~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/kppplogview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kppplogview.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
 
3
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:10+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:21+0330\n"
 
11
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
 
12
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: export.cpp:39
 
20
msgid "CSV"
 
21
msgstr ""
 
22
 
 
23
#: export.cpp:40
 
24
msgid ""
 
25
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
 
26
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
 
27
msgstr ""
 
28
"صادرات به یک پروندۀ متن، با استفاده از نقطه-واوک به عنوان جداکننده. <p></"
 
29
"p>این می‌تواند برای برنامه‌های صفحه‌ گسترده مانند <i>KSpread</i> استفاده شود."
 
30
 
 
31
#: export.cpp:42
 
32
msgid "HTML"
 
33
msgstr "زنگام"
 
34
 
 
35
#: export.cpp:43
 
36
msgid ""
 
37
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
 
38
"<i>Internet</i>."
 
39
msgstr ""
 
40
"صادرات به یک صفحۀ زنگام.<p></p>این می‌تواند برای تبادل در <i>اینترنت </i> "
 
41
"استفاده شود."
 
42
 
 
43
#: export.cpp:56
 
44
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
 
45
msgstr "صادرات جادوگر برای ثبتهای kPPP"
 
46
 
 
47
#: export.cpp:65
 
48
msgid "List with possible output formats"
 
49
msgstr "فهرست با قالبهای خروجی ممکن"
 
50
 
 
51
#: export.cpp:78
 
52
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
 
53
msgstr "<qt><b>لطفاً، قالب خروجی را از سمت چپ انتخاب کنید.</b></qt>"
 
54
 
 
55
#: export.cpp:82
 
56
msgid "Selection of Filetype"
 
57
msgstr "گزینش نوع پرونده"
 
58
 
 
59
#: export.cpp:90
 
60
msgid "Filename:"
 
61
msgstr "نام پرونده:"
 
62
 
 
63
#: export.cpp:94
 
64
msgid "[No file selected]"
 
65
msgstr "] پرونده‌ای برگزیده نشده است["
 
66
 
 
67
#: export.cpp:100
 
68
msgid "&Select File..."
 
69
msgstr "&برگزیدن پرونده...‌"
 
70
 
 
71
#: export.cpp:102
 
72
msgid "Select the filename of the exported output file"
 
73
msgstr "برگزیدن نام پروندۀ خروجی صادرشده"
 
74
 
 
75
#: export.cpp:107
 
76
msgid "Selection of Filename"
 
77
msgstr "گزینش نام پرونده"
 
78
 
 
79
#: export.cpp:125
 
80
msgid "File Format"
 
81
msgstr "قالب پرونده"
 
82
 
 
83
#: export.cpp:139
 
84
msgid "Please Choose File"
 
85
msgstr "لطفاً، پرونده را انتخاب کنید"
 
86
 
 
87
#: export.cpp:223
 
88
#, kde-format
 
89
msgid "Connection log for %1"
 
90
msgstr "ثبت اتصال برای %1"
 
91
 
 
92
#: log.cpp:57
 
93
msgid "Loading log files"
 
94
msgstr "بارگذاری پرونده‌های ثبت"
 
95
 
 
96
#: main.cpp:37
 
97
msgid "KPPP log viewer"
 
98
msgstr "مشاهده‌گر ثبت KPPP"
 
99
 
 
100
#: main.cpp:49 main.cpp:97
 
101
msgid "KPPP Log Viewer"
 
102
msgstr "مشاهده‌گر ثبت KPPP"
 
103
 
 
104
#: main.cpp:57
 
105
msgid "Monthly Log"
 
106
msgstr "ثبت ماهانه"
 
107
 
 
108
#: main.cpp:69
 
109
msgid "&File"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: main.cpp:99
 
113
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: main.cpp:100
 
117
msgid "Bernd Wuebben"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: main.cpp:101
 
121
msgid "Mario Weilguni"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: main.cpp:102
 
125
msgid "Harri Porten"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: main.cpp:108
 
129
msgid "Run in KPPP mode"
 
130
msgstr "اجرا در حالت KPPP"
 
131
 
 
132
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
 
133
#, fuzzy, kde-format
 
134
#| msgid "%1 KB"
 
135
msgid "%1 KiB"
 
136
msgstr "%1 کیلوبایت"
 
137
 
 
138
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
 
139
#, fuzzy, kde-format
 
140
#| msgid "%1 MB"
 
141
msgid "%1 MiB"
 
142
msgstr "%1 مگابایت"
 
143
 
 
144
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
 
145
#, no-c-format, kde-format
 
146
msgid "%1s"
 
147
msgstr "%1ثانیه"
 
148
 
 
149
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
 
150
#, no-c-format, kde-format
 
151
msgid "%1m %2s"
 
152
msgstr "%1دقیقه %2ثانیه"
 
153
 
 
154
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
 
155
#, no-c-format, kde-format
 
156
msgid "%1h %2m %3s"
 
157
msgstr "%1ساعت %2دقیقه %3ثانیه"
 
158
 
 
159
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
 
160
msgid "Connection"
 
161
msgstr "اتصال"
 
162
 
 
163
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
 
164
msgid "Day"
 
165
msgstr "روز"
 
166
 
 
167
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
 
168
msgid "From"
 
169
msgstr "از"
 
170
 
 
171
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
 
172
msgid "Until"
 
173
msgstr "تا"
 
174
 
 
175
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
 
176
msgid "Duration"
 
177
msgstr "دوام"
 
178
 
 
179
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
 
180
msgid "Costs"
 
181
msgstr "هزینه‌ها"
 
182
 
 
183
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
 
184
msgid "Bytes In"
 
185
msgstr "بایتهای ورودی"
 
186
 
 
187
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
 
188
msgid "Bytes Out"
 
189
msgstr "بایتهای خروجی"
 
190
 
 
191
#: monthly.cpp:235
 
192
msgid "All Connections"
 
193
msgstr "همۀ اتصالات"
 
194
 
 
195
#: monthly.cpp:240
 
196
msgid "&Prev Month"
 
197
msgstr "ماه &قبل‌"
 
198
 
 
199
#: monthly.cpp:241
 
200
msgid "&Next Month"
 
201
msgstr "ماه &بعد‌"
 
202
 
 
203
#: monthly.cpp:242
 
204
msgid "C&urrent Month"
 
205
msgstr "ماه &جاری‌"
 
206
 
 
207
#: monthly.cpp:243
 
208
msgid "&Export..."
 
209
msgstr "&صادرات...‌"
 
210
 
 
211
#: monthly.cpp:268
 
212
msgid "Statistics:"
 
213
msgstr "آمار:"
 
214
 
 
215
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
 
216
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
 
217
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
 
218
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
 
219
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
 
220
msgid "n/a"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
 
224
#, kde-format
 
225
msgid "Selection (%1 connection)"
 
226
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
 
227
msgstr[0] "گزینش )%1 اتصال("
 
228
 
 
229
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
 
230
#, kde-format
 
231
msgid "%1 connection"
 
232
msgid_plural "%1 connections"
 
233
msgstr[0] "%1 اتصال"
 
234
 
 
235
#: monthly.cpp:425
 
236
msgid "Monthly estimates"
 
237
msgstr "برآورد ماهانه"
 
238
 
 
239
#: monthly.cpp:433
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "Connection log for %1 %2"
 
242
msgstr "ثبت اتصال برای %1 %2"
 
243
 
 
244
#: monthly.cpp:438
 
245
#, kde-format
 
246
msgid "No connection log for %1 %2 available"
 
247
msgstr "ثبت اتصال برای %1 %2 وجود ندارد"
 
248
 
 
249
#: monthly.cpp:482
 
250
msgid "A document with this name already exists."
 
251
msgstr "سندی با این نام از قبل وجود دارد."
 
252
 
 
253
#: monthly.cpp:482
 
254
msgid "Overwrite file?"
 
255
msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
 
256
 
 
257
#: monthly.cpp:494
 
258
msgid "An error occurred while trying to open this file"
 
259
msgstr "هنگام تلاش برای باز کردن این پرونده خطایی رخ داد"
 
260
 
 
261
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
 
262
msgid "Sorry"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: monthly.cpp:606
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "Monthly estimates (%1)"
 
268
msgstr "برآورد ماهانه )%1("
 
269
 
 
270
#: monthly.cpp:642
 
271
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
 
272
msgstr "هنگام تلاش برای نوشتن در این پرونده خطایی رخ داد."
 
273
 
 
274
#: rc.cpp:1
 
275
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
276
msgid "Your names"
 
277
msgstr "نازنین کاظمی"
 
278
 
 
279
#: rc.cpp:2
 
280
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
281
msgid "Your emails"
 
282
msgstr "kazemi@itland.ir"
 
283
 
 
284
#~ msgid "&Overwrite"
 
285
#~ msgstr "&جای‌نوشت‌"