~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmperformance.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmperformance.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
 
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
5
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
6
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
7
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 05:31+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 06:44+0330\n"
 
14
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
 
21
 
 
22
#: kcmperformance.cpp:49
 
23
msgid ""
 
24
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
 
25
"performance here."
 
26
msgstr ""
 
27
"<h1>کارایی KDE</h1> شما می‌توانید تنظیماتی که کارایی KDE را بهبود می‌بخشد، در "
 
28
"اینجا پیکربندی کنید."
 
29
 
 
30
#: kcmperformance.cpp:57
 
31
msgid "Konqueror"
 
32
msgstr "Konqueror"
 
33
 
 
34
#: kcmperformance.cpp:61
 
35
msgid "System"
 
36
msgstr "سیستم"
 
37
 
 
38
#: kcmperformance.cpp:87
 
39
msgid ""
 
40
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
 
41
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
 
42
"already running instances and for keeping instances preloaded."
 
43
msgstr ""
 
44
"<h1>کارایی Konqueror</h1> می‌توانید برخی تنظیماتی که کارایی Konqueror را "
 
45
"بهبود می‌بخشد، در اینجا تنظیم کنید. شامل گزینه‌هایی برای استفادۀ مجدد نمونه‌های "
 
46
"در حال اجرا و نگهداری نمونه‌های بارگذاری‌شدۀ قبلی است."
 
47
 
 
48
#: konqueror.cpp:36
 
49
msgid ""
 
50
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
 
51
"browsing activity independent from the others"
 
52
msgstr ""
 
53
"کمینه‌سازی کاربرد حافظه را فعال کرده و اجازه می‌دهد هر مرورگر را مستقل از "
 
54
"دیگران فعال سازید."
 
55
 
 
56
#: konqueror.cpp:39
 
57
msgid ""
 
58
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
 
59
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
 
60
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
 
61
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
 
62
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
 
63
msgstr ""
 
64
"<p>با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه از Konqueror استفاده‌شده "
 
65
"برای مرور پرونده، در حافظۀ رایانه شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ "
 
66
"مرور پرونده را باز می‌کنید، چون فقط تجهیزات منبع کاهش می‌یابد.</p><p>آگاه "
 
67
"باشید که این به این معناست، که اگر چیزی نادرست باشد، همۀ پنجره‌های مرور "
 
68
"پرونده هم زمان بسته خواهند شد</p>"
 
69
 
 
70
#: konqueror.cpp:47
 
71
msgid ""
 
72
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
 
73
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
 
74
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
 
75
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
 
76
"will be closed simultaneously.</p>"
 
77
msgstr ""
 
78
"<p>با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه ازKonqueror در حافظۀ "
 
79
"رایانۀ شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور پرونده را باز می‌کنید، "
 
80
"چون فقط تجهیزات منبع کاهش می‌یابد.</p><p>آگاه باشید که این همچنین به این "
 
81
"معناست که، اگر چیزی نادرست باشد، همۀ پنجره‌های مرور پرونده هم زمان بسته "
 
82
"خواهند شد.</p>"
 
83
 
 
84
#: konqueror.cpp:59
 
85
msgid ""
 
86
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
 
87
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
 
88
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
 
89
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
 
90
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
 
91
msgstr ""
 
92
"<p>اگر غیر صفر باشد، این گزینه اجازه می‌دهد نمونه‌های Konqueror بعد از اینکه "
 
93
"همۀ پنجره‌هایشان بسته شد، به مدت مشخص‌شده در این گزینه در حافظه نگهداری شوند.</"
 
94
"p><p>وقتی نمونۀ جدید Konqueror نیاز است، در عوض یکی از این نمونه‌های از پیش "
 
95
"بارگذاری‌شده استفاده می‌شود، بهبود حساسیت متقابل به قیمت حافظۀ مورد نیاز توسط "
 
96
"نمونه‌های از پیش بارگذاری شده.</p>"
 
97
 
 
98
#: konqueror.cpp:68
 
99
msgid ""
 
100
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
 
101
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
 
102
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
 
103
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
 
104
"longer).</p>"
 
105
msgstr ""
 
106
"<p>اگر فعال شود، یک نمونه از Konqueror بعد از دنبالۀ معمولی برپایی KDE  "
 
107
"پیش‌بارگذاری می‌شود.</p><p>این، باز کردن اولین پنجرۀ Konqueror را سریع‌تر "
 
108
"می‌سازد، اما به قیمت طولانی‌تر شدن زمان برپایی  KDE )ولی شما هنگام بارگذاری آن "
 
109
"قادر به کار کردن می‌باشید، بنابراین ممکن است حتی متوجه طولانی‌تر شدن زمان نشوید"
 
110
"(.</p>"
 
111
 
 
112
#: konqueror.cpp:74
 
113
msgid ""
 
114
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
 
115
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
 
116
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
 
117
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
 
118
"performance.</p>"
 
119
msgstr ""
 
120
"<p>اگر فعال شود، KDEهمواره سعی می‌کند یک نمونه  Konqueror از پیش بارگذاری‌شدۀ "
 
121
"آماده داشته باشید؛ پیش‌بارگذاری یک نمونۀ جدید در زمینه، هرگاه هیچ موردی موجود "
 
122
"نباشد، به طوری که پنجره‌ها همیشه سریع باز شوند.</p><p><b>اخطار:</b> در برخی "
 
123
"موارد،‌ واقعاً ممکن است کارایی مشاهده‌شده را کاهش دهد.</p>"
 
124
 
 
125
#. i18n: tag string
 
126
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 19
 
127
#: rc.cpp:3
 
128
msgid "Minimize Memory Usage"
 
129
msgstr "کمینه‌سازی کاربرد حافظه"
 
130
 
 
131
#. i18n: tag string
 
132
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 25
 
133
#: rc.cpp:6
 
134
msgid "&Never"
 
135
msgstr "&هرگز‌"
 
136
 
 
137
#. i18n: tag string
 
138
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 32
 
139
#: rc.cpp:9
 
140
msgid "For &file browsing only (recommended)"
 
141
msgstr "فقط برای مرور &پرونده )پیشنهادشده(‌"
 
142
 
 
143
#. i18n: tag string
 
144
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 39
 
145
#: rc.cpp:12
 
146
msgid "Alwa&ys (use with care)"
 
147
msgstr "&همیشه )با احتیاط استفاده شود(‌"
 
148
 
 
149
#. i18n: tag string
 
150
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 49
 
151
#: rc.cpp:15
 
152
msgid "Preloading"
 
153
msgstr "پیش‌بارگذاری"
 
154
 
 
155
#. i18n: tag string
 
156
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 60
 
157
#: rc.cpp:18
 
158
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
 
159
msgstr "تعداد بیشینۀ نمونه‌های از &پیش بارگذاری‌شدۀ حفظ‌شده:‌"
 
160
 
 
161
#. i18n: tag string
 
162
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 94
 
163
#: rc.cpp:21
 
164
msgid "Preload an instance after KDE startup"
 
165
msgstr "پیش‌بارگذاری یک نمونه پس از برپایی KDE"
 
166
 
 
167
#. i18n: tag string
 
168
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 101
 
169
#: rc.cpp:24
 
170
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
 
171
msgstr "سعی کنید همیشه حداقل یک نمونه از پیش بارگذاری‌شده داشته باشید"
 
172
 
 
173
#. i18n: tag string
 
174
#. i18n: file system_ui.ui line 8
 
175
#: rc.cpp:27
 
176
msgid "System Configuration"
 
177
msgstr "پیکربندی سیستم"
 
178
 
 
179
#. i18n: tag string
 
180
#. i18n: file system_ui.ui line 14
 
181
#: rc.cpp:30
 
182
msgid "Disable &system configuration startup check"
 
183
msgstr "غیرفعال کردن بررسی برپایی پیکربندی &سیستم‌"
 
184
 
 
185
#. i18n: tag string
 
186
#. i18n: file system_ui.ui line 21
 
187
#: rc.cpp:33
 
188
msgid ""
 
189
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
 
190
"This (Shift+F1) help for details."
 
191
msgstr ""
 
192
"این گزینه ممکن است در موارد نادری منجر به مسائل گوناگونی شود. برای جزئیات به "
 
193
"کمک این چیست؟ )کلید تبدیل+F1( مراجعه شود."
 
194
 
 
195
#: system.cpp:34
 
196
msgid ""
 
197
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
 
198
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
 
199
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
 
200
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
 
201
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
 
202
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
 
203
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
 
204
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
 
205
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
 
206
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
 
207
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
 
208
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
 
209
"applications.</p>"
 
210
msgstr ""
 
211
"<p>KDE هنگام برپایی، نیاز به انجام یک بررسی برای پیکربندی سیستم خود دارد. )"
 
212
"انواع مایم، کاربردهای نصب‌شده و غیره(، در صورتی که پیکربندی پس از آخرین بار "
 
213
"تغییر کرده باشد، نهانگاه پیکربندی سیستم )KSyCoCa( نیاز دارد به‌روزرسانی شود. "
 
214
"</p><p>این گزینه بررسی را، که از پویش همۀ فهرستهای شامل پرونده‌های توصیف "
 
215
"سیستم در طی برپایی KDE  پیشگیری می‌کند، تأخیر می‌دهد، در نتیجه برپایی KDE  را "
 
216
"سریع‌تر می‌سازد. به هر حال، در موارد نادری پیکربندی سیستم از آخرین زمان تغییر "
 
217
"کرده است، و  پیش از اینکه این بررسی همراه با تأخیر رخ دهد، تغییر لازم است. "
 
218
"این گزینه ممکن است منجر به مسائل گوناگونی شود )از دست رفتن کاربردها در "
 
219
"گزینگان K، گزارش کاربردها در مورد از دست دادن انواع مایم درخواست‌شده و غیره "
 
220
"(</p><p>تغییرات پیکربندی سیستم اغلب توسط نصب )عزل( کاربردها اتفاق می‌افتد. "
 
221
"بنابراین، پیشنهاد می‌شود این گزینه را هنگام نصب )عزل( کاربردها خاموش کنید.</p>"