1
# translation of kmouth.po to Persian
2
# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
7
# Translation of kmouth.po to Persian
10
"Project-Id-Version: kmouth\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 05:59+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 15:32+0330\n"
14
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
15
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
23
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
27
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
28
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
32
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
33
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
37
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:77
38
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:145
39
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
40
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:33
41
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:33
45
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
46
msgid "Export Dictionary"
47
msgstr "صادرات واژهنامه"
49
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:281
51
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
52
msgstr "پروندۀ %1 از قبل وجود دارد. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
54
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:261 phrasebook/phrasebook.cpp:282
56
msgstr "پرونده موجود است"
58
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:261 phrasebook/phrasebook.cpp:282
62
#: wordcompletion/wordlist.cpp:110
63
msgid "Creating Word List"
64
msgstr "ایجاد فهرست واژه"
66
#: wordcompletion/wordlist.cpp:110 wordcompletion/wordlist.cpp:292
67
msgid "Parsing the KDE documentation..."
68
msgstr "تجزیۀ مستندات KDE..."
70
#: wordcompletion/wordlist.cpp:239
71
msgid "Merging dictionaries..."
72
msgstr "ادغام واژهنامهها..."
74
#: wordcompletion/wordlist.cpp:310
75
msgid "Parsing file..."
76
msgstr "تجزیۀ پرونده..."
78
#: wordcompletion/wordlist.cpp:321
79
msgid "Parsing directory..."
80
msgstr "تجزیۀ فهرست راهنما..."
82
#: wordcompletion/wordlist.cpp:513
83
msgid "Performing spell check..."
84
msgstr "انجام غلطیابی..."
87
#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 67
88
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:16 rc.cpp:295
90
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
91
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
94
"با این جعبه ترکیب، انتخاب میکنید که کدام یک از زبانهای نصبشده برای ایجاد "
95
"واژهنامۀ جدید استفاده میشوند. KMouth، تنها پروندههای مستندات این زبان را "
99
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 139
100
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:16 rc.cpp:244
102
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
105
"با این جعبه ترکیب، تصمیم میگیرید که کدام زبان باید با واژهنامۀ جدید ارتباط "
108
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:20
109
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:20
113
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:27
114
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:27
115
msgid "Create Custom Language"
116
msgstr "ایجاد زبان سفارشی"
118
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:27
119
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:27
120
msgid "Please enter the code for the custom language:"
121
msgstr "لطفاً، برای زبان سفارشی کد وارد کنید:"
123
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
124
msgid "Source of New Dictionary (1)"
125
msgstr "متن واژهنامۀ جدید )۱("
127
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
128
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
129
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
130
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
131
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:115
132
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:131
133
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:140
134
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:149
135
msgid "Source of New Dictionary (2)"
136
msgstr "متن واژهنامۀ جدید )۲("
138
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
140
msgstr "&فهرست راهنما:"
142
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
143
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
145
"With this input field you specify which directory you want to load for "
146
"creating the new dictionary."
148
"با این حوزۀ ورودی، مشخص میکنید که کدام فهرست را میخواهید برای ایجاد واژهنامۀ "
151
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:236
155
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:239
156
msgctxt "In the sense of a blank word list"
160
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:248
161
msgid "KDE Documentation"
164
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:370
169
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 51
170
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:16 rc.cpp:304
172
"With this combo box you select the language associated with the selected "
175
"با این جعبه ترکیب، زبانی که با واژهنامۀ برگزیده در ارتباط است را انتخاب کنید."
177
#: optionsdialog.cpp:120
178
msgid "Configuration"
181
#: optionsdialog.cpp:133
185
#: optionsdialog.cpp:137
186
msgid "&Text-to-Speech"
187
msgstr "&متن به گفتار"
189
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
190
msgid "General Options"
191
msgstr "گزینههای عمومی"
193
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
194
msgid "Word Completion"
197
#: optionsdialog.cpp:152
198
msgid "KTTSD Speech Service"
199
msgstr "خدمت گفتار KTTSD"
201
#: optionsdialog.cpp:154
202
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
203
msgstr "پیکربندی شبح متن به گفتار KDE"
206
msgid "&Open as History..."
207
msgstr "&باز کردن به عنوان تاریخچه..."
209
#: kmouth.cpp:114 kmouth.cpp:115
210
msgid "Opens an existing file as history"
211
msgstr "پروندۀ موجود را به عنوان تاریخچه باز میکند."
214
msgid "Save &History As..."
215
msgstr "ذخیرۀ &تاریخچه به عنوان..."
217
#: kmouth.cpp:122 kmouth.cpp:123
218
msgid "Saves the actual history as..."
219
msgstr "ذخیرۀ تاریخچۀ واقعی به عنوان..."
222
msgid "&Print History..."
223
msgstr "&چاپ تاریخچه..."
225
#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
226
msgid "Prints out the actual history"
227
msgstr "تاریخچۀ واقعی را چاپ میکند"
229
#: kmouth.cpp:134 kmouth.cpp:135
230
msgid "Quits the application"
231
msgstr "از کاربرد خارج میشود"
234
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
235
msgstr "بخش برگزیده را برش داده و در تخته یادداشت میگذارد"
239
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
240
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
241
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
243
"بخش برگزیده را برش داده و در تخته یادداشت میگذارد. اگر در حوزۀ ویرایش متن "
244
"برگزیدهای هست، آن را روی تخته یادداشت جا میدهد. در غیر این صورت، جملههای "
245
"برگزیده در تاریخچه )در صورت وجود( روی تخته یادداشت جا میگیرند."
248
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
249
msgstr "بخش برگزیده را در تخته یادداشت رونوشت میکند"
253
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
254
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
255
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
257
"بخش برگزیده را در تخته یادداشت رونوشت میکند. اگر در حوزۀ ویرایش متن "
258
"برگزیدهای باشد، در تخته یادداشت رونوشت میشود. در غیر این صورت، جملههای "
259
"برگزیدۀ تاریخچه )در صورت وجود( در تخته یادداشت رونوشت میشوند."
261
#: kmouth.cpp:147 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408
262
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
263
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
264
msgstr "محتوای تخته یادداشت را در موقعیت واقعی میچسباند"
268
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
270
msgstr "محتوای تخته یادداشت را در موقعیت جاری مکاننما در حوزۀ ویرایش میچسباند."
272
#: kmouth.cpp:152 kmouth.cpp:192 phraselist.cpp:83
277
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
278
msgstr "جمله)های( فعال جاری را میگوید"
280
#: kmouth.cpp:155 phraselist.cpp:86
282
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
283
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
286
"جمله)های( فعال جاری را میگوید. اگر در حوزۀ ویرایش متنی باشد، گفته میشود. "
287
"وگرنه، جملههای برگزیده در تاریخچه )در صورت وجود( گفته میشوند."
294
msgid "Show P&hrasebook Bar"
295
msgstr "نمایش میلۀ &عبارتنامه"
297
#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
298
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
299
msgstr "فعال/غیرفعالسازی میلۀ عبارتنامه"
301
#: kmouth.cpp:176 kmouth.cpp:177
302
msgid "Enables/disables the statusbar"
303
msgstr "فعال/غیرفعالسازی میله وضعیت"
306
msgid "&Configure KMouth..."
307
msgstr "&پیکربندی KMouth..."
309
#: kmouth.cpp:183 kmouth.cpp:184
310
msgid "Opens the configuration dialog"
311
msgstr "محاورۀ پیکربندی را باز میکند"
313
#: kmouth.cpp:193 kmouth.cpp:195
314
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
315
msgstr "عبارتهای برگزیدۀ جاری در تاریخچه را میگوید"
317
#: kmouth.cpp:199 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
321
#: kmouth.cpp:201 kmouth.cpp:202
322
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
323
msgstr "عبارتهای برگزیدۀ جاری را از تاریخچه حذف میکند"
329
#: kmouth.cpp:208 kmouth.cpp:209
331
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
334
"عبارتهای برگزیدۀ جاری را از تاریخچه بریده و آنها را در تخته یادداشت میگذارد"
340
#: kmouth.cpp:215 kmouth.cpp:216
341
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
342
msgstr "عبارتهای برگزیدۀ جاری را از تاریخچه بر روی تخته یادداشت رونوشت میکند"
345
msgid "Select &All Entries"
346
msgstr "برگزیدن &همۀ مدخلها"
348
#: kmouth.cpp:221 kmouth.cpp:222
349
msgid "Selects all phrases in the history"
350
msgstr "همۀ عبارتهای تاریخچه را انتخاب میکند"
353
msgid "D&eselect All Entries"
354
msgstr " &از گزینش خارج کردن همۀ مدخلها"
356
#: kmouth.cpp:227 kmouth.cpp:228
357
msgid "Deselects all phrases in the history"
358
msgstr "همۀ عبارتهای تاریخچه را از گزینش خارج میکند"
360
#: kmouth.cpp:242 kmouth.cpp:260 kmouth.cpp:369 kmouth.cpp:377 kmouth.cpp:391
361
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
365
#: kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:365
366
msgid "Opening file..."
367
msgstr "باز کردن پرونده..."
370
msgid "Saving history with a new filename..."
371
msgstr "ذخیرۀ تاریخچه با نام پروندهای جدید..."
375
msgstr "در حال چاپ..."
382
msgid "Toggling menubar..."
383
msgstr "زدن ضامن میله گزینگان..."
386
msgid "Toggling toolbar..."
387
msgstr "زدن ضامن میله ابزار..."
390
msgid "Toggling phrasebook bar..."
391
msgstr "زدن ضامن میلۀ عبارتنامه..."
394
msgid "Toggle the statusbar..."
395
msgstr "زدن ضامن میله وضعیت..."
398
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
399
msgstr "پایانۀ تحریر و گفتن برای ترکیبدهندههای گفتار"
406
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
410
msgid "Gunnar Schmi Dt"
414
msgid "History file to open"
415
msgstr "باز کردن پروندۀ تاریخچه"
422
msgid "Tips, extended phrase books"
423
msgstr "نکات، عبارتنامههای گسترده"
426
#. i18n: file kmouthui.rc line 4
427
#: rc.cpp:3 rc.cpp:96
432
#. i18n: file kmouthui.rc line 11
433
#: rc.cpp:6 rc.cpp:99
438
#. i18n: file kmouthui.rc line 14
439
#: rc.cpp:9 rc.cpp:102
440
msgid "&Phrase Books"
441
msgstr "&عبارتنامهها"
444
#. i18n: file kmouthui.rc line 17
445
#: rc.cpp:12 rc.cpp:105
450
#. i18n: file preferencesui.ui line 24
451
#: rc.cpp:15 rc.cpp:108
456
#. i18n: file preferencesui.ui line 52
458
#. i18n: file preferencesui.ui line 65
460
#. i18n: file preferencesui.ui line 52
462
#. i18n: file preferencesui.ui line 65
463
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:111 rc.cpp:117
465
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
466
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
468
"این جعبه ترکیب مشخص میکند که آیا عبارتهای برگزیدۀ عبارتنامه بلافاصله گفته "
469
"میشوند، یا تنها در حوزۀ ویرایش درج میشوند."
472
#. i18n: file preferencesui.ui line 55
473
#: rc.cpp:21 rc.cpp:114
474
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
475
msgstr "&گزینش عبارتها در عبارتنامه:"
478
#. i18n: file preferencesui.ui line 69
479
#: rc.cpp:27 rc.cpp:120
480
msgid "Speak Immediately"
481
msgstr "بلافاصله گفتن"
484
#. i18n: file preferencesui.ui line 74
485
#: rc.cpp:30 rc.cpp:123
486
msgid "Insert Into Edit Field"
487
msgstr "درج در حوزۀ ویرایش"
490
#. i18n: file preferencesui.ui line 100
492
#. i18n: file preferencesui.ui line 113
494
#. i18n: file preferencesui.ui line 100
496
#. i18n: file preferencesui.ui line 113
497
#: rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:126 rc.cpp:132
499
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
500
"the edit window is closed."
502
"این جعبه ترکیب مشخص میکند که آیا زمانی که پنجرۀ ویرایش بسته میشود، عبارتنامه "
503
"به صورت خودکار ذخیره میشود یا خیر."
506
#. i18n: file preferencesui.ui line 103
507
#: rc.cpp:36 rc.cpp:129
508
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
509
msgstr "بستن پنجرۀ &عبارتنامه:"
512
#. i18n: file preferencesui.ui line 117
513
#: rc.cpp:42 rc.cpp:135
514
msgid "Save Phrase Book"
515
msgstr "ذخیرۀ عبارتنامه"
518
#. i18n: file preferencesui.ui line 122
519
#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
520
msgid "Discard Changes"
521
msgstr "دور انداختن تغییرات"
524
#. i18n: file preferencesui.ui line 127
525
#: rc.cpp:48 rc.cpp:141
526
msgid "Ask Whether to Save"
527
msgstr "سؤال برای ذخیره"
530
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16
531
#: rc.cpp:51 rc.cpp:144
532
msgid "Text-to-Speech"
533
msgstr "متن به گفتار"
536
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 44
537
#: rc.cpp:54 rc.cpp:147
538
msgid "C&ommand for speaking texts:"
539
msgstr "&فرمان برای گفتن متنها:"
542
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 54
544
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 73
546
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 54
548
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 73
549
#: rc.cpp:58 rc.cpp:66 rc.cpp:151 rc.cpp:159
552
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
553
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
554
"%t -- the text that should be spoken\n"
555
"%f -- the name of a file containing the text\n"
556
"%l -- the language code\n"
557
"%% -- a percent sign"
559
"این حوزه، هم دستوراتی که برای گفتن متن استفاده میشوند و هم پارامترهایش را "
560
"مشخص میکند. KMouth جانگهدارهای زیر را میشناسند:\n"
561
"%t -- متنی که باید گفته شود\n"
562
"%f -- نام پروندهای که حاوی متن است\n"
567
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 98
569
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 49
570
#: rc.cpp:73 rc.cpp:166 rc.cpp:226
571
msgid "Character &encoding:"
572
msgstr "&کدبندی نویسه:"
575
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 104
577
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 111
579
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 104
581
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 111
582
#: rc.cpp:76 rc.cpp:79 rc.cpp:169 rc.cpp:172
584
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
587
" این جعبه ترکیب مشخص میکند، که کدام کدبندی نویسه برای گذر متن استفاده میشود."
590
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 120
591
#: rc.cpp:82 rc.cpp:175
592
msgid "Send the data as standard &input"
593
msgstr "ارسال داده به عنوان &ورودی استاندارد"
596
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123
597
#: rc.cpp:85 rc.cpp:178
599
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
600
"speech synthesizer."
602
"این جعبه بررسی مشخص میکند، که آیا متن به عنوان ورودی استاندارد به ترکیبدهندۀ "
603
"گفتار ارسال میشود."
606
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 130
607
#: rc.cpp:88 rc.cpp:181
608
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
609
msgstr "&استفاده از خدمت گفتار KTTSD در صورت امکان"
612
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 133
613
#: rc.cpp:91 rc.cpp:184
615
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
616
"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
617
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
618
"synthesis and is currently developed in CVS."
620
"این جعبه بررسی مشخص میکند که KMouth سعی دارد از اولویت خدمت گفتارKTTSD به "
621
"منظور فراخوانی مستقیم ترکیبدهندۀ گفتار استفاده کند. خدمت گفتار KTTSD، یک شبح "
622
"KDE میباشد، که برای ترکیب گفتار به کاربردهای KDE واسط استانداردی میدهد، و و "
623
"در حال حاضر در CVS توسعه داده میشود."
626
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
628
msgstr "مریم سادات رضوی"
631
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
633
msgstr "razavi@itland.ir"
636
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16
638
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
639
msgstr "عبارت یا عبارتنامۀ برگزیدۀ جاری"
642
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 28
644
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
645
msgstr "&عبارت یا عبارتنامۀ برگزیدۀ جاری"
648
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 43
650
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77
651
#: rc.cpp:193 rc.cpp:211
653
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
656
"با این ویرایش خط، نام یک عبارتنامۀ فرعی یا محتوای عبارتی را تعریف میکنید."
659
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 50
662
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
663
"a keyboard shortcut."
665
"اگر این گزینه را انتخاب کنید، عبارت برگزیده با میانبر صفحه کلید قابل دسترس "
669
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 53
675
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 60
678
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
679
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
682
"اگر این گزینه را برگزینید، عبارت برگزیده با میانبر صفحه کلید قابل دسترس "
683
"خواهد بود. میتوانید میانبر را به وسیلۀ دکمۀ کنار این گزینه عوض کنید."
686
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63
692
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 70
694
msgid "Shortcut for the phrase:"
695
msgstr "میانبر برای عبارت:"
698
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 80
699
#: rc.cpp:214 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:538
700
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:552
701
msgid "Text of the &phrase:"
702
msgstr "متن &عبارت:"
705
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 25
708
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
709
"inserted into the new dictionary."
711
"اگر این جعبه بررسی را برگزینید، واژهها پیش از این که در واژهنامۀ جدید درج "
712
"شوند، غلطیابی میشوند."
715
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 28
717
#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 28
718
#: rc.cpp:220 rc.cpp:289
720
#| msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
721
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
722
msgstr "&مقایسه با واژهنامۀ OpenOffice.org:"
725
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 46
727
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 103
728
#: rc.cpp:223 rc.cpp:238
730
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
731
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
733
"با این جعبه ترکیب، کدبندی نویسه که برای بار کردن پروندههای متن استفاده میشود "
734
"را برمیگزینید. این جعبه ترکیب برای پروندههای XML یا پروندههای واژهنامه "
738
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 67
740
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 88
741
#: rc.cpp:229 rc.cpp:235
743
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
744
"the new dictionary."
746
"با این حوزۀ ورودی، مشخص میکنید که میخواهید کدام پرونده را برای ایجاد "
747
"واژهنامۀ جدید بار کنید."
750
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 70
753
msgstr "&نام پرونده:"
756
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 121
758
#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 49
759
#: rc.cpp:241 rc.cpp:292
761
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
762
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
764
" با این حوزۀ ورودی، فهرست OpenOffice.org را که برای غلطیابی واژههای واژهنامۀ "
765
"جدید استفاده میشود، برمیگزینید."
768
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 142
770
#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 70
772
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 54
773
#: rc.cpp:247 rc.cpp:298 rc.cpp:307
778
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 19
780
msgid "C&reate new dictionary:"
781
msgstr "&ایجاد واژهنامۀ جدید:"
784
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 25
787
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
788
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
790
"اگر این جعبه را برگزینید، با بار کردن یک پروندۀ واژهنامه و یا با شمارش "
791
"واژههای خاص در متنی، واژهنامهای جدید ایجاد میشود."
794
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 32
796
msgid "&Merge dictionaries"
797
msgstr "&ادغام واژهنامهها"
800
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 35
803
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
806
"اگر این جعبه را برگزینید، با ادغام واژهنامههای موجود، واژهنامهای جدید ایجاد "
810
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 53
816
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 56
819
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
820
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
821
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
822
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
823
"the occurrences of each word."
825
"اگر این جعبه را برگزینید، با بارگیری پرونده، واژهنامۀ جدیدی ایجاد میشود. "
826
"ممکن است یک پروندۀ XML، یک پروندۀ متن استاندارد یا یک پروندۀ حاوی واژهنامۀ "
827
"تکمیل واژه را برگزینید. اگر پروندۀ متن استاندارد یا پروندۀ XML را برگزینید، "
828
"تکرار واژههای خاص با شمارش سادۀ رخدادهای هر واژه آشکار میشود."
831
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 74
833
msgid "From &KDE documentation"
834
msgstr "از مستندات &KDE"
837
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 80
840
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
841
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
842
"counting the occurrences of each word."
844
"اگر این جعبه را برگزینید، واژهنامۀ جدیدی با تجزیۀ مستندات KDE ایجاد میشود. "
845
"تکرار واژههای خاص با شمارش سادۀ رخداد هر واژه آشکار میشود."
848
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 98
854
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 101
857
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
858
"folder and its subdirectories."
860
"اگر این جعبه را برگزینید، با بارگذاری همۀ پروندهها در یک پوشه و زیرفهرستهای "
861
"آن، واژهنامۀ جدیدی ایجاد میشود."
864
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 124
866
msgid "Create an &empty wordlist"
867
msgstr "ایجاد یک فهرست واژۀ &خالی"
870
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 127
873
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
874
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
875
"learn your vocabulary with the time."
877
"اگر این جعبه را برگزینید، واژهنامهای خالی بدون هیچ مدخلی ایجاد میشود. زمانی "
878
"که KMouth به صورت خودکار واژههایی که جدیداً تحریر شدهاند را اضافه میکند، در "
879
"همان زمان واژۀ شما را یاد میگیرد."
882
#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 25
885
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
886
"checked before they are inserted into the new dictionary."
888
"اگر این جعبه بررسی را انتخاب کنید، واژههای مستندات KDE پیش از این که در "
889
"واژهنامۀ جدید درج شوند، غلطیابی میشوند."
892
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 36
894
msgid "&Selected Dictionary"
895
msgstr "واژهنامۀ &برگزیده"
898
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 64
900
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 77
901
#: rc.cpp:310 rc.cpp:316
902
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
903
msgstr "با این حوزۀ ورودی، نام واژهنامۀ برگزیده را مشخص میکنید."
906
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 67
912
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 103
915
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
918
"با این دکمه، میتوانید واژهنامهای جدید را به فهرست واژهنامههای موجود اضافه "
922
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106
924
msgid "Add D&ictionary..."
925
msgstr "افزودن &واژهنامه..."
928
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 124
930
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
931
msgstr "با این دکمه، واژهنامۀ برگزیده را حذف میکنید."
934
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 127
936
msgid "&Delete Dictionary"
937
msgstr "&حذف واژهنامه"
940
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 145
942
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
943
msgstr "با این دکمه، واژهنامۀ برگزیده را به بالا حرکت میدهید."
946
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 148
949
msgstr "حرکت به &بالا"
952
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 166
954
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
955
msgstr "با این دکمه، واژهنامۀ برگزیده را به پایین حرکت میدهید."
958
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 169
961
msgstr "&حرکت به پایین"
964
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 187
966
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
967
msgstr "با این دکمه، واژهنامۀ برگزیده را به پروندهای صادر میکنید."
970
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 190
972
msgid "&Export Dictionary..."
973
msgstr "&صادرات واژهنامه..."
976
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 215
979
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
980
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
981
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
982
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
985
"این فهرست، حاوی همۀ واژهنامههای موجود برای تکمیل واژه میباشد. اگر این فهرست "
986
"حاوی بیش از یک واژهنامه باشد، KMouth، جعبه ترکیبی را در کنار حوزۀ ویرایش در "
987
"پنجرۀ اصلی نمایش میدهد. شما میتوانید این جعبه ترکیب را برای برگزیدن "
988
"واژهنامهای که واقعاً برای تکمیل واژه استفاده میکنید، به کار ببرید."
991
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 222
997
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 227
1002
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
1003
#, fuzzy, kde-format
1004
#| msgid " (%2 of 1 book selected)"
1005
#| msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1006
msgid " (%2 of 1 book selected)"
1007
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1008
msgstr[0] " )%2 کتاب از 1 کتاب برگزیده شد("
1010
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
1011
msgid "Please decide which phrase books you need:"
1012
msgstr "لطفاً، تصمیم بگیرید که کدام عبارتنامهها را نیاز دارید:"
1014
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
1018
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
1020
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
1021
"with the selected phrase."
1023
"با فشار این دکمه، میتوانید میانبر صفحه کلید مرتبط با عبارت برگزیده را انتخاب "
1026
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:283
1030
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:321
1034
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:322
1038
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
1040
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
1041
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
1043
"این فهرست حاوی عبارتنامۀ جاری در یک ساختار درختی میباشد. شما میتوانید "
1044
"عبارتهای خاص و عبارتنامههای فرعی را برگزینید و تغییر دهید."
1046
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:348
1048
msgstr "عبارت &جدید"
1050
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
1051
msgid "Adds a new phrase"
1052
msgstr "عبارتی جدید اضافه میکند"
1054
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
1055
msgid "New Phrase &Book"
1056
msgstr "&عبارتنامۀ جدید"
1058
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:357 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358
1059
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
1061
"عبارتنامۀ جدیدی به کتابها و عبارتهای دیگر که امکان جا دادن در آنها هست، "
1064
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
1065
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
1066
msgstr "عبارتنامه را بر روی دیسک سخت ذخیره میکند"
1068
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
1070
msgstr "&واردات..."
1072
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:369
1073
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:374 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
1074
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
1075
msgstr "پروندهای وارد میکند و محتوای آن را به عبارتنامه میافزاید"
1077
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
1078
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
1079
msgstr "&واردات عبارتنامۀ استاندارد"
1081
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:380 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:381
1082
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
1083
msgstr "عبارتنامهای استاندارد وارد میکند و محتویات آن را به عبارتنامه میافزاید"
1085
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
1087
msgstr "&صادرات..."
1089
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:387 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:388
1090
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
1091
msgstr "عبارت)ها( یا عبارتنامه)ها(، برگزیدۀ جاری را به پرونده صادر میکند"
1093
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
1094
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1095
msgstr "عبارت)ها( یا عبارتنامه)ها( برگزیدۀ جاری را چاپ میکند"
1097
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
1098
msgid "Closes the window"
1099
msgstr "پنجره را میبندد"
1101
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:401
1103
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
1106
"مدخلهای برگزیدۀ جاری را از عبارتنامه میبرد و آن را در تخته یادداشت میگذارد"
1108
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
1110
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
1111
msgstr "مدخل برگزیدۀ جاری را از عبارتنامه بر روی تخته یادداشت رونوشت میکند"
1113
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:415 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:416
1114
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
1115
msgstr "مدخلهای برگزیده را از عبارتنامه حذف میکند"
1117
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:576
1118
msgid "Name of the &phrase book:"
1119
msgstr "نام &عبارتنامه:"
1121
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:595
1124
#| "<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
1125
#| "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
1127
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
1128
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
1130
"<qt>تغییراتی هست که ذخیره نشدهاند. <br>آیا میخواهید که تغییرات را پیش از "
1131
"بستن پنجرۀ »عبارتنامه« اعمال کنید، یا تغییرات را دور میریزید؟</qt>"
1133
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:596
1134
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
1135
msgstr "بستن پنجرۀ »عبارتنامه«"
1137
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:656
1140
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1141
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1143
"به منظور استفاده از کلید »%1« به عنوان میانبر، باید آن را با کلیدهای ویندوز، "
1144
"دگرساز، و/یا تبدیل ادغام کنید."
1146
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:659
1147
msgid "Invalid Shortcut Key"
1148
msgstr "کلید میانبر نامعتبر"
1150
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:756
1151
msgid "(New Phrase Book)"
1152
msgstr ")عبارتنامۀ جدید("
1154
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:767
1155
msgid "(New Phrase)"
1156
msgstr ")عبارت جدید("
1158
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:784 phrasebook/phrasebook.cpp:262
1160
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
1161
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
1164
"*.phrasebook|عبارتنامهها (*.phrasebook)\n"
1165
"*.txt|پروندههای متن ساده(*.txt)\n"
1168
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:784
1169
msgid "Import Phrasebook"
1170
msgstr "واردات عبارتنامه"
1172
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:795 phraselist.cpp:480
1175
"There was an error loading file\n"
1178
"خطای بارگیری پرونده وجود داشت\n"
1181
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:804
1182
msgid "Export Phrase Book"
1183
msgstr "صادرات عبارتنامه"
1185
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:805 phraselist.cpp:454
1188
"There was an error saving file\n"
1191
"خطای ذخیرۀ پرونده وجود داشت\n"
1194
#: phrasebook/phrasebook.cpp:264
1196
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
1197
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
1200
"*.txt|پروندههای متن ساده(*.txt)\n"
1201
"*.phrasebook|عبارتنامهها (*.phrasebook)\n"
1204
#: phrasebook/phrasebook.cpp:293
1207
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
1208
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
1210
"نام پروندۀ انتخابی <i>%1</i> شما دارای پسوندی متفاوت از <i>.phrasebook</i> "
1211
"است. میخواهید <i>.phrasebook</i> را به نام پرونده اضافه کنید؟"
1213
#: phrasebook/phrasebook.cpp:294 phrasebook/phrasebook.cpp:310
1214
msgid "File Extension"
1215
msgstr "پسوند پرونده"
1217
#: phrasebook/phrasebook.cpp:294
1221
#: phrasebook/phrasebook.cpp:294
1225
#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
1228
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
1229
"wish to save in phrasebook format?"
1231
"نام پروندۀ انتخابی <i>%1</i> شما پسوند <i>.phrasebook</i>دارد. میخواهید در "
1232
"قالب عبارتنامه ذخیره کنید؟"
1234
#: phrasebook/phrasebook.cpp:310
1235
msgid "As Phrasebook"
1236
msgstr "به عنوان عبارتنامه"
1238
#: phrasebook/phrasebook.cpp:310
1239
msgid "As Plain Text"
1240
msgstr "به عنوان متن ساده"
1242
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
1245
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1246
"Please choose a unique key combination."
1248
"ترکیب کلید »%1« قبلاً به %2 اختصاص داده شده است.\n"
1249
"لطفاً، یک ترکیب کلید یکتا انتخاب کنید."
1251
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
1253
msgid "the standard \"%1\" action"
1254
msgstr "کنش »%1« استاندارد"
1256
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
1257
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1258
msgstr "ناسازگار با میانبر کاربرد استاندارد"
1260
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
1262
msgid "the global \"%1\" action"
1263
msgstr "کنش »%1« سراسری"
1265
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
1266
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1267
msgstr "ناسازگار با میانبرهای سراسری"
1269
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
1270
msgid "an other phrase"
1271
msgstr "عبارتی دیگر"
1273
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
1274
msgid "Key Conflict"
1275
msgstr "ناسازگاری کلید"
1277
#: configwizard.cpp:38
1278
msgid "Initial Configuration - KMouth"
1279
msgstr "پیکربندی آغازین - KMout"
1281
#: configwizard.cpp:57
1282
msgid "Text-to-Speech Configuration"
1283
msgstr "پیکربندی متن به گفتار"
1285
#: configwizard.cpp:71
1286
msgid "Initial Phrase Book"
1287
msgstr "عبارتنامۀ آغازین"
1289
#: phraselist.cpp:60
1291
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
1292
"and press the speak button for re-speaking."
1294
"این فهرست حاوی تاریخچۀ جملات گفتهشده میباشد. میتوانید جملهها را برگزیده و "
1295
"کلید گفتار را برای گفتن مجدد فشار دهید."
1297
#: phraselist.cpp:78
1299
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
1300
"order to speak the entered phrase."
1302
"در این حوزۀ ویرایش، میتوانید عبارتی را تحریر کنید. روی کلید گفتار فشار دهید "
1303
"تا عبارت واردشده گفته شود."
1305
#: phraselist.cpp:453
1307
msgstr "ذخیره به عنوان"
1309
#: phraselist.cpp:459
1312
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
1313
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
1316
"*.phrasebook|کتابهای عبارت (*.phrasebook)\n"
1317
"*.txt|پروندههای متن ساده (*.txt)"
1319
#: phraselist.cpp:459
1320
msgid "Open File as History"
1321
msgstr "باز کردن پرونده به عنوان تاریخچه"