1
# translation of kate.po to Persian
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007, 2005.
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
5
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kate\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 06:22+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:10+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: rc.cpp:1 app/katemain.cpp:78
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "مریم سادات رضوی"
25
#: rc.cpp:2 app/katemain.cpp:78
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "razavi@itland.ir"
30
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
32
msgctxt "@item:inmenu"
33
msgid "C++ Header (GPL)"
36
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
37
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
38
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
39
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
40
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
41
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
42
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
43
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
44
#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 rc.cpp:30 rc.cpp:46
45
msgctxt "@item:inmenu"
49
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
51
msgctxt "@info:whatsthis"
52
msgid "A very simple GPL C++ header file"
55
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
56
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
57
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
58
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
59
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
60
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
61
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
62
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
63
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
64
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
65
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
66
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
67
#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50
68
msgctxt "@info:credit"
69
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
72
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
74
msgctxt "@item:inmenu"
75
msgid "C++ Source File (GPL)"
78
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
80
msgctxt "@info:whatsthis"
81
msgid "A very simple GPL C++ source file"
84
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
86
msgctxt "@item:inmenu"
87
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
90
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
92
msgctxt "@item:inmenu"
96
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
98
msgctxt "@info:whatsthis"
99
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
102
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
104
msgctxt "@item:inmenu"
105
msgid "C++ Source File (LGPL)"
108
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
110
msgctxt "@info:whatsthis"
111
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
114
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
116
msgctxt "@item:inmenu"
117
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
120
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
122
msgctxt "@item:inmenu"
123
msgid "Documentation"
126
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
128
msgctxt "@info:whatsthis"
130
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
133
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
135
msgctxt "@item:inmenu"
136
msgid "C++ Header (LGPL)"
139
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
141
msgctxt "@info:whatsthis"
142
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
145
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
147
msgctxt "@item:inmenu"
148
msgid "Kate Highlight Definition"
149
msgstr "تعریف مشخص Kate"
151
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
153
msgctxt "@info:whatsthis"
155
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
158
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
160
msgctxt "@info:credit"
161
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
165
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 5
171
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 34
177
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 45
183
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 51
189
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 57
195
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 64
201
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 76
207
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 89
213
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 104
219
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 118
222
msgstr "میله ابزار اصلی"
226
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
227
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
228
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
230
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
232
"<p>Kate با مجموعهای از وصلهها میآید که ویژگیهای ساده \n"
233
"و پیشرفته از همه نوع را فراهم میکند.</p>\n"
234
" <p>میتوانید وصلهها را برای وفق دادن با نیازهایتان در محاورۀ پیکربندی فعال/"
236
"برای راهاندازی آن <strong> تنظیمات -<پیکربندی </strong>را انتخاب کنید.</p>\n"
240
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
241
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
243
"<p>میتوانید نویسهها را در هر سمت مکاننما فقط با فشاردادن\n"
244
"<strong>مهار+T</strong> مبادله کنید</p>\n"
248
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
249
"syntax highlighting.</p>\n"
250
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
252
"<p>میتوانید سند جاری را به عنوان پروندۀ زنگام که شامل\n"
253
"مشخص کردن نحو است، صادر کنید.</p>\n"
254
"<p>فقط <strong>پرونده -< صادرات -< زنگام...</strong> را انتخاب کنید</p>\n"
258
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
259
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
260
"can display any open document.</p>\n"
261
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
264
"<p>میتوانید ویرایشگر Kate را به تعداد دفعاتی که دوست دارید و \n"
265
"در هر جهت بشکافید. هر قابک، میله وضعیت خودش را دارد و میتواند هر سند باز را "
267
"<p>فقط <br><strong>نما -> شکافتن ] افقی | عمودی[</strong></p>را انتخاب "
272
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
274
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
278
"<p >میتوانید نماهای ابزار )<em>فهرست پرونده</em> و <em>گزینندۀ پرونده</em>(\n"
279
"را به هر سمتی که آنها را در Kate میخواهید بکشید، یا آنها را پشته کنید و یا "
281
"از پنجرۀ اصلی جدا کنید.</p>\n"
285
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
287
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
289
"<p>Kate، یک پایانۀ مقلد توکار دارد؛ فقط روی <strong>«پایانه»</strong> در\n"
290
"پایین برای نمایش دادن یا مخفی کردن آن همانطور که میخواهید فشار دهید.</p>\n"
294
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
295
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
296
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
297
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
298
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
301
"<p>Kate میتواند خط جاری را\n"
303
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
304
"width=\"100%\"><tr><td> رنگ زمینۀ .<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
305
"<p> میتوانید رنگ را در صفحه <em> رنگهای </em>محاورۀ پیکربندی\n"
310
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
313
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
315
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
316
"choose any application on your system.</p>\n"
318
"<p>میتوانید پروندهای که اخیراً ویرایش شده را در هر کاربردی از درون\n"
319
"Kate باز کنید.</p>\n"
320
"<p><strong>پرونده -< باز کردن با</strong> را برای فهرست برنامههای\n"
322
"برای نوع سند انتخاب کنید. گزینۀ <strong>دیگر ...</strong> هم برای\n"
323
"انتخاب هر کاربردی در سیستمتان وجود دارد.</p>\n"
327
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
328
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
330
"configuration dialog.</p>\n"
332
"<p>میتوانید ویرایشگر را پیکربندی کنید، تا همیشه تعداد خطوط و/یا\n"
333
"تکههای چوب الف زمانی که از صفحۀ\n"
334
"محاورۀ پیکربندی <strong> نمای پیشفرضها </strong> آغاز شده است، نمایش داده "
339
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
341
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
342
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
344
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
346
"<p>میتوانید <em>تعاریف نحوی مشخصشده</em> جدید یا بهروزرسانی شده را از\n"
347
"صفحۀ <strong> مشخصکننده</strong> در محاورۀ پیکربندی بارگیری کنید.</p>\n"
348
"<p>فقط دکمۀ <em>بارگیری ...</em> در تب<em> مشخص کردن حالتها </em>\n"
349
" را فشار دهید )البته باید روی خط باشید... (.</p>\n"
353
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
355
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
357
"in the active frame.</p>\n"
359
"<p>میتوانید در میان تمام سندهای باز با فشار<strong>دگرساز+ چپ</strong>\n"
360
"یا <strong>دگرساز+ راست</strong> چرخ بزنید. سند بعدی/قبلی فوراً در قابک فعال\n"
361
"نمایش داده میشود.</p>\n"
365
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
366
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
367
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
369
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
373
"<p>میتوانید جایگزینیهای عبارت منظم شبیه cool sed را با استفاده از <em>خط "
374
"فرمان</em> انجام دهید.</p>\n"
375
"<p>برای مثال،<strong>F7</strong> و ورود <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n"
376
"را برای جایگزینی »متن جدید« با »متن قدیمی« در سراسر خط جاری\n"
381
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
382
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
384
"<p>میتوانید آخرین جستجو را فقط با فشار <strong>F3</strong> تکرار کنید، یا \n"
385
"اگر میخواهید به عقب جستجو کنید <strong>تبدیل+F3</strong> را فشار دهید. </"
390
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
393
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
394
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
395
"current folder.</p>\n"
396
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
398
"<p>میتوانید پروندههای نمایش دادهشده در نمای ابزار\n"
399
"<em>گزینندۀ پرونده</em> را پالایش کنید.</p>\n"
400
"<p>اگر فقط میخواهید پروندههای زنگام و PHP را در\n"
402
"ببینید، کافی است پالایۀ خود را در مدخل پالایه در پایین وارد کنید؛ برای "
404
"<code>*.html *.php</code>در صورتی که فقط بخواهید پروندههای زنگام و PHP را در "
405
"پوشۀ جاری آوردن ببینید.</p>\n"
406
"<p>گزینندۀ پرونده حتی پالایههایتان را هم به خاطر دارد.</strong></p>\n"
410
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
412
"in either will be reflected in both.</p>\n"
413
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
415
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
416
"horizontally.</p>\n"
418
"<p>میتوانید دو نما یا حتی نماهای بیشتری از همین سند را در Kate داشته باشید. "
420
"در هر کدام، در هر دو منعکس میشود.</p>\n"
421
"<p>بنابراین، اگر دیدید که برای دیدن متن در انتهای دیگر\n"
422
"یک سند به بالا و پایین میلغزید، فقط <strong>مهار+تبدیل+T</strong> را فشار "
423
"دهید تا به صورت افقی بلغزد.</p>\n"
427
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
428
"next/previous frame.</p>\n"
430
"برای سودهی به قابک بعدی/قبلی، <strong>F8</strong> یا <strong>تبدیل+F8</"
434
#: app/kateviewspace.cpp:282
438
#: app/kateviewspace.cpp:287 app/kateviewspace.cpp:372
444
#: app/kateviewspace.cpp:363
446
msgid " Line: %1 Col: %2 "
447
msgstr " خط: %1 ستون: %2 "
449
#: app/kateviewspace.cpp:372
455
#: app/katemainwindow.cpp:209
456
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
457
msgstr "برای نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت نما، از این استفاده کنید"
459
#: app/katemainwindow.cpp:211
461
msgstr "&نمایش مسیر"
463
#: app/katemainwindow.cpp:214
464
msgid "Show the complete document path in the window caption"
465
msgstr "نمایش مسیر کامل سند در عنوان پنجره"
467
#: app/katemainwindow.cpp:223 app/katesavemodifieddialog.cpp:200
471
#: app/katemainwindow.cpp:249
472
msgid "Filesystem Browser"
473
msgstr "مرورگر سیستم پرونده"
475
#: app/katemainwindow.cpp:263
476
msgid "Create a new document"
477
msgstr "ایجاد سندی جدید"
479
#: app/katemainwindow.cpp:265
480
msgid "Open an existing document for editing"
481
msgstr "باز کردن سند موجود برای ویرایش"
483
#: app/katemainwindow.cpp:269
485
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
488
"پروندههایی که اخیراً باز کردهاید را فهرست میکند، و به شما اجازه میدهد که به "
489
"راحتی آنها را دوباره باز کنید."
491
#: app/katemainwindow.cpp:273
495
#: app/katemainwindow.cpp:276
496
msgid "Save all open, modified documents to disk."
497
msgstr "ذخیرۀ همۀ اسناد باز و تغییریافته در دیسک."
499
#: app/katemainwindow.cpp:279
503
msgstr "&بارگذاری مجدد"
505
#: app/katemainwindow.cpp:281
507
#| msgid "Close all open documents."
508
msgid "Reload all open documents."
509
msgstr "بستن همۀ اسناد باز."
511
#: app/katemainwindow.cpp:284
512
msgid "Close the current document."
513
msgstr "بستن سند جاری."
515
#: app/katemainwindow.cpp:287
519
#: app/katemainwindow.cpp:289
520
msgid "Close other open documents."
521
msgstr "بستن اسناد باز دیگر."
523
#: app/katemainwindow.cpp:292
527
#: app/katemainwindow.cpp:294
528
msgid "Close all open documents."
529
msgstr "بستن همۀ اسناد باز."
531
#: app/katemainwindow.cpp:297
532
msgid "Close this window"
533
msgstr "بستن این پنجره"
535
#: app/katemainwindow.cpp:301
537
msgstr "&پنجرۀ جدید"
539
#: app/katemainwindow.cpp:303
540
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
541
msgstr "ایجاد نمای جدید Kate )پنجرهای جدید با فهرست سند مشابه(."
543
#: app/katemainwindow.cpp:309
545
msgstr "باز کردن &با"
547
#: app/katemainwindow.cpp:311
549
"Open the current document using another application registered for its file "
550
"type, or an application of your choice."
552
"سند جاری را، با استفاده از کاربرد دیگری که برای نوع پروندۀ آن ثبت شده و "
553
"یاکاربردی به انتخاب خودتان، باز کنید."
555
#: app/katemainwindow.cpp:316
556
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
557
msgstr "پیکربندی انتسابهای میانبر صفحه کلید کاربرد."
559
#: app/katemainwindow.cpp:320
560
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
561
msgstr "پیکربندی اینکه کدام فقرهها باید در میله ابزار)ها( ظاهر شوند."
563
#: app/katemainwindow.cpp:324
565
"Configure various aspects of this application and the editing component."
566
msgstr "پیکربندی جنبههای گوناگون این کاربرد و محتوای ویرایش."
568
#: app/katemainwindow.cpp:328
569
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
570
msgstr "نکات مفید پیرامون استفاده از این کاربرد را نمایش میدهد."
572
#: app/katemainwindow.cpp:333
573
msgid "&Plugins Handbook"
574
msgstr "کتاب مرجع &وصلهها"
576
#: app/katemainwindow.cpp:335
577
msgid "This shows help files for various available plugins."
578
msgstr " پروندههای کمک را برای وصلههای گوناگون موجود نمایش میدهد."
580
#: app/katemainwindow.cpp:339
581
msgid "&About Editor Component"
582
msgstr "&دربارۀ مؤلفۀ ویرایشگر"
584
#: app/katemainwindow.cpp:352
585
msgctxt "Menu entry Session->New"
589
#: app/katemainwindow.cpp:356
591
msgstr "&باز کردن..."
593
#: app/katemainwindow.cpp:360
597
#: app/katemainwindow.cpp:364
599
msgstr "ذخیره &به عنوان..."
601
#: app/katemainwindow.cpp:368
602
msgid "Save As &Default..."
603
msgstr "ذخیره به عنوان &پیشفرض..."
605
#: app/katemainwindow.cpp:372
609
#: app/katemainwindow.cpp:376
611
msgstr "باز کردن &سریع"
613
#: app/katemainwindow.cpp:410 app/katedocmanager.cpp:463
614
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
615
msgstr "هنگام تلاش برای بستن Kate، پروندۀ جدیدی باز شد و بستن ساقط گردید."
617
#: app/katemainwindow.cpp:411 app/katedocmanager.cpp:464
618
msgid "Closing Aborted"
619
msgstr "بستن ساقط شد"
621
#: app/katemainwindow.cpp:584
623
msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
627
#: app/katemainwindow.cpp:722
631
#: app/katemainwindow.cpp:748
633
msgid "Application '%1' not found!"
634
msgstr "کاربرد »%1« یافت نشد!"
636
#: app/katemainwindow.cpp:748
637
msgid "Application not found!"
638
msgstr "کاربرد یافت نشد!"
640
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
641
msgid "Documents Modified on Disk"
642
msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک"
644
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:66
648
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
650
msgstr "&بارگذاری مجدد"
652
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:75
654
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
655
"if there are no more unhandled documents."
657
"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری نباشد، پرچم تغییریافته را از اسناد برگزیده حذف "
658
"کرده و محاوره را میبندد."
660
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
662
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
663
"dialog if there are no more unhandled documents."
665
"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری نباشد، اسناد برگزیده را جاینوشت میکند، تغییرات "
666
"دیسک را دور انداخته و محاوره را میبندد."
668
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:81
670
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
671
"no more unhandled documents."
673
"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری وجود نداشته باشد، مجدداً اسناد برگزیده را از دیسک ً "
674
"بارگذاری کرده و محاوره را میبندد."
676
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:95
679
#| "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more "
680
#| "at the time and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
682
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
683
"the time and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
685
"<qt>اسنادی که در ذیل فهرست شدهاند، روی دیسک تغییر کردهاند. <p>یک یا چند سند "
686
"را به طور همزمان برگزینید، و دکمۀ کنش را فشار دهید تا فهرست خالی شود.</p></"
689
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:102
693
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:102
694
msgid "Status on Disk"
695
msgstr "وضعیت روی دیسک"
697
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:107
701
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:107
705
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:107
709
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:119
710
msgid "&View Difference"
713
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:122
715
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
716
"for the selected document, and shows the difference with the default "
717
"application. Requires diff(1)."
719
"برای سند برگزیده، تفاوت میان محتوای ویرایشگر و پروندۀ دیسک را محاسبه کرده و "
720
"تفاوت با کاربرد پیشفرض را نشان میدهد. به )diff(1 نیاز دارد."
722
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:181
725
"Could not save the document \n"
729
" »%1« را نتوانست ذخیره کند"
731
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:279
733
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
736
"خرابی در فرمان diff. لطفاًً، مطمئن شوید که )diff(1 نصب شده، و در PATH شما باشد."
738
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:281
739
msgid "Error Creating Diff"
740
msgstr "خطای ایجاد Diff"
742
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:290
743
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
746
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:291
750
#: app/kateconfigdialog.cpp:61
754
#: app/kateconfigdialog.cpp:71 app/kateconfigdialog.cpp:228
758
#: app/kateconfigdialog.cpp:73
759
msgid "Application Options"
760
msgstr "گزینههای کاربرد"
762
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
766
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
767
msgid "General Options"
768
msgstr "گزینههای عمومی"
770
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
774
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
775
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
776
msgstr "&اخطار در مورد پروندههایی که توسط فرآیندهای خارجی تغییر یافتهاند"
778
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
780
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
781
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
782
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
783
"that file gains focus inside Kate."
785
"اگر فعال شد، هنگامی که Kate کانون را دریافت میکند، از شما سؤال میشود که با "
786
"پروندههایی که روی دیسک سخت تغییر کردهاند چه میکنید. اگر غیرفعال باشد، فقط در "
787
"صورتی که آن پرونده در Kate کانون را دریافت کند، از شما سؤال میشود که با "
788
"پروندهای که روی دیسک سخت تغییر کرده چه میکنید."
790
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
791
msgid "Meta-Information"
794
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
795
msgid "Keep &meta-information past sessions"
796
msgstr "نگه داشتن نشستهای قبلی &فرا اطلاعات"
798
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
800
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
801
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
802
"document has not changed when reopened."
804
"اگر میخواهید پیکربندی سند، مانند چوب الفها پس از نشستهای ویرایشگر ذخیره شود، "
805
"این را علامت بزنید. اگر سند هنگامی که دوباره باز میشود، تغییر نکرده باشد، "
806
"پیکربندی بازگردانده میشود."
808
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
809
msgid "&Delete unused meta-information after:"
810
msgstr "&حذف فرا اطلاعات استفادهنشده پس از:"
812
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
816
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
820
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
824
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
825
msgid "Session Management"
828
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
829
msgid "Elements of Sessions"
830
msgstr "عناصر نشستها"
832
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
833
msgid "Include &window configuration"
834
msgstr "شامل پیکربندی &پنجره"
836
#: app/kateconfigdialog.cpp:167
838
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
841
"اگر میخواهید هر بار که Kateرا باز میکنید، همۀ نماها و قابکهای خود را "
842
"بازگردانید، این را علامت بزنید"
844
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
845
msgid "Behavior on Application Startup"
846
msgstr "رفتار هنگام راهاندازی کاربرد"
848
#: app/kateconfigdialog.cpp:177
849
msgid "&Start new session"
850
msgstr "&آغاز نشست جدید"
852
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
853
msgid "&Load last-used session"
854
msgstr "&بار کردن نشستی که دست آخر استفاده شده"
856
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
857
msgid "&Manually choose a session"
858
msgstr "انتخاب &دستی یک نشست"
860
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
861
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
862
msgstr "رفتار هنگام خروج کاربرد یا سودهی نشست"
864
#: app/kateconfigdialog.cpp:202
865
msgid "&Do not save session"
866
msgstr " نشست ذخیره &نشود"
868
#: app/kateconfigdialog.cpp:203
869
msgid "&Save session"
870
msgstr "&ذخیرۀ نشست"
872
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
874
msgstr "&سؤال از کاربر"
876
#: app/kateconfigdialog.cpp:228
877
msgid "File Selector"
878
msgstr "گزینندۀ پرونده"
880
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
881
msgid "File Selector Settings"
882
msgstr "تنظیمات گزینندۀ پرونده"
884
#: app/kateconfigdialog.cpp:247
885
msgid "Document List"
888
#: app/kateconfigdialog.cpp:248
889
msgid "Document List Settings"
890
msgstr "تنظیمات فهرست سند"
892
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
896
#: app/kateconfigdialog.cpp:259
897
msgid "Plugin Manager"
900
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
901
msgid "Editor Component"
902
msgstr "مؤلفۀ ویرایشگر"
904
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
905
msgid "Editor Component Options"
906
msgstr "گزینههای مؤلفۀ ویرایشگر"
908
#: app/katemain.cpp:42
912
#: app/katemain.cpp:43
913
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
914
msgstr "Kate - ویرایشگر پیشرفتۀ متن"
916
#: app/katemain.cpp:44
917
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
920
#: app/katemain.cpp:46
921
msgid "Christoph Cullmann"
924
#: app/katemain.cpp:46
928
#: app/katemain.cpp:47
932
#: app/katemain.cpp:47 app/katemain.cpp:48 app/katemain.cpp:49
933
#: app/katemain.cpp:55
934
msgid "Core Developer"
935
msgstr "توسعهدهندۀ هسته"
937
#: app/katemain.cpp:48
938
msgid "Joseph Wenninger"
941
#: app/katemain.cpp:49
945
#: app/katemain.cpp:50
946
msgid "Dominik Haumann"
949
#: app/katemain.cpp:50
950
msgid "Developer & Highlight wizard"
951
msgstr "توسعهدهنده و مشخص کردن جادوگر"
953
#: app/katemain.cpp:51
954
msgid "Waldo Bastian"
957
#: app/katemain.cpp:51
958
msgid "The cool buffersystem"
959
msgstr "سیستم میانگیر cool"
961
#: app/katemain.cpp:52
962
msgid "Charles Samuels"
965
#: app/katemain.cpp:52
966
msgid "The Editing Commands"
967
msgstr "فرمانهای ویرایش"
969
#: app/katemain.cpp:53
973
#: app/katemain.cpp:53
977
#: app/katemain.cpp:54
978
msgid "Michael Bartl"
981
#: app/katemain.cpp:54
982
msgid "Former Core Developer"
983
msgstr "توسعهدهندۀ هستۀ قبلی"
985
#: app/katemain.cpp:55
986
msgid "Michael McCallum"
989
#: app/katemain.cpp:56
990
msgid "Jochen Wilhemly"
993
#: app/katemain.cpp:56
994
msgid "KWrite Author"
995
msgstr "نویسندۀ KWrite"
997
#: app/katemain.cpp:57
1001
#: app/katemain.cpp:57
1002
msgid "KWrite port to KParts"
1003
msgstr "درگاه KWrite در KParts"
1005
#: app/katemain.cpp:58
1006
msgid "Christian Gebauer"
1009
#: app/katemain.cpp:59
1010
msgid "Simon Hausmann"
1013
#: app/katemain.cpp:60
1017
#: app/katemain.cpp:60
1018
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
1019
msgstr "تاریخچۀ واگرد KWrite، مجتمعسازی Kspell"
1021
#: app/katemain.cpp:61
1022
msgid "Scott Manson"
1025
#: app/katemain.cpp:61
1026
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
1027
msgstr "پشتیبانی مشخص کردن نحو اکس ام ال KWrite"
1029
#: app/katemain.cpp:62
1030
msgid "John Firebaugh"
1033
#: app/katemain.cpp:62
1034
msgid "Patches and more"
1035
msgstr "کژنهها و بیشتر"
1037
#: app/katemain.cpp:64
1038
msgid "Matteo Merli"
1041
#: app/katemain.cpp:64
1042
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
1043
msgstr "مشخص کردن برای RPM Spec-Files ،Perl ،Diff و بیشتر"
1045
#: app/katemain.cpp:65
1046
msgid "Rocky Scaletta"
1049
#: app/katemain.cpp:65
1050
msgid "Highlighting for VHDL"
1051
msgstr "مشخص کردن برای VHDL"
1053
#: app/katemain.cpp:66
1054
msgid "Yury Lebedev"
1057
#: app/katemain.cpp:66
1058
msgid "Highlighting for SQL"
1059
msgstr "مشخص کردن برای SQL"
1061
#: app/katemain.cpp:67
1065
#: app/katemain.cpp:67
1066
msgid "Highlighting for Ferite"
1067
msgstr "مشخص کردن برای Ferite"
1069
#: app/katemain.cpp:68
1073
#: app/katemain.cpp:68
1074
msgid "Highlighting for ILERPG"
1075
msgstr "مشخص کردن برای ILERPG"
1077
#: app/katemain.cpp:69
1078
msgid "Carsten Niehaus"
1081
#: app/katemain.cpp:69
1082
msgid "Highlighting for LaTeX"
1083
msgstr "مشخص کردن برای LaTeX"
1085
#: app/katemain.cpp:70
1089
#: app/katemain.cpp:70
1090
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
1091
msgstr "مشخص کردن برای Makefiles، Python"
1093
#: app/katemain.cpp:71
1097
#: app/katemain.cpp:71
1098
msgid "Highlighting for Python"
1099
msgstr "مشخص کردن برای Python"
1101
#: app/katemain.cpp:72
1102
msgid "Daniel Naber"
1105
#: app/katemain.cpp:73
1106
msgid "Roland Pabel"
1109
#: app/katemain.cpp:73
1110
msgid "Highlighting for Scheme"
1111
msgstr "مشخص کردن برای طرحواره"
1113
#: app/katemain.cpp:74
1114
msgid "Cristi Dumitrescu"
1117
#: app/katemain.cpp:74
1118
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
1119
msgstr "فهرست کلیدواژه/نوع داده PHP"
1121
#: app/katemain.cpp:75
1122
msgid "Carsten Pfeiffer"
1125
#: app/katemain.cpp:75
1126
msgid "Very nice help"
1127
msgstr "کمک بسیار خوب"
1129
#: app/katemain.cpp:76
1130
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
1131
msgstr "کلیۀ کسانی که همکاری نمودهاند و فراموش کردهام که نامشان را ذکر کنم"
1133
#: app/katemain.cpp:85
1134
msgid "Start Kate with a given session"
1135
msgstr "آغاز Kate با نشست دادهشده"
1137
#: app/katemain.cpp:87
1138
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
1139
msgstr " استفاده از نمونۀ kate،که )در صورت امکان( در حال حاضر اجرا میشود"
1141
#: app/katemain.cpp:89
1142
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
1143
msgstr "فقط سعی برای استفادۀ مجدد از نمونۀ kate با این شناسۀ فرایند"
1145
#: app/katemain.cpp:91
1146
msgid "Set encoding for the file to open"
1147
msgstr " تنظیم کدبندی برای باز کردن پرونده"
1149
#: app/katemain.cpp:93
1150
msgid "Navigate to this line"
1151
msgstr "ناوش به این خط"
1153
#: app/katemain.cpp:95
1154
msgid "Navigate to this column"
1155
msgstr "ناوش به این ستون"
1157
#: app/katemain.cpp:97
1158
msgid "Read the contents of stdin"
1159
msgstr "خواندن محتویات stdin"
1161
#: app/katemain.cpp:98
1162
msgid "Document to open"
1163
msgstr "سند برای باز کردن"
1165
#: app/katedocmanager.cpp:317
1168
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
1172
#: app/katedocmanager.cpp:319
1173
msgid "Delete File?"
1174
msgstr "پرونده حذف شود؟"
1176
#: app/katedocmanager.cpp:428
1179
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
1180
"save your changes or discard them?</p>"
1182
"<p>سند »%1« تغییر کرده، اما ذخیره نشده است.</p><p>میخواهید تغییرات خود را "
1183
"ذخیره کنید یا آنها را دور بریزید؟</p>"
1185
#: app/katedocmanager.cpp:430
1186
msgid "Close Document"
1189
#: app/katedocmanager.cpp:437
1191
msgstr "ذخیره به عنوان"
1193
#: app/katedocmanager.cpp:514
1197
#: app/katedocmanager.cpp:515
1198
msgid "Reopening files from the last session..."
1199
msgstr " در حال باز کردن مجدد پروندهها از آخرین نشست..."
1201
#: app/katedocmanager.cpp:716
1202
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
1205
#: app/katesession.cpp:384
1206
msgid "Save Session?"
1207
msgstr "نشست ذخیره شود؟"
1209
#: app/katesession.cpp:391
1210
msgid "Save current session?"
1211
msgstr "نشست جاری ذخیره شود؟"
1213
#: app/katesession.cpp:392
1214
msgid "Do not ask again"
1215
msgstr "دوباره سؤال نشود"
1217
#: app/katesession.cpp:446
1219
#| msgid "New Kate Session"
1220
msgid "Default Session"
1221
msgstr "نشست جدید Kate"
1223
#: app/katesession.cpp:481
1224
msgid "No session selected to open."
1225
msgstr "برای باز شدن، نشستی انتخاب نشد."
1227
#: app/katesession.cpp:481 app/katesession.cpp:506
1228
msgid "No Session Selected"
1229
msgstr "نشستی انتخاب نشد"
1231
#: app/katesession.cpp:506
1232
msgid "No session selected to copy."
1233
msgstr "نشستی برای رونوشت برگزیده نشد."
1235
#: app/katesession.cpp:591
1236
msgid "Specify New Name for Current Session"
1237
msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست جاری"
1239
#: app/katesession.cpp:592
1241
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
1242
"Please choose a different one\n"
1246
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:928
1247
msgid "Session name:"
1250
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:935
1251
msgid "To save a session, you must specify a name."
1252
msgstr "برای ذخیرۀ یک نشست، باید یک نام مشخص کنید."
1254
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:935
1255
msgid "Missing Session Name"
1256
msgstr "فاقد نام نشست"
1258
#: app/katesession.cpp:655
1259
msgid "Session Chooser"
1260
msgstr "گزینندۀ نشست"
1262
#: app/katesession.cpp:658 app/katesession.cpp:779
1263
msgid "Open Session"
1264
msgstr "باز کردن نشست"
1266
#: app/katesession.cpp:659
1270
#: app/katesession.cpp:683 app/katesession.cpp:799 app/katesession.cpp:869
1271
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:113
1272
msgid "Session Name"
1275
#: app/katesession.cpp:684 app/katesession.cpp:800 app/katesession.cpp:870
1276
msgctxt "The number of open documents"
1277
msgid "Open Documents"
1278
msgstr "باز کردن اسناد"
1280
#: app/katesession.cpp:696
1281
msgid "Use selected session as template"
1284
#: app/katesession.cpp:710
1285
msgid "&Always use this choice"
1286
msgstr "&همیشه از این انتخاب استفاده شود"
1288
#: app/katesession.cpp:783 app/katesession.cpp:855
1292
#: app/katesession.cpp:852
1293
msgid "Manage Sessions"
1294
msgstr "مدیریت نشستها"
1296
#: app/katesession.cpp:887
1298
msgstr "&تغییر نام..."
1300
#: app/katesession.cpp:928
1301
msgid "Specify New Name for Session"
1302
msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست"
1304
#: app/katesession.cpp:942
1307
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
1308
"session with the same name"
1311
#: app/katesession.cpp:942
1312
msgid "Session Renaming"
1313
msgstr "تغییر نام نشست"
1315
#: app/katefilelist.cpp:51
1317
msgstr "مرتب کردن &بر اساس"
1319
#: app/katefilelist.cpp:54 app/katefilelist.cpp:195
1320
msgid "Opening Order"
1321
msgstr "ترتیب باز کردن"
1323
#: app/katefilelist.cpp:54 app/katefilelist.cpp:196
1324
msgid "Document Name"
1327
#: app/katefilelist.cpp:54
1331
#: app/katefilelist.cpp:54 app/katefilelist.cpp:198
1335
#: app/katefilelist.cpp:169
1336
msgid "Background Shading"
1339
#: app/katefilelist.cpp:178
1340
msgid "&Viewed documents' shade:"
1343
#: app/katefilelist.cpp:183
1344
msgid "&Modified documents' shade:"
1347
#: app/katefilelist.cpp:190
1351
msgstr "مرتب کردن &بر اساس"
1353
#: app/katefilelist.cpp:197
1357
#: app/katefilelist.cpp:203
1359
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
1360
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
1361
"recent documents have the strongest shade."
1364
#: app/katefilelist.cpp:207
1365
msgid "Set the color for shading viewed documents."
1368
#: app/katefilelist.cpp:209
1370
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
1371
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
1374
#: app/kateviewmanager.cpp:116
1375
msgid "Split Ve&rtical"
1376
msgstr "شکافتن &عمودی"
1378
#: app/kateviewmanager.cpp:120
1379
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
1380
msgstr "شکافتن عمودی نمای فعال جاری به دو نما."
1382
#: app/kateviewmanager.cpp:124
1383
msgid "Split &Horizontal"
1384
msgstr "شکافتن &افقی"
1386
#: app/kateviewmanager.cpp:128
1387
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
1388
msgstr "شکافتن افقی نمای فعال جاری به دو نما."
1390
#: app/kateviewmanager.cpp:132
1391
msgid "Cl&ose Current View"
1392
msgstr "&بستن نمای جاری"
1394
#: app/kateviewmanager.cpp:136
1395
msgid "Close the currently active splitted view"
1396
msgstr "بستن نمای شکافتۀ فعال جاری"
1398
#: app/kateviewmanager.cpp:139
1402
#: app/kateviewmanager.cpp:143
1403
msgid "Make the next split view the active one."
1404
msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن."
1406
#: app/kateviewmanager.cpp:146
1407
msgid "Previous View"
1410
#: app/kateviewmanager.cpp:150
1411
msgid "Make the previous split view the active one."
1412
msgstr "فعال کردن نمای قبلی برای شکافتن."
1414
#: app/kateviewmanager.cpp:179
1416
msgstr "باز کردن پرونده"
1418
#: app/katemdi.cpp:121
1420
msgstr "&نمای ابزارها"
1422
#: app/katemdi.cpp:123
1423
msgid "Show Side&bars"
1424
msgstr "نمایش &میلههای جانبی"
1426
#: app/katemdi.cpp:165
1431
#: app/katemdi.cpp:451
1435
#: app/katemdi.cpp:454
1436
msgid "Make Non-Persistent"
1437
msgstr "ناپیوسته کردن"
1439
#: app/katemdi.cpp:454
1440
msgid "Make Persistent"
1441
msgstr "پیوسته کردن"
1443
#: app/katemdi.cpp:456
1447
#: app/katemdi.cpp:459
1448
msgid "Left Sidebar"
1449
msgstr "میله جانبی چپ"
1451
#: app/katemdi.cpp:462
1452
msgid "Right Sidebar"
1453
msgstr "میله جانبی راست"
1455
#: app/katemdi.cpp:465
1457
msgstr "میله جانبی بالا"
1459
#: app/katemdi.cpp:468
1460
msgid "Bottom Sidebar"
1461
msgstr "میله جانبی پایین"
1463
#: app/katemdi.cpp:773
1465
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
1466
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
1467
"need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
1468
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
1469
"with the assigned shortcuts.</qt>"
1471
"<qt>در شرف مخفی کردن میلههای جانبی هستید. با میله لغزشهای مخفی، نمیتوان توسط "
1472
"موشی، مستقیماً به نمای ابزارها دست یافت. پس اگر لازم است که دوباره به میله "
1473
"لغزشها دسترسی داشته باشید، <b> پنجره و نمای ابزارها و نمایش میلههای لغزش </"
1474
"b> را در گزینگان احضار کنید. هنوز امکان نمایش/مخفی کردن نمای ابزارها با "
1475
"میانبرهای انتسابشده هست.</qt>"
1477
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:69
1481
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:69
1485
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
1487
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
1488
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
1490
"در اینجا میتوانید همۀ وصلههای موجود Kate را ببینید. آنهایی که نشاندار هستند، "
1491
"بارگذاری شدهاند، و بار دیگر که Kate آغاز شد، دوباره بارگذاری میشوند."
1493
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:92
1495
msgid "Save As (%1)"
1496
msgstr "ذخیره به عنوان )%1("
1498
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
1499
msgid "Save Documents"
1500
msgstr "ذخیرۀ اسناد"
1502
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:170
1503
msgid "&Save Selected"
1504
msgstr "&ذخیرۀ برگزیده"
1506
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:178
1507
msgid "&Abort Closing"
1508
msgstr "&ساقط کردن بستن"
1510
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:183
1512
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
1513
"before closing?</qt>"
1515
"<qt>اسناد زیر تغییر یافتهاند. میخواهید پیش از بستن آنها را ذخیره کنید؟ </qt>"
1517
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:188
1521
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:188
1525
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:194
1529
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:216
1531
msgstr "&برگزیدن همه"
1533
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:277
1535
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
1538
"دادهای را که میخواهید ذخیره شود را نمیتوان نوشت. لطفاً، انتخاب کنید که "
1539
"میخواهید چگونه پیش بروید."
1541
#: app/kateapp.cpp:205 app/kateapp.cpp:324
1544
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
1545
msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان باز کرد: یک پروندۀ عادی نیست، یک پوشه است."
1547
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:70
1548
msgid "Start Kate (no arguments)"
1549
msgstr "آغاز Kate )بدون نشانوند("
1551
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:73
1552
msgid "New Kate Session"
1553
msgstr "نشست جدید Kate"
1555
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:76
1556
msgid "New Anonymous Session"
1557
msgstr "نشست جدید بینام"
1559
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:97
1560
msgid "Reload Session List"
1561
msgstr "بارگذاری مجدد فهرست نشست"
1563
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:114
1564
msgid "Please enter a name for the new session"
1567
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:121
1569
"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create "
1573
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:123
1574
msgid "Create anonymous session?"
1577
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:130
1579
msgid "You already have a session named %1. Do you want to open that session?"
1582
#: kicker/sessionmenu/katesessionmenu.cpp:131
1583
msgid "Session exists"
1584
msgstr "نشست وجود دارد"
1586
#~ msgid "Hide Path"
1587
#~ msgstr "مخفی کردن مسیر"
1589
#~ msgid "Hide Side&bars"
1590
#~ msgstr "مخفی کردن &میلههای جانبی"
1593
#~ msgstr "مخفی کردن %1"
1601
#~ msgid "Case sensitive"
1602
#~ msgstr "حساس به حالت"
1604
#~ msgid "Recursive"
1608
#~ msgstr "پروندهها:"
1610
#~ msgid "Use the current document's path."
1611
#~ msgstr "استفاده از مسیر سند جاری."
1619
#~ msgid "&Pipe to Console"
1620
#~ msgstr "&لوله کردن به پیشانه"
1623
#~ "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
1624
#~ "contained commands with your user rights."
1626
#~ "واقعاً میخواهید متن را در پیشانه لوله کنید؟ هر فرمان دارای محتوایی را با "
1627
#~ "حقوق کاربرتان اجرا میکند."
1629
#~ msgid "Pipe to Console?"
1630
#~ msgstr "به پیشانه لوله شود؟"
1632
#~ msgid "Pipe to Console"
1633
#~ msgstr "لوله کردن به پیشانه"
1635
#~ msgid "Find in Files"
1636
#~ msgstr "یافتن در پروندهها"
1639
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
1640
#~ "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will "
1641
#~ "be escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:"
1642
#~ "<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning "
1643
#~ "of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<</b> - "
1644
#~ "Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of a "
1645
#~ "word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
1646
#~ "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item "
1647
#~ "is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched "
1648
#~ "one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched "
1649
#~ "exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is "
1650
#~ "matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
1651
#~ "is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
1652
#~ "preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times."
1653
#~ "<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available "
1654
#~ "via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for "
1655
#~ "the full documentation."
1657
#~ "<p>عبارتی را که میخواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید.<p>اگر »عبارت "
1658
#~ "منظم« بدون علامت است، هر واژۀ بدون فاصلهای در عبارت شما با یک نویسۀ ممیز "
1659
#~ "وارونه میگریزد.<p>فرانویسههای احتمالی عبارتند از: <br><b>.</b> - هر نویسه "
1660
#~ "را تطبیق میدهد<br><b>^</b> - ابتدای خط را تطبیق میدهد <br><b>$</b> - "
1661
#~ "انتهای خط را تطبیق میدهد<br><b>\\></b> - ابتدای واژه را تطبیق میدهد "
1662
#~ "<br><b>\\<</b> - انتهای واژه را تطبیق میدهد <p>عملگرهای تکرار زیر موجود "
1663
#~ "میباشند: <br><b>؟</b> - اغلب، فقرۀ قبلی فوراً تطبیق داده میشود <br><b>*</"
1664
#~ "b> - فقرۀ قبلی اصلاً تطبیق داده نمیشود، یا چندین مرتبه تطبیق داده "
1665
#~ "میشود<br><b>+</b> - فقرۀ قبلی یک یا چندین مرتبه تطبیق داده میشود <br><b>"
1666
#~ "{<i>n</i>}</b> - فقرۀ قبلی دقیقاً <i>n</i> مرتبه تطبیق داده میشود <br><b>"
1667
#~ "{<i>n</i>,}</b> - فقرۀ قبلی <i>n</i> مرتبه یا بیشتر تطبیق داده میشود "
1668
#~ "<br><b>{,<i>n</i>}</b> - فقرۀ قبلی اغلب <i>n</i> مرتبه تطبیق داده میشود "
1669
#~ "<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - فقرۀ قبلی حداقل <i>n</i> مرتبه، اما اغلب "
1670
#~ "<i>m</i> مرتبه تطبیق داده میشود.<p>علاوه بر این، مرجعهای قبلی در "
1671
#~ "زیرعبارتهای کروشهدار از طریق نشانگذاری به وجود میآیند<code>\\#</code>. "
1672
#~ "<p> برای مستندات کامل مستندات )grep(1 را ببینید."
1675
#~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
1676
#~ "You may give several patterns separated by commas."
1678
#~ "الگوی نام پروندۀ پروندههایی که باید جستجو شوند را در اینجا وارد کنید.\n"
1679
#~ "ممکن است چندین الگو بدهید که با کاما جدا شدهاند."
1682
#~ "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
1683
#~ msgstr "پوشۀ حاوی پروندههایی که میخواهید در آنها جستجو کنید را وارد کنید."
1685
#~ msgid "Check this box to search in all subfolders."
1686
#~ msgstr "برای جستجو در همۀ زیرپوشهها این جعبه را علامت بزنید."
1689
#~ "If this option is enabled (the default), the search will be case "
1691
#~ msgstr "اگر این گزینه غیرفعال است )پیشفرض(، جستجو حساس به حالت میشود."
1694
#~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n"
1695
#~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
1696
#~ "on the item to show the respective line in the editor."
1698
#~ "نتایج اجرای grep در اینجا فهرست شده است. نام پرونده/ادغام شمارۀ خط "
1700
#~ "و ورود را فشار دهید یا روی فقره دو بار فشار دهید\n"
1701
#~ " تا خط مربوطه در ویرایشگر نمایش داده شود."
1703
#~ msgid "Click to close the current search results."
1704
#~ msgstr "برای بستن نتایج جستجوی جاری فشار دهید."
1706
#~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
1707
#~ msgstr "باید پوشۀ محلی موجود را در مدخل »پوشه« وارد کنید."
1709
#~ msgid "Invalid Folder"
1710
#~ msgstr "پوشۀ نامعتبر"
1721
#~ msgid "Bookmarks"
1722
#~ msgstr "چوب الفها"
1724
#~ msgid "Current Document Folder"
1725
#~ msgstr "پوشۀ سند جاری"
1728
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
1729
#~ "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
1730
#~ "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
1733
#~ "<p>در اینجا میتوانید برای پوشه مسیری وارد کنید تا نمایش داده شود.<p>برای "
1734
#~ "رفتن به پوشهای که قبلاً وارد شده است، کلید جهت سمت راست را فشار داده و یکی "
1735
#~ "را انتخاب کنید.<p>مدخل دارای تکمیل پوشه میباشد. راست را فشار دهید تا "
1736
#~ "چگونگی رفتار تکمیل انتخاب شود."
1739
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
1740
#~ "<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To "
1741
#~ "reapply the last filter used, toggle on the filter button."
1743
#~ "<p>در اینجا میتوانید نام پالایهای وارد کنید تا پروندههایی که نمایش داده "
1744
#~ "میشوند محدود شوند.<p>برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایه را به چپ "
1745
#~ "بزنید.<p>برای تقاضای دوبارۀ آخرین پالایهای که استفاده شده، ضامن دکمۀ "
1746
#~ "پالایه را بزنید."
1749
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
1750
#~ "last filter used when toggled on."
1752
#~ "<p>زمانی که ضامن زده نمیشود، این دکمه نام پالایه را پاک میکند، یا زمانی "
1753
#~ "که ضامن زده میشود، آخرین پالایۀ مورد استفاده را دوباره تقاضا میکند."
1755
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
1756
#~ msgstr "اعمال آخرین پالایۀ )» %1 «("
1758
#~ msgid "Clear filter"
1759
#~ msgstr "پاک کردن پالایه"
1762
#~ msgstr "میله ابزار"
1764
#~ msgid "A&vailable actions:"
1765
#~ msgstr "کنشهای &موجود:"
1767
#~ msgid "S&elected actions:"
1768
#~ msgstr "کنشهای &برگزیده:"
1770
#~ msgid "Auto Synchronization"
1771
#~ msgstr "همگامی خودکار"
1773
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
1774
#~ msgstr "زمانی که &سند فعال میشود"
1776
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
1777
#~ msgstr "زمانی که گزینندۀ پرونده مرئی میشود"
1779
#~ msgid "Remember &locations:"
1780
#~ msgstr "یادآوری &محلها:"
1782
#~ msgid "Remember &filters:"
1783
#~ msgstr "یادآوری &پالایهها:"
1788
#~ msgid "Restore loca&tion"
1789
#~ msgstr "بازگرداندن &محل"
1791
#~ msgid "Restore last f&ilter"
1792
#~ msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه"
1795
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
1798
#~ "<p>تصمیم میگیرد که چه تعداد محل در تاریخچۀ جعبه ترکیب محل نگهداری شود."
1801
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
1804
#~ "<p>تصمیم میگیرد که چه تعداد پالایه در تاریخچۀ جعبه ترکیب پالایه نگهداری "
1808
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
1809
#~ "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
1810
#~ "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
1811
#~ "the file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but "
1812
#~ "you can always sync the location by pressing the sync button in the "
1815
#~ "<p>این گزینهها به شما اجازه میدهند که گزینندۀ پروندهای داشته باشید که "
1816
#~ "هنگام رویدادهای معین، محل را به طور خودکار به پوشۀ سند فعال تغییر میدهند."
1817
#~ "<p>همگامی خودکار <em>کندرو</em> است، به این معنا که تا زمانی که گزینندۀ "
1818
#~ "پرونده مرئی شود، مؤثر واقع نمیشود.<p>هیچکدام از اینها به طور پیشفرض فعال "
1819
#~ "نمیشوند، اما همیشه میتوانید محل را با فشار دادن دکمۀ همگامسازی در میله "
1820
#~ "ابزار، همگام کنید."
1823
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
1824
#~ "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is "
1825
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored."
1827
#~ "<p> اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kateرا آغاز میکنید، به محل "
1828
#~ "بازگردانده میشود.<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست توسط "
1829
#~ "مدیر نشست KDEگردانده شود، همیشه محل بازگردانده میشود."
1832
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
1833
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
1834
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored."
1835
#~ "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override "
1836
#~ "the restored location if on."
1838
#~ "<p>اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kate را آغاز میکنید، پالایۀ "
1839
#~ "جاری بازگردانده میشود.<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست "
1840
#~ "توسط مدیر نشست KDE گردانده شود، همیشه پالایه بازگردانده میشود."
1841
#~ "<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر گزینه فعال باشد، ممکن است "
1842
#~ "برخی از تنظیماتی که به طور خودکار همگام میشوند، محل بازگرداندهشده را لغو "
1845
#~ msgid "Document Quick Switch"
1846
#~ msgstr "سودهی سریع سند"
1849
#~ msgstr "&پالایه:"
1851
#~ msgid "Failed to expand the command '%1'."
1852
#~ msgstr "خرابی در بسط فرمان »%1«."
1854
#~ msgid "Kate External Tools"
1855
#~ msgstr "ابزارهای خارجی Kate"
1857
#~ msgid "Edit External Tool"
1858
#~ msgstr "ابزار خارجی ویرایش"
1861
#~ msgstr "&برچسب:"
1863
#~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
1864
#~ msgstr "نام در گزینگان »ابزارها-<خارجی« نمایش داده میشود"
1867
#~ msgstr "&دستنوشته:"
1870
#~ "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/"
1871
#~ "sh for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>"
1872
#~ "%URL</code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a "
1873
#~ "list of the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the "
1874
#~ "URL of the directory containing the current document.<li><code>%filename</"
1875
#~ "code> - the filename of the current document.<li><code>%line</code> - the "
1876
#~ "current line of the text cursor in the current view.<li><code>%column</"
1877
#~ "code> - the column of the text cursor in the current view.<li><code>%"
1878
#~ "selection</code> - the selected text in the current view.<li><code>%text</"
1879
#~ "code> - the text of the current document.</ul>"
1881
#~ "<p>اجرای دستنوشته جهت احضار ابزار. دستنوشته برای اجرا به /bin/sh گذرداده "
1882
#~ "میشود. کلاندستورهای زیر بسط مییابند: </p><ul><li><code>%URL</code> -نشانی "
1883
#~ "وب سند جاری. <li><code>%URLs</code> - فهرستی از نشانی وبهای همۀ اسناد "
1884
#~ "باز. <li><code>%directory</code> - نشانی وب فهرست راهنما حاوی سند جاری. "
1885
#~ "<li><code>%filename</code> - اسم پروندۀ سند جاری. <li><code>%line</code> "
1886
#~ "- خط جاری مکاننمای متن در نمای جاری. <li><code>%column</code> - ستون "
1887
#~ "مکاننمای متن در نمای جاری. <li><code>%selection</code> - متن گزینششده در "
1888
#~ "نمای جاری. <li><code>%text</code> - متن سند جاری.</ul>"
1890
#~ msgid "&Executable:"
1891
#~ msgstr "&قابل اجرا:"
1894
#~ "The executable used by the command. This is used to check if a tool "
1895
#~ "should be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will "
1898
#~ "قابل اجرای مورد استفاده توسط فرمان. برای بررسی این که آیا ابزار باید "
1899
#~ "نمایش داده شود، استفاده میشود. اگر تنظیم نشده باشد، اولین واژۀ <em>فرمان</"
1900
#~ "em> استفاده خواهد شد."
1902
#~ msgid "&Mime types:"
1903
#~ msgstr "انواع &مایم:"
1906
#~ "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
1907
#~ "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
1908
#~ "from known mimetypes, press the button on the right."
1910
#~ "فهرست انواع مایم که با نقطه ویرگول از هم جدا شدهاند، تا این ابزار به وجود "
1911
#~ "آید. اگر خالی بماند، ابزار همیشه موجود است. برای انتخاب از انواع مایم "
1912
#~ "شناختهشده، دکمۀ سمت راست را فشار دهید."
1914
#~ msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
1916
#~ "فشار برای محاورهای که در ایجاد فهرستی از انواع مایم به شما کمک میکند."
1919
#~ msgstr "&ذخیره:"
1922
#~ msgstr "هیچکدام"
1924
#~ msgid "Current Document"
1925
#~ msgstr "سند جاری"
1927
#~ msgid "All Documents"
1928
#~ msgstr "همۀ اسناد"
1931
#~ "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
1932
#~ "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
1933
#~ "application like, for example, an FTP client."
1935
#~ "میتوانید انتخاب کنید که قبل از اجرای فرمان، اسناد جاری یا همۀ اسناد "
1936
#~ "تغییریافته را ذخیره کنید. اگر بخواهید نشانیهای وب را به کاربردی مثل "
1937
#~ "کارخواه قاپ بفرستید، مفید است."
1939
#~ msgid "&Command line name:"
1940
#~ msgstr "نام خط &فرمان:"
1943
#~ "If you specify a name here, you can invoke the command from the view "
1944
#~ "command lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use "
1945
#~ "spaces or tabs in the name."
1947
#~ "اگر در اینجا نامی را مشخص کنید، با exttool-the_name_you_specified_here "
1948
#~ "میتوانید فرمان را از خطوط فرماننما احضار کنید. لطفاً، در نام از فاصله یا "
1949
#~ "جهش استفاده نکنید."
1951
#~ msgid "You must specify at least a name and a command"
1952
#~ msgstr "حداقل باید یک نام و یک فرمان مشخص کنید"
1954
#~ msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
1955
#~ msgstr "برگزیدن انواع مایم جهت فعالسازی این ابزار برای آنها."
1957
#~ msgid "Select Mime Types"
1958
#~ msgstr "برگزیدن انواع مایم"
1961
#~ msgstr "&جدید..."
1967
#~ msgstr "&ویرایش..."
1969
#~ msgid "Insert &Separator"
1970
#~ msgstr "درج &جداساز"
1973
#~ "This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
1975
#~ "در این فهرست همۀ ابزارهای پیکربندیشده که با متن گزینگان آنها بازنمایی "
1976
#~ "شدهاند، نمایش داده میشوند."
1978
#~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
1979
#~ msgstr "ارسال یک یا چند سند باز به عنوان پیوستهای رایانامه."
1982
#~ "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
1983
#~ "email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
1985
#~ "<p>سند جاری ذخیره نشده است و نمیتوان آن را به یک پیام رایانامه پیوست کرد. "
1986
#~ "<p>میخواهید آن را ذخیره کنید و پیش بروید؟"
1988
#~ msgid "Cannot Send Unsaved File"
1989
#~ msgstr "پروندۀ ذخیرهنشده را نمیتوان ارسال کرد"
1992
#~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
1994
#~ "پرونده را نمیتوان ذخیره کرد. لطفاًً، بررسی کنید که مجوز نوشتن را دارید."
1997
#~ "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
1998
#~ "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to "
1999
#~ "save it before sending it?"
2001
#~ "<p>پروندۀ جاری:<br><strong>%1</strong><br>تغییریافته است. تغییرات در "
2002
#~ "پیوست وجود ندارند.<p>میخواهید پیش از ارسال، آن را ذخیره کنید؟"
2004
#~ msgid "Save Before Sending?"
2005
#~ msgstr "پیش از ارسال ذخیره شود؟"
2007
#~ msgid "Do Not Save"
2008
#~ msgstr "ذخیره نشود"
2010
#~ msgid "Email Files"
2011
#~ msgstr "پروندههای رایانامه"
2013
#~ msgid "&Show All Documents >>"
2014
#~ msgstr "&نمایش همۀ اسناد <<"
2017
#~ msgstr "&نامه..."
2020
#~ "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To "
2021
#~ "select more documents to send, press <strong>Show All Documents >"
2024
#~ "<p>برای رایانامۀ سند جاری <strong>نامه...</strong> را فشار دهید.<p>جهت "
2025
#~ "برگزیدن اسناد بیشتر برای ارسال، <strong> نمایش همۀ اسناد >></strong> را "
2028
#~ msgid "&Hide Document List <<"
2029
#~ msgstr "&مخفی کردن فهرست سند <<"
2031
#~ msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
2032
#~ msgstr "برای ارسال اسناد برگزیده <strong>نامه...</strong> را فشار دهید"