~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/kate.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kate.po to Persian
 
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007, 2005.
 
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
5
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kate\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 06:22+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:10+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: rc.cpp:1 app/katemain.cpp:78
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "مریم سادات رضوی"
 
24
 
 
25
#: rc.cpp:2 app/katemain.cpp:78
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "razavi@itland.ir"
 
29
 
 
30
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
 
31
#: rc.cpp:4
 
32
msgctxt "@item:inmenu"
 
33
msgid "C++ Header (GPL)"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
 
37
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
 
38
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
 
39
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
 
40
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
 
41
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
 
42
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
 
43
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
 
44
#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 rc.cpp:30 rc.cpp:46
 
45
msgctxt "@item:inmenu"
 
46
msgid "Source Code"
 
47
msgstr "کد منبع"
 
48
 
 
49
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
 
50
#: rc.cpp:8
 
51
msgctxt "@info:whatsthis"
 
52
msgid "A very simple GPL C++ header file"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
 
56
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
 
57
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
 
58
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
 
59
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
 
60
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
 
61
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
 
62
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
 
63
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
 
64
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
 
65
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
 
66
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
 
67
#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50
 
68
msgctxt "@info:credit"
 
69
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
 
73
#: rc.cpp:12
 
74
msgctxt "@item:inmenu"
 
75
msgid "C++ Source File (GPL)"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
 
79
#: rc.cpp:16
 
80
msgctxt "@info:whatsthis"
 
81
msgid "A very simple GPL C++ source file"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
 
85
#: rc.cpp:20
 
86
msgctxt "@item:inmenu"
 
87
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
 
91
#: rc.cpp:22
 
92
msgctxt "@item:inmenu"
 
93
msgid "Internet"
 
94
msgstr "اینترنت"
 
95
 
 
96
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
 
97
#: rc.cpp:24
 
98
msgctxt "@info:whatsthis"
 
99
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
 
103
#: rc.cpp:28
 
104
msgctxt "@item:inmenu"
 
105
msgid "C++ Source File (LGPL)"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
 
109
#: rc.cpp:32
 
110
msgctxt "@info:whatsthis"
 
111
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
 
115
#: rc.cpp:36
 
116
msgctxt "@item:inmenu"
 
117
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
 
121
#: rc.cpp:38
 
122
msgctxt "@item:inmenu"
 
123
msgid "Documentation"
 
124
msgstr "مستندات"
 
125
 
 
126
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
 
127
#: rc.cpp:40
 
128
msgctxt "@info:whatsthis"
 
129
msgid ""
 
130
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
 
134
#: rc.cpp:44
 
135
msgctxt "@item:inmenu"
 
136
msgid "C++ Header (LGPL)"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
 
140
#: rc.cpp:48
 
141
msgctxt "@info:whatsthis"
 
142
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
 
146
#: rc.cpp:52
 
147
msgctxt "@item:inmenu"
 
148
msgid "Kate Highlight Definition"
 
149
msgstr "تعریف مشخص Kate"
 
150
 
 
151
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
 
152
#: rc.cpp:54
 
153
msgctxt "@info:whatsthis"
 
154
msgid ""
 
155
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
 
159
#: rc.cpp:56
 
160
msgctxt "@info:credit"
 
161
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#. i18n: tag text
 
165
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 5
 
166
#: rc.cpp:59
 
167
msgid "&File"
 
168
msgstr "&پرونده‌"
 
169
 
 
170
#. i18n: tag text
 
171
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 34
 
172
#: rc.cpp:62
 
173
msgid "&Edit"
 
174
msgstr "&ویرایش‌"
 
175
 
 
176
#. i18n: tag text
 
177
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 45
 
178
#: rc.cpp:65
 
179
msgid "&Document"
 
180
msgstr "&سند‌"
 
181
 
 
182
#. i18n: tag text
 
183
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 51
 
184
#: rc.cpp:68
 
185
msgid "&View"
 
186
msgstr "&نما‌"
 
187
 
 
188
#. i18n: tag text
 
189
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 57
 
190
#: rc.cpp:71
 
191
msgid "&Tools"
 
192
msgstr "&ابزارها‌"
 
193
 
 
194
#. i18n: tag text
 
195
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 64
 
196
#: rc.cpp:74
 
197
msgid "Sess&ions"
 
198
msgstr "&نشستها‌"
 
199
 
 
200
#. i18n: tag text
 
201
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 76
 
202
#: rc.cpp:77
 
203
msgid "&Settings"
 
204
msgstr "&تنظیمات‌"
 
205
 
 
206
#. i18n: tag text
 
207
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 89
 
208
#: rc.cpp:80
 
209
msgid "&Window"
 
210
msgstr "&پنجره‌"
 
211
 
 
212
#. i18n: tag text
 
213
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 104
 
214
#: rc.cpp:83
 
215
msgid "&Help"
 
216
msgstr "&کمک‌"
 
217
 
 
218
#. i18n: tag text
 
219
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 118
 
220
#: rc.cpp:86
 
221
msgid "Main Toolbar"
 
222
msgstr "میله ابزار اصلی"
 
223
 
 
224
#: tips.cpp:3
 
225
msgid ""
 
226
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
 
227
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
 
228
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
 
229
"dialog,\n"
 
230
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
 
231
msgstr ""
 
232
"<p>Kate با مجموعه‌ای از وصله‌ها می‌آید که ویژگیهای ساده \n"
 
233
"و پیشرفته از همه نوع را فراهم می‌‌‌کند.</p>\n"
 
234
" <p>می‌توانید وصله‌ها را برای وفق دادن با نیاز‌‌هایتان در محاورۀ پیکر‌بندی فعال/"
 
235
"غیرفعال کنید،\n"
 
236
"برای راه‌اندازی آن <strong> تنظیمات -<پیکربندی </strong>را انتخاب کنید.</p>\n"
 
237
 
 
238
#: tips.cpp:11
 
239
msgid ""
 
240
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
 
241
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
 
242
msgstr ""
 
243
"<p>می‌توانید نویسه‌ها را در هر سمت مکان‌نما فقط با فشاردادن\n"
 
244
"<strong>مهار+T</strong> مبادله کنید</p>\n"
 
245
 
 
246
#: tips.cpp:17
 
247
msgid ""
 
248
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
 
249
"syntax highlighting.</p>\n"
 
250
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
 
251
msgstr ""
 
252
"<p>می‌توانید سند جاری را به عنوان پروندۀ زنگام که شامل\n"
 
253
"مشخص کردن نحو است، صادر کنید.</p>\n"
 
254
"<p>فقط <strong>پرونده -< صادرات -< زنگام...</strong> را انتخاب کنید</p>\n"
 
255
 
 
256
#: tips.cpp:24
 
257
msgid ""
 
258
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
 
259
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
 
260
"can display any open document.</p>\n"
 
261
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
 
262
"strong></p>\n"
 
263
msgstr ""
 
264
"<p>می‌توانید ویرایشگر Kate را به تعداد دفعاتی که دوست دارید و \n"
 
265
"در هر جهت بشکافید. هر قابک، میله وضعیت خودش را دارد و می‌تواند هر سند باز را "
 
266
"نمایش دهد.</p>\n"
 
267
"<p>فقط <br><strong>نما ->  شکافتن ] افقی | عمودی[</strong></p>را انتخاب "
 
268
"کنید\n"
 
269
 
 
270
#: tips.cpp:32
 
271
msgid ""
 
272
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
 
273
"em>)\n"
 
274
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
 
275
"the\n"
 
276
"main window.</p>\n"
 
277
msgstr ""
 
278
"<p >می‌توانید نماهای ابزار )<em>فهرست پرونده</em> و <em>گزینندۀ پرونده</em>(\n"
 
279
"را به هر سمتی که آنها را در Kate می‌خواهید بکشید، یا آنها را پشته کنید و یا "
 
280
"حتی آنها را\n"
 
281
"از پنجرۀ اصلی جدا کنید.</p>\n"
 
282
 
 
283
#: tips.cpp:39
 
284
msgid ""
 
285
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
 
286
"\"</strong> at\n"
 
287
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
 
288
msgstr ""
 
289
"<p>Kate، یک پایانۀ مقلد توکار دارد؛ فقط روی <strong>«پایانه»</strong> در\n"
 
290
"پایین برای نمایش دادن یا مخفی کردن آن همان‌طور که می‌خواهید فشار دهید.</p>\n"
 
291
 
 
292
#: tips.cpp:45
 
293
msgid ""
 
294
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
 
295
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
 
296
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
 
297
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
 
298
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
 
299
"dialog.</p>\n"
 
300
msgstr ""
 
301
"<p>Kate می‌تواند خط جاری را\n"
 
302
"با یک\n"
 
303
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
 
304
"width=\"100%\"><tr><td> رنگ زمینۀ .<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
 
305
"<p> می‌توانید رنگ را در صفحه <em> رنگهای </em>محاورۀ پیکر‌بندی\n"
 
306
"تنظیم کنید.</p>\n"
 
307
 
 
308
#: tips.cpp:54
 
309
msgid ""
 
310
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
 
311
"within\n"
 
312
"Kate.</p>\n"
 
313
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
 
314
"configured\n"
 
315
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
 
316
"choose any application on your system.</p>\n"
 
317
msgstr ""
 
318
"<p>می‌توانید پرونده‌ای که اخیراً ویرایش شده را در هر کاربردی از درون\n"
 
319
"Kate باز کنید.</p>\n"
 
320
"<p><strong>پرونده -< باز کردن با</strong> را برای فهرست برنامه‌های\n"
 
321
"پیکر‌بندی‌شده\n"
 
322
"برای نوع سند انتخاب کنید. گزینۀ <strong>دیگر ...</strong> هم برای\n"
 
323
"انتخاب هر کاربردی در سیستمتان وجود دارد.</p>\n"
 
324
 
 
325
#: tips.cpp:64
 
326
msgid ""
 
327
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
 
328
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
 
329
"the\n"
 
330
"configuration dialog.</p>\n"
 
331
msgstr ""
 
332
"<p>می‌توانید ویرایشگر را پیکر‌بندی کنید، تا همیشه تعداد خطوط و/یا\n"
 
333
"تکه‌های چوب الف زمانی که از صفحۀ\n"
 
334
"محاورۀ پیکر‌بندی <strong> نمای پیش‌فرضها </strong> آغاز شده است، نمایش داده "
 
335
"شود.</p>\n"
 
336
 
 
337
#: tips.cpp:71
 
338
msgid ""
 
339
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
 
340
"from\n"
 
341
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
 
342
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
 
343
"em>\n"
 
344
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
 
345
msgstr ""
 
346
"<p>می‌توانید <em>تعاریف نحوی مشخص‌شده</em>  جدید یا به‌روز‌‌‌رسانی شده را از\n"
 
347
"صفحۀ  <strong> مشخص‌کننده</strong> در محاورۀ پیکر‌بندی بارگیری کنید.</p>\n"
 
348
"<p>فقط دکمۀ <em>بارگیری ...</em> در تب<em> مشخص کردن حالتها </em>\n"
 
349
" را فشار دهید )البته باید روی خط باشید... (.</p>\n"
 
350
 
 
351
#: tips.cpp:79
 
352
msgid ""
 
353
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
 
354
"strong>\n"
 
355
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
 
356
"be displayed\n"
 
357
"in the active frame.</p>\n"
 
358
msgstr ""
 
359
"<p>می‌توانید در میان تمام سندهای باز با فشار<strong>دگر‌ساز+ چپ</strong>\n"
 
360
"یا <strong>دگر‌ساز+ راست</strong> چرخ بزنید. سند بعدی/قبلی فوراً در قابک فعال\n"
 
361
"نمایش داده می‌شود.</p>\n"
 
362
 
 
363
#: tips.cpp:86
 
364
msgid ""
 
365
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
 
366
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
 
367
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
 
368
"g</code>\n"
 
369
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
 
370
"current\n"
 
371
"line.</p>\n"
 
372
msgstr ""
 
373
"<p>می‌توانید جایگزینیهای عبارت منظم شبیه  cool sed را با استفاده از <em>خط "
 
374
"فرمان</em> انجام دهید.</p>\n"
 
375
"<p>برای مثال،<strong>F7</strong> و ورود <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n"
 
376
"را برای جایگزینی »متن جدید« با »متن قدیمی« در سراسر خط جاری\n"
 
377
"فشار دهید.</p>\n"
 
378
 
 
379
#: tips.cpp:94
 
380
msgid ""
 
381
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
 
382
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
 
383
msgstr ""
 
384
"<p>می‌توانید آخرین جستجو را فقط با فشار <strong>F3</strong> تکرار کنید، یا \n"
 
385
"اگر می‌خواهید به عقب جستجو کنید <strong>تبدیل+F3</strong> را فشار دهید. </"
 
386
"p> \n"
 
387
 
 
388
#: tips.cpp:100
 
389
msgid ""
 
390
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
 
391
"view.\n"
 
392
"</p>\n"
 
393
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
 
394
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
 
395
"current folder.</p>\n"
 
396
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
 
397
msgstr ""
 
398
"<p>می‌توانید پرونده‌های نمایش داده‌شده در نمای ابزار\n"
 
399
"<em>گزینندۀ پرونده</em> را پالایش کنید.</p>\n"
 
400
"<p>اگر فقط می‌خواهید پرونده‌های زنگام و PHP را در\n"
 
401
"پوشۀ جاری\n"
 
402
"ببینید، کافی است پالایۀ خود را در مدخل پالایه در پایین وارد کنید؛ برای "
 
403
"مثال:\n"
 
404
"<code>*.html *.php</code>در صورتی که فقط بخواهید پرونده‌های زنگام و PHP را در "
 
405
"پوشۀ جاری آوردن ببینید.</p>\n"
 
406
"<p>گزینندۀ پرونده حتی پالایه‌هایتان را هم به خاطر دارد.</strong></p>\n"
 
407
 
 
408
#: tips.cpp:110
 
409
msgid ""
 
410
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
 
411
"Editing\n"
 
412
"in either will be reflected in both.</p>\n"
 
413
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
 
414
"other\n"
 
415
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
 
416
"horizontally.</p>\n"
 
417
msgstr ""
 
418
"<p>می‌توانید دو نما یا حتی نماهای بیشتری از همین سند را در Kate داشته باشید. "
 
419
"ویرایش\n"
 
420
"در هر کدام، در هر دو منعکس می‌شود.</p>\n"
 
421
"<p>بنابراین، اگر دیدید که برای دیدن متن در انتهای دیگر\n"
 
422
"یک سند به بالا و پایین می‌لغزید، فقط <strong>مهار+تبدیل+T</strong> را فشار "
 
423
"دهید تا به صورت افقی بلغزد.</p>\n"
 
424
 
 
425
#: tips.cpp:119
 
426
msgid ""
 
427
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
 
428
"next/previous frame.</p>\n"
 
429
msgstr ""
 
430
"برای سودهی به قابک بعدی/قبلی، <strong>F8</strong> یا <strong>تبدیل+F8</"
 
431
"strong> را\n"
 
432
"فشار دهید.</p>\n"
 
433
 
 
434
#: app/kateviewspace.cpp:282
 
435
msgid " INS "
 
436
msgstr " درج "
 
437
 
 
438
#: app/kateviewspace.cpp:287 app/kateviewspace.cpp:372
 
439
#, fuzzy
 
440
#| msgid " INS "
 
441
msgid " LINE "
 
442
msgstr " درج "
 
443
 
 
444
#: app/kateviewspace.cpp:363
 
445
#, kde-format
 
446
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
447
msgstr " خط: %1 ستون: %2 "
 
448
 
 
449
#: app/kateviewspace.cpp:372
 
450
#, fuzzy
 
451
#| msgid " BLK "
 
452
msgid " BLOCK "
 
453
msgstr " فاصله "
 
454
 
 
455
#: app/katemainwindow.cpp:209
 
456
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
457
msgstr "برای نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت‌ نما، از این استفاده کنید"
 
458
 
 
459
#: app/katemainwindow.cpp:211
 
460
msgid "Sho&w Path"
 
461
msgstr "&نمایش مسیر‌"
 
462
 
 
463
#: app/katemainwindow.cpp:214
 
464
msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
465
msgstr "نمایش مسیر کامل سند در عنوان پنجره"
 
466
 
 
467
#: app/katemainwindow.cpp:223 app/katesavemodifieddialog.cpp:200
 
468
msgid "Documents"
 
469
msgstr "اسناد"
 
470
 
 
471
#: app/katemainwindow.cpp:249
 
472
msgid "Filesystem Browser"
 
473
msgstr "مرورگر سیستم پرونده"
 
474
 
 
475
#: app/katemainwindow.cpp:263
 
476
msgid "Create a new document"
 
477
msgstr "ایجاد سندی جدید"
 
478
 
 
479
#: app/katemainwindow.cpp:265
 
480
msgid "Open an existing document for editing"
 
481
msgstr "باز کردن سند موجود برای ویرایش"
 
482
 
 
483
#: app/katemainwindow.cpp:269
 
484
msgid ""
 
485
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
486
"open them again."
 
487
msgstr ""
 
488
"پرونده‌هایی که اخیراً باز کرده‌اید را فهرست می‌کند، و به شما اجازه می‌دهد که به "
 
489
"راحتی آنها را دوباره باز کنید."
 
490
 
 
491
#: app/katemainwindow.cpp:273
 
492
msgid "Save A&ll"
 
493
msgstr "ذخیرۀ &همه‌"
 
494
 
 
495
#: app/katemainwindow.cpp:276
 
496
msgid "Save all open, modified documents to disk."
 
497
msgstr "ذخیرۀ همۀ اسناد باز و تغییریافته در دیسک."
 
498
 
 
499
#: app/katemainwindow.cpp:279
 
500
#, fuzzy
 
501
#| msgid "&Reload"
 
502
msgid "&Reload All"
 
503
msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
 
504
 
 
505
#: app/katemainwindow.cpp:281
 
506
#, fuzzy
 
507
#| msgid "Close all open documents."
 
508
msgid "Reload all open documents."
 
509
msgstr "بستن همۀ اسناد باز."
 
510
 
 
511
#: app/katemainwindow.cpp:284
 
512
msgid "Close the current document."
 
513
msgstr "بستن سند جاری."
 
514
 
 
515
#: app/katemainwindow.cpp:287
 
516
msgid "Close Other"
 
517
msgstr "بستن بقیه"
 
518
 
 
519
#: app/katemainwindow.cpp:289
 
520
msgid "Close other open documents."
 
521
msgstr "بستن  اسناد باز دیگر."
 
522
 
 
523
#: app/katemainwindow.cpp:292
 
524
msgid "Clos&e All"
 
525
msgstr "&بستن همه‌"
 
526
 
 
527
#: app/katemainwindow.cpp:294
 
528
msgid "Close all open documents."
 
529
msgstr "بستن همۀ اسناد باز."
 
530
 
 
531
#: app/katemainwindow.cpp:297
 
532
msgid "Close this window"
 
533
msgstr "بستن این پنجره"
 
534
 
 
535
#: app/katemainwindow.cpp:301
 
536
msgid "&New Window"
 
537
msgstr "&پنجرۀ جدید‌"
 
538
 
 
539
#: app/katemainwindow.cpp:303
 
540
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
 
541
msgstr "ایجاد نمای جدید Kate )پنجره‌ای جدید با فهرست سند مشابه(."
 
542
 
 
543
#: app/katemainwindow.cpp:309
 
544
msgid "Open W&ith"
 
545
msgstr "باز کردن &با‌"
 
546
 
 
547
#: app/katemainwindow.cpp:311
 
548
msgid ""
 
549
"Open the current document using another application registered for its file "
 
550
"type, or an application of your choice."
 
551
msgstr ""
 
552
"سند جاری را، با استفاده از کاربرد دیگری که برای نوع پروندۀ آن ثبت شده و "
 
553
"یاکاربردی به انتخاب خودتان، باز کنید."
 
554
 
 
555
#: app/katemainwindow.cpp:316
 
556
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
557
msgstr "پیکربندی انتسابهای میان‌بر صفحه ‌کلید کاربرد."
 
558
 
 
559
#: app/katemainwindow.cpp:320
 
560
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
561
msgstr "پیکربندی اینکه کدام فقره‌ها باید در میله ابزار)ها( ظاهر شوند."
 
562
 
 
563
#: app/katemainwindow.cpp:324
 
564
msgid ""
 
565
"Configure various aspects of this application and the editing component."
 
566
msgstr "پیکربندی جنبه‌های گوناگون این کاربرد و محتوای ویرایش."
 
567
 
 
568
#: app/katemainwindow.cpp:328
 
569
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
 
570
msgstr "نکات مفید پیرامون استفاده از این کاربرد را نمایش می‌دهد."
 
571
 
 
572
#: app/katemainwindow.cpp:333
 
573
msgid "&Plugins Handbook"
 
574
msgstr "کتاب مرجع &وصله‌ها‌"
 
575
 
 
576
#: app/katemainwindow.cpp:335
 
577
msgid "This shows help files for various available plugins."
 
578
msgstr " پرونده‌های کمک را برای وصله‌های گوناگون موجود نمایش می‌دهد."
 
579
 
 
580
#: app/katemainwindow.cpp:339
 
581
msgid "&About Editor Component"
 
582
msgstr "&دربارۀ مؤلفۀ ویرایشگر‌"
 
583
 
 
584
#: app/katemainwindow.cpp:352
 
585
msgctxt "Menu entry Session->New"
 
586
msgid "&New"
 
587
msgstr "&جدید‌"
 
588
 
 
589
#: app/katemainwindow.cpp:356
 
590
msgid "&Open..."
 
591
msgstr "&باز کردن...‌"
 
592
 
 
593
#: app/katemainwindow.cpp:360
 
594
msgid "&Save"
 
595
msgstr "&ذخیره‌"
 
596
 
 
597
#: app/katemainwindow.cpp:364
 
598
msgid "Save &As..."
 
599
msgstr "ذخیره &به عنوان...‌"
 
600
 
 
601
#: app/katemainwindow.cpp:368
 
602
msgid "Save As &Default..."
 
603
msgstr "ذخیره به عنوان &پیش‌فرض‌..."
 
604
 
 
605
#: app/katemainwindow.cpp:372
 
606
msgid "&Manage..."
 
607
msgstr "&مدیریت...‌"
 
608
 
 
609
#: app/katemainwindow.cpp:376
 
610
msgid "&Quick Open"
 
611
msgstr "باز کردن &سریع‌"
 
612
 
 
613
#: app/katemainwindow.cpp:410 app/katedocmanager.cpp:463
 
614
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
 
615
msgstr "هنگام تلاش برای بستن Kate، پروندۀ جدیدی باز شد و بستن ساقط گردید."
 
616
 
 
617
#: app/katemainwindow.cpp:411 app/katedocmanager.cpp:464
 
618
msgid "Closing Aborted"
 
619
msgstr "بستن ساقط شد"
 
620
 
 
621
#: app/katemainwindow.cpp:584
 
622
#, kde-format
 
623
msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
 
624
msgid "%1 [*]"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: app/katemainwindow.cpp:722
 
628
msgid "&Other..."
 
629
msgstr "&غیره...‌"
 
630
 
 
631
#: app/katemainwindow.cpp:748
 
632
#, kde-format
 
633
msgid "Application '%1' not found!"
 
634
msgstr "کاربرد »%1« یافت نشد!"
 
635
 
 
636
#: app/katemainwindow.cpp:748
 
637
msgid "Application not found!"
 
638
msgstr "کاربرد یافت نشد!"
 
639
 
 
640
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
 
641
msgid "Documents Modified on Disk"
 
642
msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک"
 
643
 
 
644
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:66
 
645
msgid "&Ignore"
 
646
msgstr "&چشم‌پوشی‌"
 
647
 
 
648
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
 
649
msgid "&Reload"
 
650
msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
 
651
 
 
652
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:75
 
653
msgid ""
 
654
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
 
655
"if there are no more unhandled documents."
 
656
msgstr ""
 
657
"اگر اسناد دست‌نخوردۀ بیشتری نباشد، پرچم تغییریافته را از اسناد برگزیده حذف "
 
658
"کرده و محاوره را می‌بندد."
 
659
 
 
660
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
 
661
msgid ""
 
662
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
 
663
"dialog if there are no more unhandled documents."
 
664
msgstr ""
 
665
"اگر اسناد دست‌نخوردۀ بیشتری نباشد، اسناد برگزیده را جای‌نوشت می‌کند، تغییرات "
 
666
"دیسک را دور انداخته و محاوره را می‌بندد."
 
667
 
 
668
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:81
 
669
msgid ""
 
670
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
 
671
"no more unhandled documents."
 
672
msgstr ""
 
673
"اگر اسناد دست‌نخوردۀ بیشتری وجود نداشته باشد، مجدداً اسناد برگزیده را از دیسک ً "
 
674
"بارگذاری کرده و محاوره را می‌بندد."
 
675
 
 
676
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:95
 
677
#, fuzzy
 
678
#| msgid ""
 
679
#| "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more "
 
680
#| "at the time and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
 
681
msgid ""
 
682
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
 
683
"the time and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
 
684
msgstr ""
 
685
"<qt>اسنادی که در ذیل فهرست شده‌اند، روی دیسک تغییر کرده‌اند. <p>یک یا چند سند "
 
686
"را به طور همزمان برگزینید، و دکمۀ کنش را فشار دهید تا فهرست خالی شود.</p></"
 
687
"qt>"
 
688
 
 
689
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:102
 
690
msgid "Filename"
 
691
msgstr "نام پرونده"
 
692
 
 
693
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:102
 
694
msgid "Status on Disk"
 
695
msgstr "وضعیت روی دیسک"
 
696
 
 
697
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:107
 
698
msgid "Modified"
 
699
msgstr "تغییریافته"
 
700
 
 
701
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:107
 
702
msgid "Created"
 
703
msgstr "ایجادشده"
 
704
 
 
705
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:107
 
706
msgid "Deleted"
 
707
msgstr "حذف‌شده"
 
708
 
 
709
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:119
 
710
msgid "&View Difference"
 
711
msgstr "تفاوت &نما‌"
 
712
 
 
713
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:122
 
714
msgid ""
 
715
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
 
716
"for the selected document, and shows the difference with the default "
 
717
"application. Requires diff(1)."
 
718
msgstr ""
 
719
"برای سند برگزیده، تفاوت میان محتوای ویرایشگر و پروندۀ دیسک را محاسبه کرده و "
 
720
"تفاوت با کاربرد پیش‌فرض را نشان می‌دهد. به )diff(1 نیاز دارد."
 
721
 
 
722
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:181
 
723
#, kde-format
 
724
msgid ""
 
725
"Could not save the document \n"
 
726
"'%1'"
 
727
msgstr ""
 
728
"سند\n"
 
729
" »%1« را نتوانست ذخیره کند"
 
730
 
 
731
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:279
 
732
msgid ""
 
733
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
 
734
"your PATH."
 
735
msgstr ""
 
736
"خرابی در فرمان diff. لطفاًً، مطمئن شوید که )diff(1 نصب شده، و در PATH شما باشد."
 
737
 
 
738
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:281
 
739
msgid "Error Creating Diff"
 
740
msgstr "خطای ایجاد Diff"
 
741
 
 
742
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:290
 
743
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:291
 
747
msgid "Diff Output"
 
748
msgstr "خروجی Diff"
 
749
 
 
750
#: app/kateconfigdialog.cpp:61
 
751
msgid "Configure"
 
752
msgstr "پیکربندی"
 
753
 
 
754
#: app/kateconfigdialog.cpp:71 app/kateconfigdialog.cpp:228
 
755
msgid "Application"
 
756
msgstr "کاربرد"
 
757
 
 
758
#: app/kateconfigdialog.cpp:73
 
759
msgid "Application Options"
 
760
msgstr "گزینه‌های کاربرد"
 
761
 
 
762
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
 
763
msgid "General"
 
764
msgstr "عمومی"
 
765
 
 
766
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
 
767
msgid "General Options"
 
768
msgstr "گزینه‌های عمومی"
 
769
 
 
770
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
 
771
msgid "&Behavior"
 
772
msgstr "&رفتار‌"
 
773
 
 
774
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
 
775
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
 
776
msgstr "&اخطار در مورد پرونده‌هایی که توسط فرآیندهای خارجی تغییر یافته‌اند‌"
 
777
 
 
778
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
 
779
msgid ""
 
780
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
 
781
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
 
782
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
 
783
"that file gains focus inside Kate."
 
784
msgstr ""
 
785
"اگر فعال شد، هنگامی که  Kate کانون را دریافت می‌کند، از شما سؤال می‌شود که با "
 
786
"پرونده‌هایی که روی دیسک سخت تغییر کرده‌اند چه می‌کنید. اگر غیرفعال باشد، فقط در "
 
787
"صورتی که آن پرونده در Kate کانون را دریافت کند، از شما سؤال می‌شود که با "
 
788
"پرونده‌ای که روی دیسک سخت تغییر کرده چه می‌کنید."
 
789
 
 
790
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
 
791
msgid "Meta-Information"
 
792
msgstr "فرا اطلاعات"
 
793
 
 
794
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
 
795
msgid "Keep &meta-information past sessions"
 
796
msgstr "نگه داشتن نشستهای قبلی &فرا اطلاعات‌"
 
797
 
 
798
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
 
799
msgid ""
 
800
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
 
801
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
 
802
"document has not changed when reopened."
 
803
msgstr ""
 
804
"اگر می‌خواهید پیکربندی سند، مانند چوب الفها پس از نشستهای ویرایشگر ذخیره شود، "
 
805
"این را علامت بزنید. اگر سند هنگامی که دوباره باز می‌شود، تغییر نکرده باشد، "
 
806
"پیکربندی بازگردانده می‌شود."
 
807
 
 
808
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
 
809
msgid "&Delete unused meta-information after:"
 
810
msgstr "&حذف فرا اطلاعات استفاده‌نشده پس از:‌"
 
811
 
 
812
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
 
813
msgid "(never)"
 
814
msgstr ")هرگز("
 
815
 
 
816
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
 
817
msgid " day(s)"
 
818
msgstr " روز"
 
819
 
 
820
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
 
821
msgid "Sessions"
 
822
msgstr "نشستها"
 
823
 
 
824
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
 
825
msgid "Session Management"
 
826
msgstr "مدیریت نشست"
 
827
 
 
828
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
 
829
msgid "Elements of Sessions"
 
830
msgstr "عناصر نشستها"
 
831
 
 
832
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
 
833
msgid "Include &window configuration"
 
834
msgstr "شامل پیکر‌بندی &پنجره‌"
 
835
 
 
836
#: app/kateconfigdialog.cpp:167
 
837
msgid ""
 
838
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
 
839
"Kate"
 
840
msgstr ""
 
841
"اگر می‌خواهید هر بار که Kateرا باز می‌کنید، همۀ نماها و قابکهای خود را "
 
842
"بازگردانید، این را علامت بزنید"
 
843
 
 
844
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
 
845
msgid "Behavior on Application Startup"
 
846
msgstr "رفتار هنگام راه‌اندازی کاربرد"
 
847
 
 
848
#: app/kateconfigdialog.cpp:177
 
849
msgid "&Start new session"
 
850
msgstr "&آغاز نشست جدید‌"
 
851
 
 
852
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
 
853
msgid "&Load last-used session"
 
854
msgstr "&بار کردن نشستی که دست آخر استفاده‌ شده‌"
 
855
 
 
856
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
 
857
msgid "&Manually choose a session"
 
858
msgstr "انتخاب &دستی یک نشست‌"
 
859
 
 
860
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
 
861
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
 
862
msgstr "رفتار هنگام خروج کاربرد یا سودهی نشست"
 
863
 
 
864
#: app/kateconfigdialog.cpp:202
 
865
msgid "&Do not save session"
 
866
msgstr " نشست ذخیره &نشود‌"
 
867
 
 
868
#: app/kateconfigdialog.cpp:203
 
869
msgid "&Save session"
 
870
msgstr "&ذخیرۀ نشست‌"
 
871
 
 
872
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
 
873
msgid "&Ask user"
 
874
msgstr "&سؤال از کاربر‌"
 
875
 
 
876
#: app/kateconfigdialog.cpp:228
 
877
msgid "File Selector"
 
878
msgstr "گزینندۀ پرونده"
 
879
 
 
880
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
 
881
msgid "File Selector Settings"
 
882
msgstr "تنظیمات گزینندۀ پرونده"
 
883
 
 
884
#: app/kateconfigdialog.cpp:247
 
885
msgid "Document List"
 
886
msgstr "فهرست سند"
 
887
 
 
888
#: app/kateconfigdialog.cpp:248
 
889
msgid "Document List Settings"
 
890
msgstr "تنظیمات فهرست سند"
 
891
 
 
892
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
 
893
msgid "Plugins"
 
894
msgstr "وصله‌ها"
 
895
 
 
896
#: app/kateconfigdialog.cpp:259
 
897
msgid "Plugin Manager"
 
898
msgstr "مدیر وصله"
 
899
 
 
900
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
 
901
msgid "Editor Component"
 
902
msgstr "مؤلفۀ ویرایشگر"
 
903
 
 
904
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
 
905
msgid "Editor Component Options"
 
906
msgstr "گزینه‌های مؤلفۀ ویرایشگر"
 
907
 
 
908
#: app/katemain.cpp:42
 
909
msgid "Kate"
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: app/katemain.cpp:43
 
913
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
 
914
msgstr "Kate - ویرایشگر پیشرفتۀ متن"
 
915
 
 
916
#: app/katemain.cpp:44
 
917
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: app/katemain.cpp:46
 
921
msgid "Christoph Cullmann"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: app/katemain.cpp:46
 
925
msgid "Maintainer"
 
926
msgstr "نگه‌دارنده"
 
927
 
 
928
#: app/katemain.cpp:47
 
929
msgid "Anders Lund"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: app/katemain.cpp:47 app/katemain.cpp:48 app/katemain.cpp:49
 
933
#: app/katemain.cpp:55
 
934
msgid "Core Developer"
 
935
msgstr "توسعه‌دهندۀ هسته"
 
936
 
 
937
#: app/katemain.cpp:48
 
938
msgid "Joseph Wenninger"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: app/katemain.cpp:49
 
942
msgid "Hamish Rodda"
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: app/katemain.cpp:50
 
946
msgid "Dominik Haumann"
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: app/katemain.cpp:50
 
950
msgid "Developer & Highlight wizard"
 
951
msgstr "توسعه‌دهنده و مشخص کردن جادوگر"
 
952
 
 
953
#: app/katemain.cpp:51
 
954
msgid "Waldo Bastian"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: app/katemain.cpp:51
 
958
msgid "The cool buffersystem"
 
959
msgstr "سیستم میان‌گیر cool"
 
960
 
 
961
#: app/katemain.cpp:52
 
962
msgid "Charles Samuels"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: app/katemain.cpp:52
 
966
msgid "The Editing Commands"
 
967
msgstr "فرمانهای ویرایش"
 
968
 
 
969
#: app/katemain.cpp:53
 
970
msgid "Matt Newell"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: app/katemain.cpp:53
 
974
msgid "Testing, ..."
 
975
msgstr "آزمایش، ..."
 
976
 
 
977
#: app/katemain.cpp:54
 
978
msgid "Michael Bartl"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: app/katemain.cpp:54
 
982
msgid "Former Core Developer"
 
983
msgstr "توسعه‌دهندۀ هستۀ قبلی"
 
984
 
 
985
#: app/katemain.cpp:55
 
986
msgid "Michael McCallum"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: app/katemain.cpp:56
 
990
msgid "Jochen Wilhemly"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: app/katemain.cpp:56
 
994
msgid "KWrite Author"
 
995
msgstr "نویسندۀ KWrite"
 
996
 
 
997
#: app/katemain.cpp:57
 
998
msgid "Michael Koch"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: app/katemain.cpp:57
 
1002
msgid "KWrite port to KParts"
 
1003
msgstr "درگاه KWrite در KParts"
 
1004
 
 
1005
#: app/katemain.cpp:58
 
1006
msgid "Christian Gebauer"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: app/katemain.cpp:59
 
1010
msgid "Simon Hausmann"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: app/katemain.cpp:60
 
1014
msgid "Glen Parker"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: app/katemain.cpp:60
 
1018
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
1019
msgstr "تاریخچۀ واگرد KWrite، مجتمع‌سازی Kspell"
 
1020
 
 
1021
#: app/katemain.cpp:61
 
1022
msgid "Scott Manson"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: app/katemain.cpp:61
 
1026
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
1027
msgstr "پشتیبانی مشخص کردن نحو اکس ام ال KWrite"
 
1028
 
 
1029
#: app/katemain.cpp:62
 
1030
msgid "John Firebaugh"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: app/katemain.cpp:62
 
1034
msgid "Patches and more"
 
1035
msgstr "کژنه‌ها و بیشتر"
 
1036
 
 
1037
#: app/katemain.cpp:64
 
1038
msgid "Matteo Merli"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: app/katemain.cpp:64
 
1042
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
1043
msgstr "مشخص کردن برای RPM Spec-Files ،Perl ،Diff و بیشتر"
 
1044
 
 
1045
#: app/katemain.cpp:65
 
1046
msgid "Rocky Scaletta"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: app/katemain.cpp:65
 
1050
msgid "Highlighting for VHDL"
 
1051
msgstr "مشخص کردن برای VHDL"
 
1052
 
 
1053
#: app/katemain.cpp:66
 
1054
msgid "Yury Lebedev"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: app/katemain.cpp:66
 
1058
msgid "Highlighting for SQL"
 
1059
msgstr "مشخص کردن برای SQL"
 
1060
 
 
1061
#: app/katemain.cpp:67
 
1062
msgid "Chris Ross"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: app/katemain.cpp:67
 
1066
msgid "Highlighting for Ferite"
 
1067
msgstr "مشخص کردن برای Ferite"
 
1068
 
 
1069
#: app/katemain.cpp:68
 
1070
msgid "Nick Roux"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: app/katemain.cpp:68
 
1074
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
1075
msgstr "مشخص کردن برای  ILERPG"
 
1076
 
 
1077
#: app/katemain.cpp:69
 
1078
msgid "Carsten Niehaus"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: app/katemain.cpp:69
 
1082
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
1083
msgstr "مشخص کردن برای LaTeX"
 
1084
 
 
1085
#: app/katemain.cpp:70
 
1086
msgid "Per Wigren"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: app/katemain.cpp:70
 
1090
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
1091
msgstr "مشخص کردن برای Makefiles، Python"
 
1092
 
 
1093
#: app/katemain.cpp:71
 
1094
msgid "Jan Fritz"
 
1095
msgstr ""
 
1096
 
 
1097
#: app/katemain.cpp:71
 
1098
msgid "Highlighting for Python"
 
1099
msgstr "مشخص کردن برای Python"
 
1100
 
 
1101
#: app/katemain.cpp:72
 
1102
msgid "Daniel Naber"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
#: app/katemain.cpp:73
 
1106
msgid "Roland Pabel"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: app/katemain.cpp:73
 
1110
msgid "Highlighting for Scheme"
 
1111
msgstr "مشخص کردن برای طرحواره"
 
1112
 
 
1113
#: app/katemain.cpp:74
 
1114
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: app/katemain.cpp:74
 
1118
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
1119
msgstr "فهرست کلیدواژه/نوع داده PHP"
 
1120
 
 
1121
#: app/katemain.cpp:75
 
1122
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#: app/katemain.cpp:75
 
1126
msgid "Very nice help"
 
1127
msgstr "کمک بسیار خوب"
 
1128
 
 
1129
#: app/katemain.cpp:76
 
1130
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
1131
msgstr "کلیۀ کسانی که همکاری نموده‌اند و فراموش کرده‌ام که نامشان را ذکر کنم"
 
1132
 
 
1133
#: app/katemain.cpp:85
 
1134
msgid "Start Kate with a given session"
 
1135
msgstr "آغاز Kate با نشست داده‌شده"
 
1136
 
 
1137
#: app/katemain.cpp:87
 
1138
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
 
1139
msgstr " استفاده از نمونۀ kate،که )در صورت امکان( در حال حاضر اجرا می‌شود"
 
1140
 
 
1141
#: app/katemain.cpp:89
 
1142
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
 
1143
msgstr "فقط سعی برای استفادۀ مجدد از نمونۀ kate با این شناسۀ فرایند"
 
1144
 
 
1145
#: app/katemain.cpp:91
 
1146
msgid "Set encoding for the file to open"
 
1147
msgstr " تنظیم کد‌بندی برای باز کردن پرونده"
 
1148
 
 
1149
#: app/katemain.cpp:93
 
1150
msgid "Navigate to this line"
 
1151
msgstr "ناوش به این خط"
 
1152
 
 
1153
#: app/katemain.cpp:95
 
1154
msgid "Navigate to this column"
 
1155
msgstr "ناوش به این ستون"
 
1156
 
 
1157
#: app/katemain.cpp:97
 
1158
msgid "Read the contents of stdin"
 
1159
msgstr "خواندن محتویات stdin"
 
1160
 
 
1161
#: app/katemain.cpp:98
 
1162
msgid "Document to open"
 
1163
msgstr "سند برای باز کردن"
 
1164
 
 
1165
#: app/katedocmanager.cpp:317
 
1166
#, kde-format
 
1167
msgid ""
 
1168
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
 
1169
"anyway?"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: app/katedocmanager.cpp:319
 
1173
msgid "Delete File?"
 
1174
msgstr "پرونده حذف شود؟"
 
1175
 
 
1176
#: app/katedocmanager.cpp:428
 
1177
#, kde-format
 
1178
msgid ""
 
1179
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
 
1180
"save your changes or discard them?</p>"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"<p>سند »%1« تغییر کرده، اما ذخیره نشده است.</p><p>می‌خواهید تغییرات خود را "
 
1183
"ذخیره کنید یا آنها را دور بریزید؟</p>"
 
1184
 
 
1185
#: app/katedocmanager.cpp:430
 
1186
msgid "Close Document"
 
1187
msgstr "بستن سند"
 
1188
 
 
1189
#: app/katedocmanager.cpp:437
 
1190
msgid "Save As"
 
1191
msgstr "ذخیره به عنوان"
 
1192
 
 
1193
#: app/katedocmanager.cpp:514
 
1194
msgid "Starting Up"
 
1195
msgstr "راه‌اندازی"
 
1196
 
 
1197
#: app/katedocmanager.cpp:515
 
1198
msgid "Reopening files from the last session..."
 
1199
msgstr " در حال باز کردن مجدد پرونده‌ها از آخرین نشست..."
 
1200
 
 
1201
#: app/katedocmanager.cpp:716
 
1202
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: app/katesession.cpp:384
 
1206
msgid "Save Session?"
 
1207
msgstr "نشست ذخیره شود؟"
 
1208
 
 
1209
#: app/katesession.cpp:391
 
1210
msgid "Save current session?"
 
1211
msgstr "نشست جاری ذخیره شود؟"
 
1212
 
 
1213
#: app/katesession.cpp:392
 
1214
msgid "Do not ask again"
 
1215
msgstr "دوباره سؤال نشود"
 
1216
 
 
1217
#: app/katesession.cpp:446
 
1218
#, fuzzy
 
1219
#| msgid "New Kate Session"
 
1220
msgid "Default Session"
 
1221
msgstr "نشست جدید Kate"
 
1222
 
 
1223
#: app/katesession.cpp:481
 
1224
msgid "No session selected to open."
 
1225
msgstr "برای باز شدن، نشستی انتخاب نشد."
 
1226
 
 
1227
#: app/katesession.cpp:481 app/katesession.cpp:506
 
1228
msgid "No Session Selected"
 
1229
msgstr "نشستی انتخاب نشد"
 
1230
 
 
1231
#: app/katesession.cpp:506
 
1232
msgid "No session selected to copy."
 
1233
msgstr "نشستی برای رونوشت برگزیده نشد."
 
1234
 
 
1235
#: app/katesession.cpp:591
 
1236
msgid "Specify New Name for Current Session"
 
1237
msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست جاری"
 
1238
 
 
1239
#: app/katesession.cpp:592
 
1240
msgid ""
 
1241
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
 
1242
"Please choose a different one\n"
 
1243
"Session name:"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:928
 
1247
msgid "Session name:"
 
1248
msgstr "نام نشست:"
 
1249
 
 
1250
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:935
 
1251
msgid "To save a session, you must specify a name."
 
1252
msgstr "برای ذخیرۀ یک نشست، باید یک نام مشخص کنید."
 
1253
 
 
1254
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:935
 
1255
msgid "Missing Session Name"
 
1256
msgstr "فاقد نام نشست"
 
1257
 
 
1258
#: app/katesession.cpp:655
 
1259
msgid "Session Chooser"
 
1260
msgstr "گزینندۀ نشست"
 
1261
 
 
1262
#: app/katesession.cpp:658 app/katesession.cpp:779
 
1263
msgid "Open Session"
 
1264
msgstr "باز کردن نشست"
 
1265
 
 
1266
#: app/katesession.cpp:659
 
1267
msgid "New Session"
 
1268
msgstr "نشست جدید"
 
1269
 
 
1270
#: app/katesession.cpp:683 app/katesession.cpp:799 app/katesession.cpp:869
 
1271
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:113
 
1272
msgid "Session Name"
 
1273
msgstr "نام نشست"
 
1274
 
 
1275
#: app/katesession.cpp:684 app/katesession.cpp:800 app/katesession.cpp:870
 
1276
msgctxt "The number of open documents"
 
1277
msgid "Open Documents"
 
1278
msgstr "باز کردن اسناد"
 
1279
 
 
1280
#: app/katesession.cpp:696
 
1281
msgid "Use selected session as template"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: app/katesession.cpp:710
 
1285
msgid "&Always use this choice"
 
1286
msgstr "&همیشه از این انتخاب استفاده شود‌"
 
1287
 
 
1288
#: app/katesession.cpp:783 app/katesession.cpp:855
 
1289
msgid "&Open"
 
1290
msgstr "&باز کردن‌"
 
1291
 
 
1292
#: app/katesession.cpp:852
 
1293
msgid "Manage Sessions"
 
1294
msgstr "مدیریت نشستها"
 
1295
 
 
1296
#: app/katesession.cpp:887
 
1297
msgid "&Rename..."
 
1298
msgstr "&تغییر نام...‌"
 
1299
 
 
1300
#: app/katesession.cpp:928
 
1301
msgid "Specify New Name for Session"
 
1302
msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست"
 
1303
 
 
1304
#: app/katesession.cpp:942
 
1305
#, kde-format
 
1306
msgid ""
 
1307
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
 
1308
"session with the same name"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: app/katesession.cpp:942
 
1312
msgid "Session Renaming"
 
1313
msgstr "تغییر نام نشست"
 
1314
 
 
1315
#: app/katefilelist.cpp:51
 
1316
msgid "Sort &By"
 
1317
msgstr "مرتب کردن &بر اساس‌"
 
1318
 
 
1319
#: app/katefilelist.cpp:54 app/katefilelist.cpp:195
 
1320
msgid "Opening Order"
 
1321
msgstr "ترتیب باز کردن‌"
 
1322
 
 
1323
#: app/katefilelist.cpp:54 app/katefilelist.cpp:196
 
1324
msgid "Document Name"
 
1325
msgstr "نام سند"
 
1326
 
 
1327
#: app/katefilelist.cpp:54
 
1328
msgid "URL"
 
1329
msgstr "نشانی وب"
 
1330
 
 
1331
#: app/katefilelist.cpp:54 app/katefilelist.cpp:198
 
1332
msgid "Custom"
 
1333
msgstr "سفارشی"
 
1334
 
 
1335
#: app/katefilelist.cpp:169
 
1336
msgid "Background Shading"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: app/katefilelist.cpp:178
 
1340
msgid "&Viewed documents' shade:"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: app/katefilelist.cpp:183
 
1344
msgid "&Modified documents' shade:"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: app/katefilelist.cpp:190
 
1348
#, fuzzy
 
1349
#| msgid "Sort &By"
 
1350
msgid "&Sort by:"
 
1351
msgstr "مرتب کردن &بر اساس‌"
 
1352
 
 
1353
#: app/katefilelist.cpp:197
 
1354
msgid "Url"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: app/katefilelist.cpp:203
 
1358
msgid ""
 
1359
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
 
1360
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
 
1361
"recent documents have the strongest shade."
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: app/katefilelist.cpp:207
 
1365
msgid "Set the color for shading viewed documents."
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: app/katefilelist.cpp:209
 
1369
msgid ""
 
1370
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
 
1371
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: app/kateviewmanager.cpp:116
 
1375
msgid "Split Ve&rtical"
 
1376
msgstr "شکافتن &عمودی‌"
 
1377
 
 
1378
#: app/kateviewmanager.cpp:120
 
1379
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
 
1380
msgstr "شکافتن عمودی نمای فعال جاری به دو نما."
 
1381
 
 
1382
#: app/kateviewmanager.cpp:124
 
1383
msgid "Split &Horizontal"
 
1384
msgstr "شکافتن &افقی‌"
 
1385
 
 
1386
#: app/kateviewmanager.cpp:128
 
1387
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
 
1388
msgstr "شکافتن افقی نمای فعال جاری به دو نما."
 
1389
 
 
1390
#: app/kateviewmanager.cpp:132
 
1391
msgid "Cl&ose Current View"
 
1392
msgstr "&بستن نمای جاری‌"
 
1393
 
 
1394
#: app/kateviewmanager.cpp:136
 
1395
msgid "Close the currently active splitted view"
 
1396
msgstr "بستن نمای شکافتۀ فعال ‌جاری"
 
1397
 
 
1398
#: app/kateviewmanager.cpp:139
 
1399
msgid "Next View"
 
1400
msgstr "نمای بعدی"
 
1401
 
 
1402
#: app/kateviewmanager.cpp:143
 
1403
msgid "Make the next split view the active one."
 
1404
msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن."
 
1405
 
 
1406
#: app/kateviewmanager.cpp:146
 
1407
msgid "Previous View"
 
1408
msgstr "نمای قبلی"
 
1409
 
 
1410
#: app/kateviewmanager.cpp:150
 
1411
msgid "Make the previous split view the active one."
 
1412
msgstr "فعال کردن نمای قبلی برای شکافتن."
 
1413
 
 
1414
#: app/kateviewmanager.cpp:179
 
1415
msgid "Open File"
 
1416
msgstr "باز کردن پرونده"
 
1417
 
 
1418
#: app/katemdi.cpp:121
 
1419
msgid "Tool &Views"
 
1420
msgstr "&نمای ابزارها‌"
 
1421
 
 
1422
#: app/katemdi.cpp:123
 
1423
msgid "Show Side&bars"
 
1424
msgstr "نمایش &میله‌های جانبی‌"
 
1425
 
 
1426
#: app/katemdi.cpp:165
 
1427
#, kde-format
 
1428
msgid "Show %1"
 
1429
msgstr "نمایش %1"
 
1430
 
 
1431
#: app/katemdi.cpp:451
 
1432
msgid "Behavior"
 
1433
msgstr "رفتار"
 
1434
 
 
1435
#: app/katemdi.cpp:454
 
1436
msgid "Make Non-Persistent"
 
1437
msgstr "ناپیوسته کردن"
 
1438
 
 
1439
#: app/katemdi.cpp:454
 
1440
msgid "Make Persistent"
 
1441
msgstr "پیوسته کردن"
 
1442
 
 
1443
#: app/katemdi.cpp:456
 
1444
msgid "Move To"
 
1445
msgstr "حرکت به"
 
1446
 
 
1447
#: app/katemdi.cpp:459
 
1448
msgid "Left Sidebar"
 
1449
msgstr "میله جانبی چپ"
 
1450
 
 
1451
#: app/katemdi.cpp:462
 
1452
msgid "Right Sidebar"
 
1453
msgstr "میله جانبی راست"
 
1454
 
 
1455
#: app/katemdi.cpp:465
 
1456
msgid "Top Sidebar"
 
1457
msgstr "میله جانبی بالا"
 
1458
 
 
1459
#: app/katemdi.cpp:468
 
1460
msgid "Bottom Sidebar"
 
1461
msgstr "میله جانبی پایین"
 
1462
 
 
1463
#: app/katemdi.cpp:773
 
1464
msgid ""
 
1465
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
 
1466
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
 
1467
"need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
 
1468
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
 
1469
"with the assigned shortcuts.</qt>"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"<qt>در شرف مخفی کردن میله‌های جانبی هستید. با میله لغزشهای مخفی، نمی‌توان توسط "
 
1472
"موشی، مستقیماً به نمای ابزار‌‌ها دست یافت. پس اگر لازم است که دوباره به میله "
 
1473
"لغزشها دسترسی داشته باشید، <b> پنجره و نمای ابزارها و نمایش میله‌های لغزش </"
 
1474
"b> را در گزینگان احضار کنید. هنوز امکان‌ نمایش/مخفی کردن نمای ابزارها با "
 
1475
"میان‌برهای انتساب‌شده هست.</qt>"
 
1476
 
 
1477
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:69
 
1478
msgid "Name"
 
1479
msgstr "نام"
 
1480
 
 
1481
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:69
 
1482
msgid "Comment"
 
1483
msgstr "توضیح"
 
1484
 
 
1485
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
 
1486
msgid ""
 
1487
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
 
1488
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
 
1489
msgstr ""
 
1490
"در اینجا می‌توانید همۀ وصله‌های موجود Kate را ببینید. آنهایی که نشان‌دار هستند، "
 
1491
"بارگذاری شده‌اند، و بار دیگر که Kate آغاز شد، دوباره بارگذاری می‌شوند."
 
1492
 
 
1493
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:92
 
1494
#, kde-format
 
1495
msgid "Save As (%1)"
 
1496
msgstr "ذخیره به عنوان )%1("
 
1497
 
 
1498
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
 
1499
msgid "Save Documents"
 
1500
msgstr "ذخیرۀ اسناد"
 
1501
 
 
1502
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:170
 
1503
msgid "&Save Selected"
 
1504
msgstr "&ذخیرۀ برگزیده‌"
 
1505
 
 
1506
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:178
 
1507
msgid "&Abort Closing"
 
1508
msgstr "&ساقط کردن بستن‌"
 
1509
 
 
1510
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:183
 
1511
msgid ""
 
1512
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
 
1513
"before closing?</qt>"
 
1514
msgstr ""
 
1515
"<qt>اسناد زیر تغییر یافته‌اند. می‌خواهید پیش از بستن آنها را ذخیره کنید؟ </qt>"
 
1516
 
 
1517
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:188
 
1518
msgid "Title"
 
1519
msgstr "عنوان"
 
1520
 
 
1521
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:188
 
1522
msgid "Location"
 
1523
msgstr "محل"
 
1524
 
 
1525
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:194
 
1526
msgid "Projects"
 
1527
msgstr "پروژه‌ها"
 
1528
 
 
1529
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:216
 
1530
msgid "Se&lect All"
 
1531
msgstr "&برگزیدن همه‌"
 
1532
 
 
1533
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:277
 
1534
msgid ""
 
1535
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
 
1536
"want to proceed."
 
1537
msgstr ""
 
1538
"داده‌ای را که می‌خواهید ذخیره شود را نمی‌توان نوشت. لطفاً، انتخاب کنید که "
 
1539
"می‌خواهید چگونه پیش بروید."
 
1540
 
 
1541
#: app/kateapp.cpp:205 app/kateapp.cpp:324
 
1542
#, kde-format
 
1543
msgid ""
 
1544
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 
1545
msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌توان باز کرد: یک پروندۀ عادی نیست، یک پوشه است."
 
1546
 
 
1547
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:70
 
1548
msgid "Start Kate (no arguments)"
 
1549
msgstr "آغاز Kate )بدون نشانوند("
 
1550
 
 
1551
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:73
 
1552
msgid "New Kate Session"
 
1553
msgstr "نشست جدید Kate"
 
1554
 
 
1555
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:76
 
1556
msgid "New Anonymous Session"
 
1557
msgstr "نشست جدید بی‌نام"
 
1558
 
 
1559
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:97
 
1560
msgid "Reload Session List"
 
1561
msgstr "بارگذاری مجدد فهرست نشست"
 
1562
 
 
1563
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:114
 
1564
msgid "Please enter a name for the new session"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:121
 
1568
msgid ""
 
1569
"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create "
 
1570
"such a session?"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:123
 
1574
msgid "Create anonymous session?"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:130
 
1578
#, kde-format
 
1579
msgid "You already have a session named %1. Do you want to open that session?"
 
1580
msgstr ""
 
1581
 
 
1582
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:131
 
1583
msgid "Session exists"
 
1584
msgstr "نشست وجود دارد"
 
1585
 
 
1586
#~ msgid "Hide Path"
 
1587
#~ msgstr "مخفی کردن مسیر"
 
1588
 
 
1589
#~ msgid "Hide Side&bars"
 
1590
#~ msgstr "مخفی کردن &میله‌های جانبی‌"
 
1591
 
 
1592
#~ msgid "Hide %1"
 
1593
#~ msgstr "مخفی کردن %1"
 
1594
 
 
1595
#~ msgid " NORM "
 
1596
#~ msgstr " عادی "
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "Folder:"
 
1599
#~ msgstr "پوشه:"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "Case sensitive"
 
1602
#~ msgstr "حساس به حالت"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid "Recursive"
 
1605
#~ msgstr "بازگشتی"
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "Files:"
 
1608
#~ msgstr "پرونده‌ها:"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "Use the current document's path."
 
1611
#~ msgstr "استفاده از مسیر سند جاری."
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "Pattern:"
 
1614
#~ msgstr "الگو:"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "Terminal"
 
1617
#~ msgstr "پایانه"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "&Pipe to Console"
 
1620
#~ msgstr "&لوله ‌کردن به پیشانه‌"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid ""
 
1623
#~ "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
 
1624
#~ "contained commands with your user rights."
 
1625
#~ msgstr ""
 
1626
#~ "واقعاً می‌خواهید متن را در پیشانه لوله کنید؟ هر فرمان دارای محتوایی را با "
 
1627
#~ "حقوق کاربرتان اجرا می‌کند."
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "Pipe to Console?"
 
1630
#~ msgstr "به پیشانه لوله شود؟"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Pipe to Console"
 
1633
#~ msgstr "لوله کردن به پیشانه"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "Find in Files"
 
1636
#~ msgstr "یافتن در پرونده‌ها"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid ""
 
1639
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
 
1640
#~ "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will "
 
1641
#~ "be escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:"
 
1642
#~ "<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning "
 
1643
#~ "of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;</b> - "
 
1644
#~ "Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a "
 
1645
#~ "word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
 
1646
#~ "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item "
 
1647
#~ "is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched "
 
1648
#~ "one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched "
 
1649
#~ "exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is "
 
1650
#~ "matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
 
1651
#~ "is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
 
1652
#~ "preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times."
 
1653
#~ "<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available "
 
1654
#~ "via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for "
 
1655
#~ "the full documentation."
 
1656
#~ msgstr ""
 
1657
#~ "<p>عبارتی را که می‌خواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید.<p>اگر »عبارت "
 
1658
#~ "منظم« بدون علامت است، هر واژۀ بدون فاصله‌ای در عبارت شما با یک نویسۀ ممیز "
 
1659
#~ "وارونه می‌گریزد.<p>فرانویسه‌های احتمالی عبارتند از: <br><b>.</b> - هر نویسه "
 
1660
#~ "را تطبیق می‌دهد<br><b>^</b> - ابتدای خط را تطبیق می‌دهد <br><b>$</b> - "
 
1661
#~ "انتهای خط را تطبیق می‌دهد<br><b>\\></b> - ابتدای واژه را تطبیق می‌دهد "
 
1662
#~ "<br><b>\\<</b> - انتهای واژه را تطبیق می‌دهد <p>عملگر‌های تکرار زیر موجود "
 
1663
#~ "می‌باشند: <br><b>؟</b> - اغلب، فقرۀ قبلی فوراً تطبیق داده می‌شود <br><b>*</"
 
1664
#~ "b> - فقرۀ قبلی اصلاً تطبیق داده نمی‌شود، یا چندین مرتبه تطبیق داده "
 
1665
#~ "می‌شود<br><b>+</b> - فقرۀ قبلی یک یا چندین مرتبه تطبیق داده می‌شود <br><b>"
 
1666
#~ "{<i>n</i>}</b> - فقرۀ قبلی دقیقاً <i>n</i> مرتبه تطبیق داده می‌شود <br><b>"
 
1667
#~ "{<i>n</i>,}</b> - فقرۀ قبلی <i>n</i> مرتبه یا بیشتر تطبیق داده می‌شود "
 
1668
#~ "<br><b>{,<i>n</i>}</b> - فقرۀ قبلی اغلب <i>n</i> مرتبه تطبیق داده می‌شود "
 
1669
#~ "<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - فقرۀ قبلی حداقل <i>n</i> مرتبه، اما اغلب "
 
1670
#~ "<i>m</i> مرتبه تطبیق داده می‌شود.<p>علاوه بر این، مرجعهای قبلی در "
 
1671
#~ "زیرعبارتهای کروشه‌دار از طریق نشان‌گذاری به وجود می‌آیند<code>\\#</code>. "
 
1672
#~ "<p> برای مستندات کامل مستندات )grep(1 را ببینید."
 
1673
 
 
1674
#~ msgid ""
 
1675
#~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
 
1676
#~ "You may give several patterns separated by commas."
 
1677
#~ msgstr ""
 
1678
#~ "الگوی نام پروندۀ پرونده‌هایی که باید جستجو شوند را در اینجا وارد کنید.\n"
 
1679
#~ "ممکن است چندین الگو بدهید که با کاما جدا شده‌اند."
 
1680
 
 
1681
#~ msgid ""
 
1682
#~ "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
 
1683
#~ msgstr "پوشۀ حاوی پرونده‌هایی که می‌خواهید در آنها جستجو کنید را وارد کنید."
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "Check this box to search in all subfolders."
 
1686
#~ msgstr "برای جستجو در همۀ زیرپوشه‌ها این جعبه را علامت بزنید."
 
1687
 
 
1688
#~ msgid ""
 
1689
#~ "If this option is enabled (the default), the search will be case "
 
1690
#~ "sensitive."
 
1691
#~ msgstr "اگر این گزینه غیرفعال است )پیش‌فرض(، جستجو حساس به حالت می‌شود."
 
1692
 
 
1693
#~ msgid ""
 
1694
#~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n"
 
1695
#~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
 
1696
#~ "on the item to show the respective line in the editor."
 
1697
#~ msgstr ""
 
1698
#~ "نتایج اجرای grep در اینجا فهرست‌ شده است. نام پرونده/ادغام شمارۀ خط "
 
1699
#~ "برگزینید\n"
 
1700
#~ "و ورود را فشار دهید یا روی فقره دو بار فشار دهید\n"
 
1701
#~ " تا خط مربوطه در ویرایشگر نمایش داده شود."
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "Click to close the current search results."
 
1704
#~ msgstr "برای بستن نتایج جستجوی جاری فشار دهید."
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
 
1707
#~ msgstr "باید پوشۀ محلی موجود را در مدخل »پوشه« وارد کنید."
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "Invalid Folder"
 
1710
#~ msgstr "پوشۀ نامعتبر"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "File"
 
1713
#~ msgstr "پرونده"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "Line"
 
1716
#~ msgstr "خط"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "Text"
 
1719
#~ msgstr "متن"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "Bookmarks"
 
1722
#~ msgstr "چوب الفها"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Current Document Folder"
 
1725
#~ msgstr "پوشۀ سند جاری"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid ""
 
1728
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
 
1729
#~ "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
 
1730
#~ "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
 
1731
#~ "behave."
 
1732
#~ msgstr ""
 
1733
#~ "<p>در اینجا می‌توانید برای پوشه مسیری وارد کنید تا نمایش داده شود.<p>برای "
 
1734
#~ "رفتن به پوشه‌ای که قبلاً وارد شده است، کلید جهت سمت راست را فشار داده و یکی "
 
1735
#~ "را انتخاب کنید.<p>مدخل دارای تکمیل پوشه می‌باشد. راست را فشار دهید تا "
 
1736
#~ "چگونگی رفتار تکمیل انتخاب شود."
 
1737
 
 
1738
#~ msgid ""
 
1739
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
 
1740
#~ "<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To "
 
1741
#~ "reapply the last filter used, toggle on the filter button."
 
1742
#~ msgstr ""
 
1743
#~ "<p>در اینجا می‌توانید نام پالایه‌ای و‌ارد کنید تا پرونده‌هایی که نمایش داده "
 
1744
#~ "می‌شوند محدود شوند.<p>برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایه را به چپ "
 
1745
#~ "بزنید.<p>برای تقاضای دوبارۀ آخرین پالایه‌ای که استفاده شده، ضامن دکمۀ "
 
1746
#~ "پالایه را  بزنید."
 
1747
 
 
1748
#~ msgid ""
 
1749
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
 
1750
#~ "last filter used when toggled on."
 
1751
#~ msgstr ""
 
1752
#~ "<p>زمانی که ضامن زده نمی‌شود، این دکمه نام پالایه را پاک می‌کند، یا زمانی "
 
1753
#~ "که ضامن زده می‌شود، آخرین پالایۀ مورد استفاده را دوباره تقاضا می‌کند."
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
 
1756
#~ msgstr "اعمال آخرین پالایۀ )» %1 «("
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Clear filter"
 
1759
#~ msgstr "پاک کردن پالایه"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Toolbar"
 
1762
#~ msgstr "میله ابزار"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "A&vailable actions:"
 
1765
#~ msgstr "کنشهای &موجود:‌"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "S&elected actions:"
 
1768
#~ msgstr "کنشهای &برگزیده‌:‌"
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "Auto Synchronization"
 
1771
#~ msgstr "همگامی خودکار"
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
 
1774
#~ msgstr "زمانی که &سند فعال می‌شود‌"
 
1775
 
 
1776
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
 
1777
#~ msgstr "زمانی که گزینندۀ پرونده مرئی می‌شود"
 
1778
 
 
1779
#~ msgid "Remember &locations:"
 
1780
#~ msgstr "یادآوری &محلها:‌"
 
1781
 
 
1782
#~ msgid "Remember &filters:"
 
1783
#~ msgstr "یادآوری &پالایه‌ها:‌"
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "Session"
 
1786
#~ msgstr "نشست"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "Restore loca&tion"
 
1789
#~ msgstr "بازگرداندن &محل‌"
 
1790
 
 
1791
#~ msgid "Restore last f&ilter"
 
1792
#~ msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه‌"
 
1793
 
 
1794
#~ msgid ""
 
1795
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
 
1796
#~ "combo box."
 
1797
#~ msgstr ""
 
1798
#~ "<p>تصمیم می‌گیرد که چه تعداد محل در تاریخچۀ جعبه ترکیب محل نگهداری شود."
 
1799
 
 
1800
#~ msgid ""
 
1801
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
 
1802
#~ "box."
 
1803
#~ msgstr ""
 
1804
#~ "<p>تصمیم می‌گیرد که چه تعداد پالایه در تاریخچۀ جعبه ترکیب پالایه نگهداری "
 
1805
#~ "شود."
 
1806
 
 
1807
#~ msgid ""
 
1808
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
 
1809
#~ "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
 
1810
#~ "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
 
1811
#~ "the file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but "
 
1812
#~ "you can always sync the location by pressing the sync button in the "
 
1813
#~ "toolbar."
 
1814
#~ msgstr ""
 
1815
#~ "<p>این گزینه‌ها به شما اجازه می‌دهند که گزینندۀ پرونده‌ای داشته باشید که "
 
1816
#~ "هنگام رویدادهای معین، محل را به طور خودکار به پوشۀ سند فعال تغییر می‌دهند."
 
1817
#~ "<p>همگامی خودکار <em>کندرو</em> است، به این معنا که تا زمانی که گزینندۀ "
 
1818
#~ "پرونده مرئی شود، مؤثر واقع نمی‌شود.<p>هیچ‌کدام از اینها به طور پیش‌فرض فعال "
 
1819
#~ "نمی‌‌‌شوند، اما همیشه می‌توانید محل را با فشار دادن دکمۀ همگام‌سازی در میله "
 
1820
#~ "ابزار، همگام کنید."
 
1821
 
 
1822
#~ msgid ""
 
1823
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
 
1824
#~ "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is "
 
1825
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored."
 
1826
#~ msgstr ""
 
1827
#~ "<p> اگر این گزینه فعال شود )پیش‌‌‌فرض(، زمانی که Kateرا آغاز می‌کنید، به محل "
 
1828
#~ "بازگردانده می‌‌‌شود.<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست توسط "
 
1829
#~ "مدیر نشست KDEگردانده شود، همیشه محل بازگردانده می‌شود."
 
1830
 
 
1831
#~ msgid ""
 
1832
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
 
1833
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
 
1834
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored."
 
1835
#~ "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override "
 
1836
#~ "the restored location if on."
 
1837
#~ msgstr ""
 
1838
#~ "<p>اگر این گزینه فعال شود )پیش‌‌فرض(، زمانی که Kate را آغاز می‌کنید، پالایۀ "
 
1839
#~ "جاری بازگردانده می‌شود.<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست "
 
1840
#~ "توسط مدیر نشست KDE گردانده شود، همیشه پالایه بازگردانده می‌شود."
 
1841
#~ "<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر گزینه فعال باشد، ممکن است "
 
1842
#~ "برخی از تنظیماتی که به طور خودکار همگام می‌شوند، محل بازگردانده‌شده را لغو "
 
1843
#~ "کنند."
 
1844
 
 
1845
#~ msgid "Document Quick Switch"
 
1846
#~ msgstr "سودهی سریع سند"
 
1847
 
 
1848
#~ msgid "&Filter:"
 
1849
#~ msgstr "&پالایه:‌"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "Failed to expand the command '%1'."
 
1852
#~ msgstr "خرابی در بسط فرمان »%1«."
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "Kate External Tools"
 
1855
#~ msgstr "ابزارهای خارجی Kate"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Edit External Tool"
 
1858
#~ msgstr "ابزار خارجی ویرایش"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "&Label:"
 
1861
#~ msgstr "&برچسب:‌"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
 
1864
#~ msgstr "نام در گزینگان »ابزارها-<خارجی« نمایش داده می‌شود"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "S&cript:"
 
1867
#~ msgstr "&دست‌نوشته:‌"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid ""
 
1870
#~ "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/"
 
1871
#~ "sh for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>"
 
1872
#~ "%URL</code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a "
 
1873
#~ "list of the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the "
 
1874
#~ "URL of the directory containing the current document.<li><code>%filename</"
 
1875
#~ "code> - the filename of the current document.<li><code>%line</code> - the "
 
1876
#~ "current line of the text cursor in the current view.<li><code>%column</"
 
1877
#~ "code> - the column of the text cursor in the current view.<li><code>%"
 
1878
#~ "selection</code> - the selected text in the current view.<li><code>%text</"
 
1879
#~ "code> - the text of the current document.</ul>"
 
1880
#~ msgstr ""
 
1881
#~ "<p>اجرای دست‌نوشته جهت احضار ابزار. دست‌نوشته برای اجرا به /bin/sh گذرداده "
 
1882
#~ "می‌شود. کلان‌دستورهای زیر بسط می‌یابند: </p><ul><li><code>%URL</code> -نشانی "
 
1883
#~ "وب سند جاری. <li><code>%URLs</code> - فهرستی از نشانی وبهای همۀ اسناد "
 
1884
#~ "باز. <li><code>%directory</code> - نشانی وب فهرست راهنما حاوی سند جاری.  "
 
1885
#~ "<li><code>%filename</code> - اسم پروندۀ سند جاری. <li><code>%line</code> "
 
1886
#~ "- خط جاری مکان‌نمای متن در نمای جاری. <li><code>%column</code> - ستون "
 
1887
#~ "مکان‌نمای متن در نمای جاری. <li><code>%selection</code> - متن گزینش‌شده در "
 
1888
#~ "نمای جاری. <li><code>%text</code> - متن سند جاری.</ul>"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "&Executable:"
 
1891
#~ msgstr "&قابل اجرا:‌"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid ""
 
1894
#~ "The executable used by the command. This is used to check if a tool "
 
1895
#~ "should be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will "
 
1896
#~ "be used."
 
1897
#~ msgstr ""
 
1898
#~ "قابل اجرای مورد استفاده توسط فرمان. برای بررسی این که آیا ابزار باید "
 
1899
#~ "نمایش داده شود، استفاده می‌شود. اگر تنظیم نشده باشد، اولین واژۀ <em>فرمان</"
 
1900
#~ "em> استفاده خواهد شد."
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "&Mime types:"
 
1903
#~ msgstr "انواع &مایم:‌"
 
1904
 
 
1905
#~ msgid ""
 
1906
#~ "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
 
1907
#~ "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
 
1908
#~ "from known mimetypes, press the button on the right."
 
1909
#~ msgstr ""
 
1910
#~ "فهرست انواع مایم که با نقطه ویرگول از هم جدا شده‌اند، تا این ابزار به وجود "
 
1911
#~ "آید. اگر خالی بماند، ابزار همیشه موجود است. برای انتخاب از انواع مایم "
 
1912
#~ "شناخته‌شده، دکمۀ سمت راست را فشار دهید."
 
1913
 
 
1914
#~ msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
 
1915
#~ msgstr ""
 
1916
#~ "فشار برای محاوره‌ای که در ایجاد فهرستی از انواع مایم به شما کمک می‌کند."
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "&Save:"
 
1919
#~ msgstr "&ذخیره:‌"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "None"
 
1922
#~ msgstr "هیچ‌کدام"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "Current Document"
 
1925
#~ msgstr "سند جاری"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "All Documents"
 
1928
#~ msgstr "همۀ اسناد"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid ""
 
1931
#~ "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
 
1932
#~ "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
 
1933
#~ "application like, for example, an FTP client."
 
1934
#~ msgstr ""
 
1935
#~ "می‌توانید انتخاب کنید که قبل از اجرای فرمان، اسناد جاری یا همۀ اسناد "
 
1936
#~ "تغییریافته را ذخیره کنید. اگر بخواهید نشانیهای وب را به کاربردی مثل "
 
1937
#~ "کارخواه قاپ بفرستید، مفید است."
 
1938
 
 
1939
#~ msgid "&Command line name:"
 
1940
#~ msgstr "نام خط &فرمان:‌"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid ""
 
1943
#~ "If you specify a name here, you can invoke the command from the view "
 
1944
#~ "command lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use "
 
1945
#~ "spaces or tabs in the name."
 
1946
#~ msgstr ""
 
1947
#~ "اگر در اینجا نامی را مشخص کنید، با exttool-the_name_you_specified_here  "
 
1948
#~ "می‌توانید فرمان را از خطوط فرمان‌نما احضار کنید. لطفاً، در نام از فاصله یا "
 
1949
#~ "جهش استفاده نکنید."
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "You must specify at least a name and a command"
 
1952
#~ msgstr "حداقل باید یک نام و یک فرمان مشخص کنید"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
 
1955
#~ msgstr "برگزیدن انواع مایم جهت فعال‌سازی این ابزار برای آنها."
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "Select Mime Types"
 
1958
#~ msgstr "برگزیدن انواع مایم"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "&New..."
 
1961
#~ msgstr "&جدید...‌"
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "&Remove"
 
1964
#~ msgstr "&حذف "
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "&Edit..."
 
1967
#~ msgstr "&ویرایش...‌"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "Insert &Separator"
 
1970
#~ msgstr "درج &جداساز‌"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid ""
 
1973
#~ "This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
 
1974
#~ msgstr ""
 
1975
#~ "در این فهرست همۀ ابزارهای پیکربندی‌شده که با متن گزینگان آنها بازنمایی "
 
1976
#~ "شده‌اند، نمایش داده می‌شوند."
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
 
1979
#~ msgstr "ارسال یک یا چند سند باز به عنوان پیوستهای رایانامه."
 
1980
 
 
1981
#~ msgid ""
 
1982
#~ "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
 
1983
#~ "email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
 
1984
#~ msgstr ""
 
1985
#~ "<p>سند جاری ذخیره نشده است و نمی‌توان آن را به یک پیام رایانامه پیوست کرد. "
 
1986
#~ "<p>می‌خواهید آن را ذخیره کنید و پیش بروید؟"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Cannot Send Unsaved File"
 
1989
#~ msgstr "پروندۀ ذخیره‌نشده را نمی‌توان ارسال کرد"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid ""
 
1992
#~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
 
1993
#~ msgstr ""
 
1994
#~ "پرونده را نمی‌توان ذخیره کرد. لطفاًً، بررسی کنید که مجوز نوشتن را دارید."
 
1995
 
 
1996
#~ msgid ""
 
1997
#~ "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
 
1998
#~ "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to "
 
1999
#~ "save it before sending it?"
 
2000
#~ msgstr ""
 
2001
#~ "<p>پروندۀ جاری:<br><strong>%1</strong><br>تغییریافته است. تغییرات در "
 
2002
#~ "پیوست وجود ندارند.<p>می‌خواهید پیش از ارسال، آن را ذخیره کنید؟"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "Save Before Sending?"
 
2005
#~ msgstr "پیش از ارسال ذخیره شود؟"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "Do Not Save"
 
2008
#~ msgstr "ذخیره نشود"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Email Files"
 
2011
#~ msgstr "پرونده‌های رایانامه"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "&Show All Documents >>"
 
2014
#~ msgstr "&نمایش همۀ اسناد <<‌"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "&Mail..."
 
2017
#~ msgstr "&نامه...‌"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid ""
 
2020
#~ "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To "
 
2021
#~ "select more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;"
 
2022
#~ "&gt;</strong>."
 
2023
#~ msgstr ""
 
2024
#~ "<p>برای رایانامۀ سند جاری <strong>نامه...</strong> را فشار دهید.<p>جهت "
 
2025
#~ "برگزیدن اسناد بیشتر برای ارسال، <strong> نمایش همۀ اسناد >></strong> را "
 
2026
#~ "فشار دهید."
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "&Hide Document List <<"
 
2029
#~ msgstr "&مخفی کردن فهرست سند <<‌"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
 
2032
#~ msgstr "برای ارسال اسناد برگزیده <strong>نامه...</strong> را فشار دهید"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "Form"
 
2035
#~ msgstr "برگه"