1
# translation of kreversi.po to Persian
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
3
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kreversi\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 06:25+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:41+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:152
28
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:143 mainwindow.cpp:152
32
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
36
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
40
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
44
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
48
#: kreversiscene.cpp:516
49
msgid "Computer can not move. It is your turn again."
50
msgstr "رایانه نمیتواند حرکت کند. دوباره نوبت شماست."
52
#: kreversiscene.cpp:522
53
msgid "You can not perform any move. Computer makes next turn now."
57
msgid "KDE Reversi Board Game"
58
msgstr "بازی تخته Reversi KDE"
66
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
67
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
68
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
72
msgid "Mario Weilguni"
75
#: main.cpp:41 main.cpp:42
76
msgid "Original author"
84
msgid "Dmitry Suzdalev"
88
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
89
msgstr "بازنویسی بازی برای KDE4. نگهدارندۀ جاری."
92
msgid "Simon Hürlimann"
96
msgid "Action refactoring"
97
msgstr "عامل مجدد کنش"
104
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
105
msgstr "موتور بازی از طریق برنامک جاوای او حمل شد."
108
msgid "Arne Klaassen"
112
msgid "Original raytraced chips."
113
msgstr "تراشههای ردیابیشدۀ اصلی."
116
msgid "Mauricio Piacentini"
120
msgid "Vector chips and background for KDE4."
121
msgstr "تراشههای برداری و زمینه برای KDE4"
124
msgid "Start with demo game playing"
125
msgstr "آغاز با اجرای بازی دمو"
143
#: mainwindow.cpp:79 mainwindow.cpp:288 mainwindow.cpp:356
147
#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:358 mainwindow.cpp:376
152
#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:359 mainwindow.cpp:377
159
msgstr "تاریخچۀ حرکت"
161
#: mainwindow.cpp:126
162
msgid "Players and Seats"
163
msgstr "بازیکنان و جایگاه"
165
#: mainwindow.cpp:131
166
msgid "Show Last Move"
167
msgstr "نمایش آخرین حرکت"
169
#: mainwindow.cpp:135
170
msgid "Show Legal Moves"
171
msgstr "نمایش حرکتهای مجاز"
173
#: mainwindow.cpp:139
174
msgid "Animation Speed"
175
msgstr "سرعت پویانمایی"
177
#: mainwindow.cpp:143
181
#: mainwindow.cpp:143
185
#: mainwindow.cpp:147
186
msgid "Computer Skill"
187
msgstr "مهارت رایانه"
189
#: mainwindow.cpp:152
193
#: mainwindow.cpp:157
194
msgid "Use Colored Chips"
195
msgstr "استفاده از تراشههای رنگی"
197
#: mainwindow.cpp:162
198
msgid "Show Move History"
199
msgstr "نمایش تاریخچۀ حرکت"
201
#: mainwindow.cpp:253
205
#: mainwindow.cpp:305
207
msgstr "بازی تمام شد."
209
#: mainwindow.cpp:318
210
msgid "Game is drawn!"
211
msgstr "بازی ترسیم میشود!"
213
#: mainwindow.cpp:323
217
#: mainwindow.cpp:328
218
msgid "You have lost!"
221
#: mainwindow.cpp:332
230
#: mainwindow.cpp:333
237
#: mainwindow.cpp:335
239
msgstr "بازی تمام شد"
241
#: mainwindow.cpp:421
245
#: mainwindow.cpp:425
250
#. i18n: file kreversi.kcfg line 9
252
msgid "The speed of the animations."
253
msgstr "سرعت پویانمایی."
256
#. i18n: file kreversi.kcfg line 18
258
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
259
msgstr "آیا بازی رقابتی در مقابل بازی اتفاقی اجرا شود."
262
#. i18n: file kreversi.kcfg line 22
264
msgid "The strength of the computer player."
265
msgstr "قدرت بازیکن رایانه."
268
#. i18n: file kreversi.kcfg line 28
270
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
271
msgstr "آیا به جای تختۀ سیاه و سفید از تختۀ رنگی استفاده میشود."
274
#. i18n: file kreversiui.rc line 9
280
#. i18n: file kreversiui.rc line 14
286
#. i18n: file kreversiui.rc line 21
289
msgstr "میله ابزار اصلی"
292
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
294
msgstr "نسیم دانیارزاده"
297
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
299
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"