1
# translation of kcmkurifilt.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
6
# Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007.
9
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 05:49+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:58+0330\n"
13
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
msgid "Under construction..."
23
msgstr "طبق ساختار..."
27
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
28
"browsing features of KDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
29
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
30
"the relevant location. For example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop "
31
"Environment\" in Konqueror to go to KDE's homepage.<h2>Web Shortcuts</h2>Web "
32
"Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type "
33
"\"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on "
34
"AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not "
35
"changed this shortcut) and enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
37
"<h1>مرور افزوده</h1> در این پیمانه میتوانید چند ویژگی مرور افزودۀ KDE را "
38
"پیکربندی کنید.<h2>کلیدواژههای اینترنت</h2> کلیدواژههای اینترنت به شما اجازه "
39
"میدهند نام یک کالا، پروژه، شخص نامدار و غیره را تحریر کرده و به محل مربوطه "
40
"بروید. برای مثال، برای رفتن به آغازۀ KDE میتوانید فقط »KDE« را در Konqueror "
41
"تحریر کنید، یا »محیط رومیزی K« را بنویسید. <h2>میانبرهای وب </h2> میانبرهای "
42
"وب راه سریع استفاده از موتورهای جستجو هستند. برای مثال، »altavista:frobozz« "
43
"یا »av:frobozz« را تحریر کنید و Konqueror جستجو را در AltaVista برای »frobozz "
44
"« انجام میدهد. حتی سادهتر: فقط دکمۀ دگرساز+ F2 )اگر این میانبر را تغییر "
45
"ندادهاید( را فشار داده و میانبر را در محاورۀ اجرای فرمان KDE وارد کنید."
51
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
52
#~ msgstr "&فعالسازی میانبرهای وب"
56
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
57
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
58
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
62
#~ "فعالسازی میانبرها به شما امکان جستجوی سریع برای اطلاعات روی وب را میدهد. "
63
#~ "برای مثال، ورود میانبر <b>gg:KDE</b> جستجوی واژه <b>KDE</b> در موتور "
64
#~ "جستجوی Google(TM) را نتیجه میدهد.\n"
67
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
68
#~ msgstr "جداساز &کلیدواژه:"
71
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
74
#~ "جداسازی را که کلیدواژهها را از عبارت یا واژۀ جستجوشده جدا میکند، انتخاب "
77
#~ msgid "Default &search engine:"
78
#~ msgstr "موتور &جستجوی پیشفرض:"
82
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
83
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
84
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
88
#~ "موتور جستجوی مورد استفاده برای جعبههای ورودی را که هنگام تحریر واژههای "
89
#~ "عادی و عبارتها، به طور خودکار خدمات جستجو را به جای نشانیهای وب فراهم "
90
#~ "میکند، انتخاب کنید. برای غیرفعالسازی این ویژگی <b> هیچکدام</b> را از "
91
#~ "فهرست انتخاب کنید.\n"
98
#~ msgstr "&تغییر..."
100
#~ msgid "Modify a search provider."
101
#~ msgstr "تغییر یک فراهمکنندۀ جستجو."
106
#~ msgid "Delete the selected search provider."
107
#~ msgstr "حذف فراهمکنندۀ جستجوی برگزیده."
110
#~ msgstr "&جدید..."
112
#~ msgid "Add a search provider."
113
#~ msgstr "افزودن فراهمکنندۀ جستجو."
119
#~ msgstr "میانبرها"
122
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
123
#~ "shall be listed in menus."
125
#~ "فهرست فراهمکنندههای جستجو، میانبرهای وابسته به آنها، و اینکه آیا باید در "
126
#~ "گزینگان فهرست شوند یا خیر."
134
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
135
#~ msgstr "نام خوانای شخص فراهمکنندۀ جستجو را در اینجا وارد کنید."
138
#~ msgstr "&نویسهگان:"
141
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
143
#~ "نویسهگانی که برای کدبندی پرسوجوی جستجوی شما استفاده میشود را انتخاب کنید"
145
#~ msgid "Search &URI:"
146
#~ msgstr "جستجوی &URI:"
150
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
151
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
153
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
154
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
155
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
156
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
157
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
158
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
159
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
160
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
161
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
162
#~ "reference list.\n"
166
#~ "URI را که برای انجام جستجو در موتور جستجو استفاده میشود، در اینجا وارد "
167
#~ "کنید. <br/>کل متن برای جستجو میتواند به عنوان \\}@{ یا \\}0{ مشخص شود. "
169
#~ " \\}@{ پیشنهاد شده، زیرا همۀ متغیرهای پرسوجو )name=value( را از رشتۀ "
170
#~ "نتیجه حذف میکند، در حالی که \\}0{ با رشتۀ پرسوجوی تغییرنیافته جایگزین "
171
#~ "میشود. <br/>میتوانید \\}1{ ... \\{n} را برای مشخص کردن واژههای مشخص از "
172
#~ "پرس وجو و \\{name} را برای مشخص کردن یک مقدار دادهشده توسط «name=value» در "
173
#~ "پرسوجوی کاربر استفاده کنید.<br/>علاوه بر این، امکان مشخص کردن مراجع "
174
#~ "چندگانه )اسامی، اعداد و رشتهها( با هم )\\}name1,name2,...,\"string"
175
#~ "\"{( وجود دارد.<br/>اولین مقدار تطبیق )از چپ( به عنوان مقدار جانشین برای "
176
#~ "URI نتیجه، استفاده میشود.<br/>در صورتی که هیچ چیزی از سمت چپ فهرست مرجع "
177
#~ "مطابقت نکند، رشتۀ نقل قولشده میتواند به عنوان پیشفرض استفاده شود.\n"
180
#~ msgid "Search &provider name:"
181
#~ msgstr "نام &فراهمکنندۀ جستجو:"
185
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
186
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
191
#~ "میانبرهای واردشده در اینجا میتوانند به عنوان یک طرحوارۀ غیر URI در KDE "
192
#~ "استفاده شوند. برای مثال، میانبر <b>av</b> میتواند به عنوان <b>av</b>:"
193
#~ "<b>جستجوی من</b> استفاده شود.\n"
196
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
197
#~ msgstr "میانبرهای UR&I:"
200
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
202
#~ "نویسهگانی را که برای کدبندی پرسوجوی جستجوی شما استفاده میشود را انتخاب "
206
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
207
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
208
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
209
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
210
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
211
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
212
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
214
#~ "در این پیمانه میتوانید ویژگی میانبرهای وب را پیکربندی کنید. میانبرهای وب "
215
#~ "به شما اجازۀ جستجوی سریع یا یافتن واژهها را در اینترنت میدهند. برای مثال، "
216
#~ "برای جستجوی اطلاعاتی دربارۀ پروژۀ KDE با استفاده از موتور جستجوی گوگل، "
217
#~ "کافی است <b>gg:KDE</b> یا <b>google:KDE</b> را تحریر کنید. <p>اگر موتور "
218
#~ "جستجوی پیشفرض را انتخاب کنید، واژهها یا عبارتهای عادی به طور ساده، با "
219
#~ "تحریر آنها در کاربردها، در موتور جستجوی مشخصشده نظیر Konqueror جستجو "
220
#~ "میشوند، که دارای پشتیبانی توکار برای همان ویژگی هستند."
222
#~ msgid "Search F&ilters"
223
#~ msgstr "جستجوی &پالایهها"
225
#~ msgid "Modify Search Provider"
226
#~ msgstr "تغییر فراهمکنندۀ جستجو"
228
#~ msgid "New Search Provider"
229
#~ msgstr "فراهمکنندۀ جستجوی جدید"
232
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
233
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
234
#~ "of what the user types."
236
#~ "URI شامل یک جانگهدار }...{\\ برای پرسش کاربر نیست.\n"
237
#~ "یعنی همان صفحه همیشه بازدید میشود، صرفنظر از آنچه کاربر تحریر میکند."
240
#~ msgstr "آن را نگه دارید"
242
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
243
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> پوشه آغازه ندارد.</qt>"
245
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
246
#~ msgstr "<qt>کاربری با نام <b>%1</b> وجود ندارد.</qt>"
248
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
249
#~ msgstr "<qt>پرونده یا پوشۀ <b>%1</b> وجود ندارد."
251
#~ msgid "&ShortURLs"
252
#~ msgstr "نشانیهای وب &کوتاه"