~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kreversi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kreversi.po to Persian
 
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
3
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kreversi\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 06:25+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:41+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: highscores.cpp:48
 
21
msgid "Very easy"
 
22
msgstr "بسیار آسان"
 
23
 
 
24
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:152
 
25
msgid "Easy"
 
26
msgstr "آسان"
 
27
 
 
28
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:143 mainwindow.cpp:152
 
29
msgid "Normal"
 
30
msgstr "عادی"
 
31
 
 
32
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
 
33
msgid "Hard"
 
34
msgstr "سخت"
 
35
 
 
36
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
 
37
msgid "Very Hard"
 
38
msgstr "بسیار سخت"
 
39
 
 
40
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
 
41
msgid "Unbeatable"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
 
45
msgid "Champion"
 
46
msgstr "قهرمان"
 
47
 
 
48
#: kreversiscene.cpp:516
 
49
msgid "Computer can not move. It is your turn again."
 
50
msgstr "رایانه نمی‌تواند حرکت کند. دوباره نوبت شماست."
 
51
 
 
52
#: kreversiscene.cpp:522
 
53
msgid "You can not perform any move. Computer makes next turn now."
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: main.cpp:34
 
57
msgid "KDE Reversi Board Game"
 
58
msgstr "بازی تخته Reversi KDE"
 
59
 
 
60
#: main.cpp:38
 
61
msgid "KReversi"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: main.cpp:40
 
65
msgid ""
 
66
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
 
67
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
 
68
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: main.cpp:41
 
72
msgid "Mario Weilguni"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: main.cpp:41 main.cpp:42
 
76
msgid "Original author"
 
77
msgstr "نویسندۀ اصلی"
 
78
 
 
79
#: main.cpp:42
 
80
msgid "Inge Wallin"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: main.cpp:43
 
84
msgid "Dmitry Suzdalev"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: main.cpp:43
 
88
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
 
89
msgstr "بازنویسی بازی برای KDE4. نگه‌دارندۀ جاری."
 
90
 
 
91
#: main.cpp:44
 
92
msgid "Simon Hürlimann"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: main.cpp:44
 
96
msgid "Action refactoring"
 
97
msgstr "عامل مجدد کنش"
 
98
 
 
99
#: main.cpp:45
 
100
msgid "Mats Luthman"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: main.cpp:45
 
104
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
 
105
msgstr "موتور بازی از طریق برنامک جاوای او حمل شد."
 
106
 
 
107
#: main.cpp:46
 
108
msgid "Arne Klaassen"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: main.cpp:46
 
112
msgid "Original raytraced chips."
 
113
msgstr "تراشه‌های ردیابی‌شدۀ اصلی."
 
114
 
 
115
#: main.cpp:47
 
116
msgid "Mauricio Piacentini"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: main.cpp:47
 
120
msgid "Vector chips and background for KDE4."
 
121
msgstr "تراشه‌های برداری و زمینه برای KDE4"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:52
 
124
msgid "Start with demo game playing"
 
125
msgstr "آغاز با اجرای بازی دمو"
 
126
 
 
127
#: mainwindow.cpp:59
 
128
msgid "Blue"
 
129
msgstr "آبی"
 
130
 
 
131
#: mainwindow.cpp:59
 
132
msgid "Red"
 
133
msgstr "قرمز"
 
134
 
 
135
#: mainwindow.cpp:61
 
136
msgid "Black"
 
137
msgstr "سیاه"
 
138
 
 
139
#: mainwindow.cpp:61
 
140
msgid "White"
 
141
msgstr "سفید"
 
142
 
 
143
#: mainwindow.cpp:79 mainwindow.cpp:288 mainwindow.cpp:356
 
144
msgid "Your turn."
 
145
msgstr "نوبت شما."
 
146
 
 
147
#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:358 mainwindow.cpp:376
 
148
#, kde-format
 
149
msgid "You: %1"
 
150
msgstr "شما: %1"
 
151
 
 
152
#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:359 mainwindow.cpp:377
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "%1: %2"
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: mainwindow.cpp:94
 
158
msgid "Move history"
 
159
msgstr "تاریخچۀ حرکت"
 
160
 
 
161
#: mainwindow.cpp:126
 
162
msgid "Players and Seats"
 
163
msgstr "بازیکنان و جایگاه"
 
164
 
 
165
#: mainwindow.cpp:131
 
166
msgid "Show Last Move"
 
167
msgstr "نمایش آخرین حرکت"
 
168
 
 
169
#: mainwindow.cpp:135
 
170
msgid "Show Legal Moves"
 
171
msgstr "نمایش حرکتهای مجاز"
 
172
 
 
173
#: mainwindow.cpp:139
 
174
msgid "Animation Speed"
 
175
msgstr "سرعت پویانمایی"
 
176
 
 
177
#: mainwindow.cpp:143
 
178
msgid "Slow"
 
179
msgstr "آهسته"
 
180
 
 
181
#: mainwindow.cpp:143
 
182
msgid "Fast"
 
183
msgstr "سریع"
 
184
 
 
185
#: mainwindow.cpp:147
 
186
msgid "Computer Skill"
 
187
msgstr "مهارت رایانه"
 
188
 
 
189
#: mainwindow.cpp:152
 
190
msgid "Very Easy"
 
191
msgstr "بسیار آسان"
 
192
 
 
193
#: mainwindow.cpp:157
 
194
msgid "Use Colored Chips"
 
195
msgstr "استفاده از تراشه‌های رنگی"
 
196
 
 
197
#: mainwindow.cpp:162
 
198
msgid "Show Move History"
 
199
msgstr "نمایش تاریخچۀ حرکت"
 
200
 
 
201
#: mainwindow.cpp:253
 
202
msgid "Online game"
 
203
msgstr "بازی برخط"
 
204
 
 
205
#: mainwindow.cpp:305
 
206
msgid "GAME OVER."
 
207
msgstr "بازی تمام شد."
 
208
 
 
209
#: mainwindow.cpp:318
 
210
msgid "Game is drawn!"
 
211
msgstr "بازی ترسیم می‌شود!"
 
212
 
 
213
#: mainwindow.cpp:323
 
214
msgid "You win!"
 
215
msgstr "بردید!"
 
216
 
 
217
#: mainwindow.cpp:328
 
218
msgid "You have lost!"
 
219
msgstr "باختید!"
 
220
 
 
221
#: mainwindow.cpp:332
 
222
#, kde-format
 
223
msgid ""
 
224
"\n"
 
225
"You: %1"
 
226
msgstr ""
 
227
"\n"
 
228
"شما: %1"
 
229
 
 
230
#: mainwindow.cpp:333
 
231
#, kde-format
 
232
msgid ""
 
233
"\n"
 
234
"%1: %2"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: mainwindow.cpp:335
 
238
msgid "Game over"
 
239
msgstr "بازی تمام شد"
 
240
 
 
241
#: mainwindow.cpp:421
 
242
msgid "Opponent"
 
243
msgstr "حریف"
 
244
 
 
245
#: mainwindow.cpp:425
 
246
msgid "Computer"
 
247
msgstr "رایانه"
 
248
 
 
249
#. i18n: tag label
 
250
#. i18n: file kreversi.kcfg line 9
 
251
#: rc.cpp:3
 
252
msgid "The speed of the animations."
 
253
msgstr "سرعت پویانمایی."
 
254
 
 
255
#. i18n: tag label
 
256
#. i18n: file kreversi.kcfg line 18
 
257
#: rc.cpp:6
 
258
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
 
259
msgstr "آیا بازی رقابتی در مقابل بازی اتفاقی اجرا شود."
 
260
 
 
261
#. i18n: tag label
 
262
#. i18n: file kreversi.kcfg line 22
 
263
#: rc.cpp:9
 
264
msgid "The strength of the computer player."
 
265
msgstr "قدرت بازیکن رایانه."
 
266
 
 
267
#. i18n: tag label
 
268
#. i18n: file kreversi.kcfg line 28
 
269
#: rc.cpp:12
 
270
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
 
271
msgstr "آیا به جای تختۀ سیاه و سفید از تختۀ رنگی استفاده می‌شود."
 
272
 
 
273
#. i18n: tag text
 
274
#. i18n: file kreversiui.rc line 9
 
275
#: rc.cpp:15
 
276
msgid "&View"
 
277
msgstr "&نما‌"
 
278
 
 
279
#. i18n: tag text
 
280
#. i18n: file kreversiui.rc line 14
 
281
#: rc.cpp:18
 
282
msgid "&Settings"
 
283
msgstr "&تنظیمات‌"
 
284
 
 
285
#. i18n: tag text
 
286
#. i18n: file kreversiui.rc line 21
 
287
#: rc.cpp:21
 
288
msgid "Main Toolbar"
 
289
msgstr "میله ابزار اصلی"
 
290
 
 
291
#: rc.cpp:22
 
292
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
293
msgid "Your names"
 
294
msgstr "نسیم دانیارزاده"
 
295
 
 
296
#: rc.cpp:23
 
297
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
298
msgid "Your emails"
 
299
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"