..."
1435
msgid "Import Worksheet..."
1436
msgstr "واردات کاربرگ..."
1439
msgid "&Export Worksheet..."
1440
msgstr "&صادرات کاربرگ..."
1443
msgid "&Remove Worksheet"
1444
msgstr "&حذف کاربرگ"
1447
msgid "Monitor remote machine..."
1448
msgstr "ماشین دور نمایشگر..."
1451
msgid "&Worksheet Properties"
1452
msgstr "ویژگیهای &کاربرگ"
1456
msgid " %1 processes "
1457
msgstr " %1 فرایند "
1462
msgstr " واحد پردازش مرکزی: %1٪ "
1466
msgid " Memory: %1 / %2 "
1467
msgstr " حافظه: %1 / %2 "
1470
msgid " No swap space available "
1471
msgstr " هیچ فضای مبادلهای در دسترس نیست "
1475
msgid " Swap: %1 / %2 "
1476
msgstr " مبادله: %1 / %2 "
1479
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1480
msgstr "(ح) ۲۰۰۸-۱۹۹۶ توسعهدهندگان دیدهبانی سیستم KDE"
1483
msgid "John Tapsell"
1484
msgstr "John Tapsell"
1487
msgid "Current Maintainer"
1488
msgstr "نگهدارنده جاری"
1491
msgid "Chris Schlaeger"
1492
msgstr "Chris Schlaeger"
1495
msgid "Previous Maintainer"
1496
msgstr "نگهدارنده قبلی"
1500
msgstr "Greg Martyn"
1503
msgid "Tobias Koenig"
1504
msgstr "Tobias Koenig"
1507
msgid "Nicolas Leclercq"
1508
msgstr "Nicolas Leclercq"
1515
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1516
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1519
msgid "Ralf Mueller"
1520
msgstr "Ralf Mueller"
1523
msgid "Hamish Rodda"
1524
msgstr "Hamish Rodda"
1527
msgid "Torsten Kasch"
1528
msgstr "Torsten Kasch"
1533
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1534
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
1536
"پشتیبانی سولاریس\n"
1537
"اجزای گرفتهشده )با مجوز( از پیمانۀ sunos5\n"
1538
"مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور."
1541
msgid "Optional worksheet files to load"
1542
msgstr "پروندههای کاربرگ اختیاری برای بارگذاری"
1544
#~ msgid "Loading Processes Count.."
1545
#~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..."
1547
#~ msgid "Loading CPU Stat.."
1548
#~ msgstr "بارگذاری وضعیت واحد پردازش مرکزی..."
1550
#~ msgid "Loading Memory Totals.."
1551
#~ msgstr "بارگذاری کل حافظه..."
1553
#~ msgid "Loading Swap Totals.."
1554
#~ msgstr "بارگذاری کل مبادله..."