~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kwalletmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kwalletmanager.po to Persian
 
2
# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
 
3
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
6
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 06:26+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 14:20+0330\n"
 
13
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: allyourbase.cpp:204
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
 
24
msgstr "در حال حاضر مدخلی با نام »%1« وجود دارد. می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
25
 
 
26
#: allyourbase.cpp:227
 
27
#, kde-format
 
28
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
 
29
msgstr "در حال حاضر یک پوشه با نام »%1« وجود دارد. می‌خواهید چه کار کنید؟"
 
30
 
 
31
#: allyourbase.cpp:227
 
32
msgid "Replace"
 
33
msgstr "جایگزینی"
 
34
 
 
35
#: allyourbase.cpp:361
 
36
msgid "Folders"
 
37
msgstr "پوشه‌ها"
 
38
 
 
39
#: allyourbase.cpp:405
 
40
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
 
41
msgstr "هنگام سعی برای انداختن فقره، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
 
42
 
 
43
#: allyourbase.cpp:488
 
44
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
 
45
msgstr "هنگام سعی برای انداختن مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
 
46
 
 
47
#: allyourbase.cpp:517
 
48
msgid ""
 
49
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
 
50
"folder has been copied successfully"
 
51
msgstr ""
 
52
"هنگام سعی برای حذف پوشۀ اصلی خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد، اما پوشه با موفقیت "
 
53
"رونوشت شده است"
 
54
 
 
55
#: allyourbase.cpp:673
 
56
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
 
57
msgstr ""
 
58
"این پروندۀ wallet از قبل وجود داشته است. walletها را نمی‌توانید رونوشت کنید."
 
59
 
 
60
#: kwalleteditor.cpp:83
 
61
msgid "&Show values"
 
62
msgstr "&نمایش مقادیر‌"
 
63
 
 
64
#: kwalleteditor.cpp:164
 
65
msgid "&New Folder..."
 
66
msgstr "پوشۀ &جدید...‌"
 
67
 
 
68
#: kwalleteditor.cpp:171
 
69
msgid "&Delete Folder"
 
70
msgstr "&حذف پوشه‌"
 
71
 
 
72
#: kwalleteditor.cpp:179 kwalletpopup.cpp:52
 
73
msgid "Change &Password..."
 
74
msgstr "تغییر &اسم رمز...‌"
 
75
 
 
76
#: kwalleteditor.cpp:185
 
77
msgid "&Merge Wallet..."
 
78
msgstr "&ادغام Wallet...‌"
 
79
 
 
80
#: kwalleteditor.cpp:191
 
81
msgid "&Import XML..."
 
82
msgstr "&واردات XML...‌"
 
83
 
 
84
#: kwalleteditor.cpp:197
 
85
msgid "&Export..."
 
86
msgstr "&صادرات...‌"
 
87
 
 
88
#: kwalleteditor.cpp:222
 
89
msgid ""
 
90
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with "
 
91
"it."
 
92
msgstr ""
 
93
"این Wallet به اجبار بسته شده بود. برای ادامۀ کار با آن، باید دوباره آن را "
 
94
"باز کنید."
 
95
 
 
96
#: kwalleteditor.cpp:257
 
97
msgid "Passwords"
 
98
msgstr "اسم رمزها"
 
99
 
 
100
#: kwalleteditor.cpp:258
 
101
msgid "Maps"
 
102
msgstr "نگاشتها"
 
103
 
 
104
#: kwalleteditor.cpp:259
 
105
msgid "Binary Data"
 
106
msgstr "دادۀ دوگانی"
 
107
 
 
108
#: kwalleteditor.cpp:260
 
109
msgid "Unknown"
 
110
msgstr "ناشناخته"
 
111
 
 
112
#: kwalleteditor.cpp:299
 
113
#, kde-format
 
114
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
 
115
msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ »%1«  را از Wallet حذف کنید؟"
 
116
 
 
117
#: kwalleteditor.cpp:303
 
118
msgid "Error deleting folder."
 
119
msgstr "خطای حذف پوشه."
 
120
 
 
121
#: kwalleteditor.cpp:322
 
122
msgid "New Folder"
 
123
msgstr "پوشۀ جدید"
 
124
 
 
125
#: kwalleteditor.cpp:323
 
126
msgid "Please choose a name for the new folder:"
 
127
msgstr "لطفاً برای پوشۀ جدید نامی انتخاب کنید:"
 
128
 
 
129
#: kwalleteditor.cpp:333
 
130
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
 
131
msgstr "متأسفم، این نام پوشه استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟"
 
132
 
 
133
#: kwalleteditor.cpp:333 kwalleteditor.cpp:669
 
134
msgid "Try Again"
 
135
msgstr "سعی مجدد"
 
136
 
 
137
#: kwalleteditor.cpp:333 kwalleteditor.cpp:669 kwalletmanager.cpp:385
 
138
msgid "Do Not Try"
 
139
msgstr "سعی نشود"
 
140
 
 
141
#: kwalleteditor.cpp:372
 
142
#, kde-format
 
143
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
 
144
msgstr "خطای ذخیرۀ مدخل. کد خطا:  %1"
 
145
 
 
146
#: kwalleteditor.cpp:409 kwalleteditor.cpp:744
 
147
#, kde-format
 
148
msgid "Password: %1"
 
149
msgstr "اسم رمز: %1"
 
150
 
 
151
#: kwalleteditor.cpp:421 kwalleteditor.cpp:746
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "Name-Value Map: %1"
 
154
msgstr "نگاشت نام-مقدار: %1"
 
155
 
 
156
#: kwalleteditor.cpp:429 kwalleteditor.cpp:748
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "Binary Data: %1"
 
159
msgstr "دادۀ دوگانی : %1"
 
160
 
 
161
#: kwalleteditor.cpp:594 kwalleteditor.cpp:604
 
162
msgid "&New..."
 
163
msgstr "&جدید...‌"
 
164
 
 
165
#: kwalleteditor.cpp:595
 
166
msgid "&Rename"
 
167
msgstr "&تغییر نام‌"
 
168
 
 
169
#: kwalleteditor.cpp:596 kwalletpopup.cpp:80
 
170
msgid "&Delete"
 
171
msgstr "&حذف‌"
 
172
 
 
173
#: kwalleteditor.cpp:657
 
174
msgid "New Entry"
 
175
msgstr "مدخل جدید"
 
176
 
 
177
#: kwalleteditor.cpp:658
 
178
msgid "Please choose a name for the new entry:"
 
179
msgstr "لطفاً برای مدخل جدید نامی انتخاب کنید:"
 
180
 
 
181
#: kwalleteditor.cpp:669
 
182
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
 
183
msgstr "متأسفم، این مدخل استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟"
 
184
 
 
185
#: kwalleteditor.cpp:686 kwalleteditor.cpp:697
 
186
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
 
187
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
 
188
 
 
189
#: kwalleteditor.cpp:740
 
190
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
 
191
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
 
192
 
 
193
#: kwalleteditor.cpp:760
 
194
#, kde-format
 
195
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
 
196
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید فقرۀ »%1« را حذف کنید؟"
 
197
 
 
198
#: kwalleteditor.cpp:764
 
199
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
 
200
msgstr "هنگام سعی برای حذف مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
 
201
 
 
202
#: kwalleteditor.cpp:792
 
203
msgid "Unable to open the requested wallet."
 
204
msgstr "قادر به باز کردن  wallet درخواست‌شده نیست."
 
205
 
 
206
#: kwalleteditor.cpp:828
 
207
#, kde-format
 
208
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
 
209
msgstr "قادر به دستیابی به wallet »<b>%1</b>« نیست."
 
210
 
 
211
#: kwalleteditor.cpp:857 kwalleteditor.cpp:887 kwalleteditor.cpp:917
 
212
#: kwalleteditor.cpp:1008
 
213
#, kde-format
 
214
msgid ""
 
215
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'.  Do you wish to "
 
216
"replace it?"
 
217
msgstr ""
 
218
"پوشۀ »<b>%1</b>« حاوی مدخل »<b>%2</b>« بوده است. می‌خوهید آن را جایگزین کنید؟"
 
219
 
 
220
#: kwalleteditor.cpp:956
 
221
#, kde-format
 
222
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
 
223
msgstr "قادر به دستیابی به پروندۀ  XML»<b>%1</b>« نیست."
 
224
 
 
225
#: kwalleteditor.cpp:962
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
 
228
msgstr "خطای باز کردن پروندۀ XML «<b>%1</b>»  برای ورودی."
 
229
 
 
230
#: kwalleteditor.cpp:969
 
231
#, kde-format
 
232
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
 
233
msgstr "خطای خواندن پروندۀ XML«<b>%1</b>» برای ورودی."
 
234
 
 
235
#: kwalleteditor.cpp:976
 
236
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
 
237
msgstr "خطا: پروندۀ XML شامل wallet نیست."
 
238
 
 
239
#: kwalletmanager.cpp:66 kwalletmanager.cpp:329
 
240
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
 
241
msgstr "KDE Wallet: هیچ wallet باز نشده است."
 
242
 
 
243
#: kwalletmanager.cpp:73 kwalletmanager.cpp:185
 
244
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
 
245
msgstr "KDE Wallet: یک wallet باز شده است."
 
246
 
 
247
#: kwalletmanager.cpp:116 kwalletpopup.cpp:41
 
248
msgid "&New Wallet..."
 
249
msgstr "Wallet &جدید...‌"
 
250
 
 
251
#: kwalletmanager.cpp:120
 
252
msgid "Configure &Wallet..."
 
253
msgstr "پیکربندی &Wallet...‌"
 
254
 
 
255
#: kwalletmanager.cpp:128
 
256
msgid "Close &All Wallets"
 
257
msgstr "بستن &همۀ Walletها‌"
 
258
 
 
259
#: kwalletmanager.cpp:139
 
260
#, fuzzy
 
261
#| msgid "New Wallet"
 
262
msgid "Open Wallet"
 
263
msgstr "wallet جدید"
 
264
 
 
265
#: kwalletmanager.cpp:143
 
266
#, fuzzy
 
267
#| msgid "New Wallet"
 
268
msgid "Delete Wallet"
 
269
msgstr "wallet جدید"
 
270
 
 
271
#: kwalletmanager.cpp:231
 
272
#, kde-format
 
273
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
 
274
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید wallet  « %1» را حذف کنید؟"
 
275
 
 
276
#: kwalletmanager.cpp:237
 
277
#, kde-format
 
278
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
 
279
msgstr "قادر به حذف wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
 
280
 
 
281
#: kwalletmanager.cpp:246
 
282
msgid ""
 
283
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
 
284
"Do you wish to force it closed?"
 
285
msgstr ""
 
286
"قادر به دقیق بستن wallet نیست. ممکن است توسط کاربردهای دیگر استفاده شده "
 
287
"باشد. می‌خواهید به اجبار آن را ببندید؟"
 
288
 
 
289
#: kwalletmanager.cpp:246
 
290
msgid "Force Closure"
 
291
msgstr "بستن اجباری"
 
292
 
 
293
#: kwalletmanager.cpp:246
 
294
msgid "Do Not Force"
 
295
msgstr "بدون اجبار"
 
296
 
 
297
#: kwalletmanager.cpp:250
 
298
#, kde-format
 
299
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
 
300
msgstr "قادر به بستن اجباری  wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
 
301
 
 
302
#: kwalletmanager.cpp:271 kwalletmanager.cpp:313
 
303
#, kde-format
 
304
msgid "Error opening wallet %1."
 
305
msgstr "خطای باز کردن wallet %1."
 
306
 
 
307
#: kwalletmanager.cpp:366
 
308
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
 
309
msgstr "لطفاً، برای wallet جدید نامی انتخاب کنید:"
 
310
 
 
311
#: kwalletmanager.cpp:374
 
312
msgid "New Wallet"
 
313
msgstr "wallet جدید"
 
314
 
 
315
#: kwalletmanager.cpp:385
 
316
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
 
317
msgstr ""
 
318
"متأسفم. این wallet  از قبل وجود داشته است. یک نام جدید را امتحان می‌کنید؟"
 
319
 
 
320
#: kwalletmanager.cpp:385
 
321
msgid "Try New"
 
322
msgstr "امتحان نام جدید"
 
323
 
 
324
#: kwalletmanager.cpp:393
 
325
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
 
326
msgstr "لطفاً، نامی انتخاب کنید که فقط حاوی نویسه‌های الفبایی عددی باشد:"
 
327
 
 
328
#: kwalletpopup.cpp:46
 
329
msgid "&Open..."
 
330
msgstr "&باز کردن...‌"
 
331
 
 
332
#: kwalletpopup.cpp:68
 
333
msgid "Disconnec&t"
 
334
msgstr "&قطع ارتباط‌"
 
335
 
 
336
#: kwmapeditor.cpp:45
 
337
msgid "Key"
 
338
msgstr "کلید"
 
339
 
 
340
#: kwmapeditor.cpp:46
 
341
msgid "Value"
 
342
msgstr "مقدار"
 
343
 
 
344
#: kwmapeditor.cpp:123
 
345
msgid "&New Entry"
 
346
msgstr "مدخل &جدید‌"
 
347
 
 
348
#: main.cpp:44 main.cpp:68
 
349
msgid "KDE Wallet Manager"
 
350
msgstr "مدیر KDE Wallet"
 
351
 
 
352
#: main.cpp:45
 
353
msgid "KDE Wallet Management Tool"
 
354
msgstr "ابزار مدیریت KDE Wallet"
 
355
 
 
356
#: main.cpp:47
 
357
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: main.cpp:50
 
361
msgid "George Staikos"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: main.cpp:50
 
365
msgid "Primary author and maintainer"
 
366
msgstr "نویسنده و نگه‌دارندۀ اولیه"
 
367
 
 
368
#: main.cpp:51
 
369
msgid "Isaac Clerencia"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: main.cpp:51
 
373
msgid "Developer"
 
374
msgstr "توسعه‌دهنده"
 
375
 
 
376
#: main.cpp:56
 
377
msgid "Show window on startup"
 
378
msgstr "نمایش پنجره هنگام راه‌اندازی‌"
 
379
 
 
380
#: main.cpp:57
 
381
msgid "For use by kwalletd only"
 
382
msgstr "فقط برای استفاده توسط  kwalletd"
 
383
 
 
384
#: main.cpp:58
 
385
msgid "A wallet name"
 
386
msgstr "نام wallet"
 
387
 
 
388
#. i18n: tag string
 
389
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 46
 
390
#: rc.cpp:3
 
391
msgid "&Replace"
 
392
msgstr "&جایگزینی‌"
 
393
 
 
394
#. i18n: tag string
 
395
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 56
 
396
#: rc.cpp:6
 
397
msgid "Replace &All"
 
398
msgstr "جایگزینی &همه‌"
 
399
 
 
400
#. i18n: tag string
 
401
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 63
 
402
#: rc.cpp:9
 
403
msgid "&Skip"
 
404
msgstr "&پرش‌"
 
405
 
 
406
#. i18n: tag string
 
407
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 70
 
408
#: rc.cpp:12
 
409
msgid "Skip A&ll"
 
410
msgstr "پرش &همه‌"
 
411
 
 
412
#. i18n: tag text
 
413
#. i18n: file kwalleteditor.rc line 4
 
414
#. i18n: tag text
 
415
#. i18n: file kwalletmanager.rc line 4
 
416
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
 
417
msgid "&File"
 
418
msgstr "&پرونده‌"
 
419
 
 
420
#. i18n: tag text
 
421
#. i18n: file kwalleteditor.rc line 14
 
422
#. i18n: tag text
 
423
#. i18n: file kwalletmanager.rc line 11
 
424
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
 
425
msgid "&Help"
 
426
msgstr "&کمک‌"
 
427
 
 
428
#. i18n: tag text
 
429
#. i18n: file kwalletmanager.rc line 8
 
430
#: rc.cpp:24
 
431
msgid "&Settings"
 
432
msgstr "&تنظیمات‌"
 
433
 
 
434
#. i18n: tag string
 
435
#. i18n: file walletwidget.ui line 81
 
436
#: rc.cpp:30
 
437
msgid "&Undo"
 
438
msgstr "&واگرد‌"
 
439
 
 
440
#. i18n: tag string
 
441
#. i18n: file walletwidget.ui line 154
 
442
#: rc.cpp:33
 
443
msgid "&Save"
 
444
msgstr "&ذخیره کردن‌"
 
445
 
 
446
#. i18n: tag string
 
447
#. i18n: file walletwidget.ui line 206
 
448
#: rc.cpp:36
 
449
msgid "Hide &Contents"
 
450
msgstr "مخفی کردن &محتویات‌"
 
451
 
 
452
#. i18n: tag string
 
453
#. i18n: file walletwidget.ui line 230
 
454
#: rc.cpp:39
 
455
msgid ""
 
456
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown "
 
457
"and application specific."
 
458
msgstr ""
 
459
"این یک مدخل دادۀ دوگانی است. به دلیل این که قالب آن ناشناخته و مشخصاً کاربردی "
 
460
"است، قابل ویرایش نیست."
 
461
 
 
462
#. i18n: tag string
 
463
#. i18n: file walletwidget.ui line 355
 
464
#: rc.cpp:42
 
465
msgid "Show &Contents"
 
466
msgstr "نمایش &محتویات‌"
 
467
 
 
468
#: rc.cpp:43
 
469
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
470
msgid "Your names"
 
471
msgstr "مریم سادات رضوی"
 
472
 
 
473
#: rc.cpp:44
 
474
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
475
msgid "Your emails"
 
476
msgstr "razavi@itland.ir"