~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/ktouch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ktouch.po to Persian
 
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ktouch\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 06:22+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 14:20+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: rc.cpp:1
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "نسیم دانیارزاده"
 
24
 
 
25
#: rc.cpp:2
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
 
29
 
 
30
#. i18n: tag text
 
31
#. i18n: file src/ktouchui.rc line 4
 
32
#: rc.cpp:5
 
33
msgid "F&ile"
 
34
msgstr "&پرونده‌"
 
35
 
 
36
#. i18n: tag text
 
37
#. i18n: file src/ktouchui.rc line 12
 
38
#: rc.cpp:8
 
39
#, fuzzy
 
40
#| msgid "T&raining"
 
41
msgid "T&raining"
 
42
msgstr "&آموزش‌"
 
43
 
 
44
#. i18n: tag text
 
45
#. i18n: file src/ktouchui.rc line 19
 
46
#: rc.cpp:11
 
47
msgid "&Settings"
 
48
msgstr "&تنظیمات‌"
 
49
 
 
50
#. i18n: tag text
 
51
#. i18n: file src/ktouchui.rc line 27
 
52
#: rc.cpp:14
 
53
msgid "Main Toolbar"
 
54
msgstr "میله ابزار اصلی"
 
55
 
 
56
#. i18n: tag string
 
57
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 13
 
58
#: rc.cpp:17 src/ktouch.cpp:410
 
59
msgid "Color Settings"
 
60
msgstr "تنظیمات رنگ"
 
61
 
 
62
#. i18n: tag string
 
63
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 19
 
64
#: rc.cpp:20
 
65
#, fuzzy
 
66
#| msgid "The text color for the student's line"
 
67
msgid "Use Custom color for typing line"
 
68
msgstr "رنگ متن برای خط دانش‌آموز"
 
69
 
 
70
#. i18n: tag string
 
71
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 60
 
72
#: rc.cpp:23
 
73
#, fuzzy
 
74
#| msgid "The text color for the teacher's line"
 
75
msgid "The color for the teacher's line"
 
76
msgstr "رنگ متن برای خط آموزگار"
 
77
 
 
78
#. i18n: tag string
 
79
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 86
 
80
#: rc.cpp:26
 
81
msgid "Teacher's line"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#. i18n: tag string
 
85
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 93
 
86
#. i18n: tag string
 
87
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 100
 
88
#. i18n: tag string
 
89
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 344
 
90
#: rc.cpp:29 rc.cpp:32 rc.cpp:74
 
91
msgid "Text:"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#. i18n: tag string
 
95
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 145
 
96
#: rc.cpp:35
 
97
#, fuzzy
 
98
#| msgid "The text color for the student's line"
 
99
msgid "Change the text color for the student line"
 
100
msgstr "رنگ متن برای خط دانش‌آموز"
 
101
 
 
102
#. i18n: tag string
 
103
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 148
 
104
#: rc.cpp:38
 
105
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#. i18n: tag string
 
109
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 158
 
110
#. i18n: tag string
 
111
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 165
 
112
#. i18n: tag string
 
113
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 293
 
114
#. i18n: tag string
 
115
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 644
 
116
#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 rc.cpp:59 rc.cpp:152
 
117
msgid "Background:"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#. i18n: tag string
 
121
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 207
 
122
#: rc.cpp:47
 
123
#, fuzzy
 
124
#| msgid "The background color for the teacher's line."
 
125
msgid "The background for the teacher's line"
 
126
msgstr "رنگ زمینه برای خط آموزگار."
 
127
 
 
128
#. i18n: tag string
 
129
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 210
 
130
#: rc.cpp:50
 
131
msgid ""
 
132
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
 
133
"letters you have to type.)"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#. i18n: tag string
 
137
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 220
 
138
#: rc.cpp:53
 
139
msgid "Typing line"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#. i18n: tag string
 
143
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 232
 
144
#: rc.cpp:56
 
145
msgid "Use different color on miss typing"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#. i18n: tag string
 
149
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 309
 
150
#: rc.cpp:62
 
151
#, fuzzy
 
152
#| msgid "The background color for the student's line."
 
153
msgid "Choose the background color for error in typing line"
 
154
msgstr "رنگ زمینه برای خط دانش‌آموز."
 
155
 
 
156
#. i18n: tag string
 
157
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 312
 
158
#: rc.cpp:65
 
159
msgid ""
 
160
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
 
161
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
 
162
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
 
163
"errors more visible."
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#. i18n: tag string
 
167
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 331
 
168
#: rc.cpp:68
 
169
#, fuzzy
 
170
#| msgid "The text color for the student's line"
 
171
msgid "Choose the text color for error in typing line"
 
172
msgstr "رنگ متن برای خط دانش‌آموز"
 
173
 
 
174
#. i18n: tag string
 
175
#. i18n: file src/ui/ktouchprefcolorspage.ui line 334
 
176
#: rc.cpp:71
 
177
msgid ""
 
178
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
 
179
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
 
180
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
 
181
"more visible."
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#. i18n: tag string
 
185
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 13
 
186
#: rc.cpp:77
 
187
#, fuzzy
 
188
#| msgid "&Edit Color Scheme..."
 
189
msgid "Color Scheme Editor"
 
190
msgstr "&ویرایش طرحوارۀ رنگ...‌"
 
191
 
 
192
#. i18n: tag string
 
193
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 25
 
194
#: rc.cpp:80
 
195
#, fuzzy
 
196
#| msgid "Keyboards &Color Schemes"
 
197
msgid "User Defined Color Schemes"
 
198
msgstr "طرحواره‌های &رنگ صفحه کلیدها‌"
 
199
 
 
200
#. i18n: tag string
 
201
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 64
 
202
#: rc.cpp:83
 
203
msgid "Remove"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#. i18n: tag string
 
207
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 79
 
208
#: rc.cpp:86
 
209
msgid "Add"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#. i18n: tag string
 
213
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 97
 
214
#: rc.cpp:89
 
215
#, fuzzy
 
216
#| msgid "&Edit Color Scheme..."
 
217
msgid "Edit Color Scheme"
 
218
msgstr "&ویرایش طرحوارۀ رنگ...‌"
 
219
 
 
220
#. i18n: tag string
 
221
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 117
 
222
#: rc.cpp:92
 
223
#, fuzzy
 
224
#| msgid "New color scheme"
 
225
msgid "Name of color scheme:"
 
226
msgstr "طرحوارۀ جدید رنگ"
 
227
 
 
228
#. i18n: tag string
 
229
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 127
 
230
#: rc.cpp:95
 
231
msgid "&Store Data"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#. i18n: tag string
 
235
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 144
 
236
#: rc.cpp:98
 
237
msgid "Slide Line Colors"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#. i18n: tag string
 
241
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 184
 
242
#: rc.cpp:101
 
243
msgid "Teacher background:"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#. i18n: tag string
 
247
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 198
 
248
#: rc.cpp:104
 
249
msgid "Teacher text:"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#. i18n: tag string
 
253
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 215
 
254
#: rc.cpp:107
 
255
msgid "Student background:"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#. i18n: tag string
 
259
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 222
 
260
#: rc.cpp:110
 
261
msgid "Student text on error:"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#. i18n: tag string
 
265
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 243
 
266
#: rc.cpp:113
 
267
msgid "Student text:"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#. i18n: tag string
 
271
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 250
 
272
#: rc.cpp:116
 
273
msgid "Student background on error:"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#. i18n: tag string
 
277
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 297
 
278
#: rc.cpp:119
 
279
#, fuzzy
 
280
#| msgid "Keyboards &Color Schemes"
 
281
msgid "Keyboard Colors"
 
282
msgstr "طرحواره‌های &رنگ صفحه کلیدها‌"
 
283
 
 
284
#. i18n: tag string
 
285
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 309
 
286
#: rc.cpp:122
 
287
msgid "Background colors for normal keys:"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#. i18n: tag string
 
291
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 536
 
292
#. i18n: tag string
 
293
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 588
 
294
#: rc.cpp:125 rc.cpp:140
 
295
msgid "Highlighted background:"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#. i18n: tag string
 
299
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 543
 
300
#: rc.cpp:128
 
301
#, fuzzy
 
302
#| msgid "Normal key"
 
303
msgid "Normal key colors:"
 
304
msgstr "کلید عادی"
 
305
 
 
306
#. i18n: tag string
 
307
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 550
 
308
#. i18n: tag string
 
309
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 623
 
310
#: rc.cpp:131 rc.cpp:146
 
311
msgid "Highlighted text color:"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#. i18n: tag string
 
315
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 557
 
316
#: rc.cpp:134
 
317
msgid "Text color:"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#. i18n: tag string
 
321
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 571
 
322
#: rc.cpp:137
 
323
msgid "Key frame:"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#. i18n: tag string
 
327
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 602
 
328
#: rc.cpp:143
 
329
#, fuzzy
 
330
#| msgid "Modifier key"
 
331
msgid "Modifier/other keys:"
 
332
msgstr "کلید تغییردهنده"
 
333
 
 
334
#. i18n: tag string
 
335
#. i18n: file src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui line 637
 
336
#: rc.cpp:149
 
337
msgid "Text color"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#. i18n: tag string
 
341
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 13
 
342
#: rc.cpp:155
 
343
#, fuzzy
 
344
#| msgid "&Setup Users..."
 
345
msgid "Setup Users"
 
346
msgstr "&برپایی کاربران...‌"
 
347
 
 
348
#. i18n: tag string
 
349
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 39
 
350
#: rc.cpp:158
 
351
msgid "&Add"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#. i18n: tag string
 
355
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 42
 
356
#: rc.cpp:161
 
357
msgid "Ins, Alt+A"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#. i18n: tag string
 
361
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 49
 
362
#: rc.cpp:164
 
363
msgid "&Remove"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#. i18n: tag string
 
367
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 52
 
368
#: rc.cpp:167
 
369
msgid "Del, Alt+R"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#. i18n: tag string
 
373
#. i18n: file src/ui/ktouchusersetupdialog.ui line 75
 
374
#: rc.cpp:170
 
375
msgid "&Close"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#. i18n: tag string
 
379
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 13
 
380
#: rc.cpp:173 src/ktouch.cpp:404
 
381
msgid "Training Options"
 
382
msgstr "گزینه‌های آموزشی"
 
383
 
 
384
#. i18n: tag string
 
385
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 19
 
386
#: rc.cpp:176
 
387
#, fuzzy
 
388
#| msgid "Allow automatic level adjustments"
 
389
msgid "A&utomatic level adjustment"
 
390
msgstr "اجازه دادن برای تنظیمات خودکار سطح"
 
391
 
 
392
#. i18n: tag string
 
393
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 66
 
394
#. i18n: tag string
 
395
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 198
 
396
#: rc.cpp:179 rc.cpp:211
 
397
#, fuzzy
 
398
#| msgid "Characters per minute"
 
399
msgid "chars/minute"
 
400
msgstr "نویسه در دقیقه"
 
401
 
 
402
#. i18n: tag string
 
403
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 80
 
404
#. i18n: tag string
 
405
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 170
 
406
#: rc.cpp:183 rc.cpp:199
 
407
#, no-c-format
 
408
msgid "%"
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#. i18n: tag string
 
412
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 94
 
413
#. i18n: tag string
 
414
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 143
 
415
#: rc.cpp:186 rc.cpp:192
 
416
#, fuzzy
 
417
#| msgid "The sliding speed"
 
418
msgid "Typing speed:"
 
419
msgstr "سرعت لغزیدن"
 
420
 
 
421
#. i18n: tag string
 
422
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 101
 
423
#. i18n: tag string
 
424
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 177
 
425
#: rc.cpp:189 rc.cpp:202
 
426
#, fuzzy
 
427
#| msgid "Correctness"
 
428
msgid "Correctness:"
 
429
msgstr "درستی"
 
430
 
 
431
#. i18n: tag string
 
432
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 163
 
433
#: rc.cpp:195
 
434
msgid "Workload:"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#. i18n: tag string
 
438
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 184
 
439
#: rc.cpp:205
 
440
msgid "Complete whole training level before proceeding"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#. i18n: tag string
 
444
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 191
 
445
#: rc.cpp:208
 
446
msgid "lines"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#. i18n: tag string
 
450
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 239
 
451
#: rc.cpp:214
 
452
#, fuzzy
 
453
#| msgid "Number of chars per minute to increase a level"
 
454
msgid "Limits to increase a level"
 
455
msgstr "تعداد نویسه در دقیقه برای افزایش یک سطح"
 
456
 
 
457
#. i18n: tag string
 
458
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 246
 
459
#: rc.cpp:217
 
460
#, fuzzy
 
461
#| msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
 
462
msgid "Limits to decrease a level"
 
463
msgstr "تعداد نویسه در دقیقه برای کاهش یک سطح"
 
464
 
 
465
#. i18n: tag string
 
466
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 312
 
467
#: rc.cpp:220
 
468
msgid "Disable manual level change buttons"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#. i18n: tag string
 
472
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 343
 
473
#: rc.cpp:223
 
474
msgid "&Typewriter mode (user must confirm line with Enter)"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#. i18n: tag string
 
478
#. i18n: file src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui line 350
 
479
#: rc.cpp:226
 
480
#, fuzzy
 
481
#| msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
 
482
msgid "&Remember level for next program start"
 
483
msgstr "یادآوری سطح جاری برای آغاز بعدی KTouch"
 
484
 
 
485
#. i18n: tag string
 
486
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 13
 
487
#: rc.cpp:229 src/ktouch.cpp:401
 
488
msgid "General Options"
 
489
msgstr "گزینه‌های عمومی"
 
490
 
 
491
#. i18n: tag string
 
492
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 19
 
493
#: rc.cpp:232
 
494
#, fuzzy
 
495
#| msgid "Sound Settings"
 
496
msgid "Text Line Settings"
 
497
msgstr "تنظیمات صدا"
 
498
 
 
499
#. i18n: tag string
 
500
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 76
 
501
#: rc.cpp:235
 
502
msgid "Fast"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#. i18n: tag string
 
506
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 83
 
507
#: rc.cpp:238
 
508
msgid "Slow"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#. i18n: tag string
 
512
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 128
 
513
#: rc.cpp:241
 
514
#, fuzzy
 
515
#| msgid "The sliding speed"
 
516
msgid "Sliding speed:"
 
517
msgstr "سرعت لغزیدن"
 
518
 
 
519
#. i18n: tag string
 
520
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 137
 
521
#: rc.cpp:244
 
522
#, fuzzy
 
523
#| msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
 
524
msgid "Override lecture font"
 
525
msgstr "حذف قلمهای سخنرانی پیش‌فرض/از پیش تعریف‌شده."
 
526
 
 
527
#. i18n: tag string
 
528
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 177
 
529
#: rc.cpp:247
 
530
msgid "Font for displayed/typed text:"
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#. i18n: tag string
 
534
#. i18n: file src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui line 190
 
535
#: rc.cpp:250
 
536
msgid ""
 
537
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
 
538
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
 
539
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
 
540
"button below."
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#. i18n: tag string
 
544
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 13
 
545
#: rc.cpp:253
 
546
msgid "Open Something in Editor"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#. i18n: tag string
 
550
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 19
 
551
#: rc.cpp:256
 
552
msgid "Title Question..."
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#. i18n: tag string
 
556
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 31
 
557
#: rc.cpp:259
 
558
#, fuzzy
 
559
#| msgid "&Current User"
 
560
msgid "Current something"
 
561
msgstr "کاربر &جاری‌"
 
562
 
 
563
#. i18n: tag string
 
564
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 38
 
565
#: rc.cpp:262
 
566
msgid "TextLabel"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#. i18n: tag string
 
570
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 51
 
571
#: rc.cpp:265
 
572
msgid "Preset something:"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#. i18n: tag string
 
576
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 67
 
577
#: rc.cpp:268
 
578
#, fuzzy
 
579
#| msgid "Open a lecture file:"
 
580
msgid "Open file:"
 
581
msgstr "باز کردن یک پروندۀ سخنرانی:"
 
582
 
 
583
#. i18n: tag string
 
584
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 77
 
585
#: rc.cpp:271
 
586
msgid "Browse..."
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#. i18n: tag string
 
590
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 100
 
591
#: rc.cpp:274
 
592
msgid "New something"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#. i18n: tag string
 
596
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 159
 
597
#: rc.cpp:277
 
598
msgid "&Ok"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#. i18n: tag string
 
602
#. i18n: file src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui line 172
 
603
#: rc.cpp:280
 
604
msgid "&Cancel"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#. i18n: tag string
 
608
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 13
 
609
#: rc.cpp:283
 
610
#, fuzzy
 
611
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
612
msgid "Keyboard Layout Editor"
 
613
msgstr "طرح‌بندیهای &صفحه کلید‌"
 
614
 
 
615
#. i18n: tag string
 
616
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 28
 
617
#: rc.cpp:286
 
618
#, fuzzy
 
619
#| msgid "Keyboard Settings"
 
620
msgid "Keyboard Identification Data"
 
621
msgstr "تنظیمات صفحه کلید"
 
622
 
 
623
#. i18n: tag string
 
624
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 36
 
625
#: rc.cpp:289
 
626
#, fuzzy
 
627
#| msgid "Open Keyboard File"
 
628
msgid "Keyboard title:"
 
629
msgstr "باز کردن پروندۀ صفحه کلید"
 
630
 
 
631
#. i18n: tag string
 
632
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 46
 
633
#: rc.cpp:292
 
634
msgid "Language id:"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#. i18n: tag string
 
638
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 68
 
639
#: rc.cpp:295
 
640
msgid "Comments:"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#. i18n: tag string
 
644
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 94
 
645
#: rc.cpp:298
 
646
msgid "Key Properties"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#. i18n: tag string
 
650
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 102
 
651
#: rc.cpp:301
 
652
msgid "Key type:"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#. i18n: tag string
 
656
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 112
 
657
#: rc.cpp:304
 
658
msgid "Key text:"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#. i18n: tag string
 
662
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 132
 
663
#: rc.cpp:307
 
664
#, fuzzy
 
665
#| msgid "Character"
 
666
msgid "Key characters"
 
667
msgstr "نویسه‌‌‌"
 
668
 
 
669
#. i18n: tag string
 
670
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 139
 
671
#: rc.cpp:310
 
672
msgid "Top left:"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#. i18n: tag string
 
676
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 162
 
677
#: rc.cpp:313
 
678
msgid "Top right:"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#. i18n: tag string
 
682
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 191
 
683
#: rc.cpp:316
 
684
msgid "Bottom left:"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#. i18n: tag string
 
688
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 214
 
689
#: rc.cpp:319
 
690
msgid "Bottom right:"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#. i18n: tag string
 
694
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 257
 
695
#: rc.cpp:322
 
696
#, fuzzy
 
697
#| msgid "Finger key"
 
698
msgid "Select finger key"
 
699
msgstr "کلید انگشت"
 
700
 
 
701
#. i18n: tag string
 
702
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 267
 
703
#: rc.cpp:325
 
704
msgid "Delete Key"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#. i18n: tag string
 
708
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 285
 
709
#: rc.cpp:328
 
710
#, fuzzy
 
711
#| msgid "Keyboard Settings"
 
712
msgid "Keyboard Edit Options"
 
713
msgstr "تنظیمات صفحه کلید"
 
714
 
 
715
#. i18n: tag string
 
716
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 293
 
717
#: rc.cpp:331
 
718
#, fuzzy
 
719
#| msgid "Open Keyboard File"
 
720
msgid "Open Keyboard..."
 
721
msgstr "باز کردن پروندۀ صفحه کلید"
 
722
 
 
723
#. i18n: tag string
 
724
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 300
 
725
#: rc.cpp:334
 
726
#, fuzzy
 
727
#| msgid "&Edit Keyboard Layout..."
 
728
msgid "Set Keyboard Font..."
 
729
msgstr "&ویرایش طرح‌بندی صفحه کلید...‌"
 
730
 
 
731
#. i18n: tag string
 
732
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 307
 
733
#: rc.cpp:337
 
734
#, fuzzy
 
735
#| msgid "Save Keyboard Layout"
 
736
msgid "Save Keyboard"
 
737
msgstr "ذخیره کردن طرح‌بندی صفحه کلید"
 
738
 
 
739
#. i18n: tag string
 
740
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 314
 
741
#: rc.cpp:340
 
742
#, fuzzy
 
743
#| msgid "Save Keyboard Layout"
 
744
msgid "Save Keyboard As..."
 
745
msgstr "ذخیره کردن طرح‌بندی صفحه کلید"
 
746
 
 
747
#. i18n: tag string
 
748
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 321
 
749
#. i18n: tag string
 
750
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1484
 
751
#: rc.cpp:343 rc.cpp:771
 
752
msgid "Close"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#. i18n: tag string
 
756
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 333
 
757
#: rc.cpp:346
 
758
msgid "Key Geometry"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#. i18n: tag string
 
762
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 339
 
763
#: rc.cpp:349
 
764
msgid "Left:"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#. i18n: tag string
 
768
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 362
 
769
#: rc.cpp:352
 
770
msgid "Width:"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#. i18n: tag string
 
774
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 385
 
775
#: rc.cpp:355
 
776
msgid "Top:"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#. i18n: tag string
 
780
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 408
 
781
#: rc.cpp:358
 
782
msgid "Height:"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#. i18n: tag string
 
786
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 440
 
787
#: rc.cpp:361
 
788
msgid "Key connectors"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#. i18n: tag string
 
792
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 448
 
793
#: rc.cpp:364 src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:480
 
794
msgid "Character"
 
795
msgstr "نویسه‌‌‌"
 
796
 
 
797
#. i18n: tag string
 
798
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 465
 
799
#: rc.cpp:367
 
800
msgid "or unicode"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#. i18n: tag string
 
804
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 531
 
805
#: rc.cpp:370
 
806
msgid "Clear connectors"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#. i18n: tag string
 
810
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 538
 
811
#: rc.cpp:373
 
812
msgid "Add/update connector"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#. i18n: tag string
 
816
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 551
 
817
#: rc.cpp:376
 
818
#, fuzzy
 
819
#| msgid "<modifier key>"
 
820
msgid "< modifier key>"
 
821
msgstr "<کلید تغییردهنده>"
 
822
 
 
823
#. i18n: tag string
 
824
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 599
 
825
#: rc.cpp:379
 
826
msgid "Keyboard Layout (click to activate keys for editing or drag keys)"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#. i18n: tag string
 
830
#. i18n: file src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui line 621
 
831
#: rc.cpp:382
 
832
#, fuzzy
 
833
#| msgid "Hidden key"
 
834
msgid "Add key"
 
835
msgstr "کلید مخفی"
 
836
 
 
837
#. i18n: tag string
 
838
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 37
 
839
#: rc.cpp:385
 
840
msgid "Level"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#. i18n: tag string
 
844
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 64
 
845
#: rc.cpp:388
 
846
#, fuzzy
 
847
#| msgid "Keep current level"
 
848
msgid "Current level"
 
849
msgstr "نگه داشتن سطح جاری"
 
850
 
 
851
#. i18n: tag string
 
852
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 67
 
853
#: rc.cpp:391
 
854
msgid "This shows which level you are at."
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#. i18n: tag string
 
858
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 125
 
859
#: rc.cpp:394
 
860
msgid "Speed"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#. i18n: tag string
 
864
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 207
 
865
#: rc.cpp:397
 
866
#, fuzzy
 
867
#| msgid "Characters per minute"
 
868
msgid "Characters/Minute"
 
869
msgstr "نویسه در دقیقه"
 
870
 
 
871
#. i18n: tag string
 
872
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 210
 
873
#: rc.cpp:400
 
874
msgid ""
 
875
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
 
876
"characters per minute."
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#. i18n: tag string
 
880
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 229
 
881
#. i18n: tag string
 
882
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1313
 
883
#: rc.cpp:403 rc.cpp:744 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:377
 
884
msgid "Correctness"
 
885
msgstr "درستی"
 
886
 
 
887
#. i18n: tag string
 
888
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 308
 
889
#: rc.cpp:406
 
890
msgid "How much are you typing correctly?"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#. i18n: tag string
 
894
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 311
 
895
#: rc.cpp:409
 
896
msgid "This shows how correctly you are typing."
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#. i18n: tag string
 
900
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 324
 
901
#: rc.cpp:412
 
902
msgid "New Characters in This Level"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#. i18n: tag string
 
906
#. i18n: file src/ui/ktouchstatuswidget.ui line 347
 
907
#: rc.cpp:415
 
908
#, fuzzy
 
909
#| msgid "Character"
 
910
msgid "new characters"
 
911
msgstr "نویسه‌‌‌"
 
912
 
 
913
#. i18n: tag string
 
914
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 16
 
915
#: rc.cpp:418
 
916
msgid "Sound"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#. i18n: tag string
 
920
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 37
 
921
#: rc.cpp:421
 
922
msgid "Emit a beep on each typing error"
 
923
msgstr "بوق زدن هنگام هر خطای تحریری"
 
924
 
 
925
#. i18n: tag string
 
926
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 40
 
927
#: rc.cpp:424
 
928
msgid ""
 
929
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#. i18n: tag string
 
933
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 43
 
934
#: rc.cpp:427
 
935
msgid "&Beep on error"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#. i18n: tag string
 
939
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 50
 
940
#: rc.cpp:430
 
941
msgid "Make a typewriter sound for each key pressed"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#. i18n: tag string
 
945
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 53
 
946
#: rc.cpp:433
 
947
msgid "If checked this will play a typewriter sound for every key pressed."
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#. i18n: tag string
 
951
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 56
 
952
#: rc.cpp:436
 
953
msgid "&Typewriter sound when typing"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#. i18n: tag string
 
957
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 63
 
958
#: rc.cpp:439
 
959
#, fuzzy
 
960
#| msgid "Play a sound on automatic level change"
 
961
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
 
962
msgstr "پخش یک صدا هنگام تغییر خودکار سطح"
 
963
 
 
964
#. i18n: tag string
 
965
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 66
 
966
#: rc.cpp:442
 
967
msgid ""
 
968
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
 
969
"automatically change of level."
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#. i18n: tag string
 
973
#. i18n: file src/ui/ktouchprefsoundpage.ui line 69
 
974
#: rc.cpp:445
 
975
#, fuzzy
 
976
#| msgid "Play a sound on automatic level change"
 
977
msgid "&Sound on automatic level change"
 
978
msgstr "پخش یک صدا هنگام تغییر خودکار سطح"
 
979
 
 
980
#. i18n: tag string
 
981
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 13
 
982
#: rc.cpp:448
 
983
msgid "Training level summary"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#. i18n: tag string
 
987
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 19
 
988
#: rc.cpp:451
 
989
msgid "Summary"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#. i18n: tag string
 
993
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 54
 
994
#: rc.cpp:454
 
995
msgid "High scores for this level"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#. i18n: tag string
 
999
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 61
 
1000
#. i18n: tag string
 
1001
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 117
 
1002
#: rc.cpp:457 rc.cpp:487
 
1003
msgid "1."
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#. i18n: tag string
 
1007
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 66
 
1008
#. i18n: tag string
 
1009
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 122
 
1010
#: rc.cpp:460 rc.cpp:490
 
1011
msgid "2."
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#. i18n: tag string
 
1015
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 71
 
1016
#. i18n: tag string
 
1017
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 127
 
1018
#: rc.cpp:463 rc.cpp:493
 
1019
msgid "3."
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#. i18n: tag string
 
1023
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 76
 
1024
#. i18n: tag string
 
1025
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 132
 
1026
#: rc.cpp:466 rc.cpp:496
 
1027
msgid "4."
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#. i18n: tag string
 
1031
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 81
 
1032
#. i18n: tag string
 
1033
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 137
 
1034
#: rc.cpp:469 rc.cpp:499
 
1035
msgid "5."
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#. i18n: tag string
 
1039
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 86
 
1040
#. i18n: tag string
 
1041
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 142
 
1042
#: rc.cpp:472 rc.cpp:502
 
1043
msgid "Date"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#. i18n: tag string
 
1047
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 91
 
1048
#. i18n: tag string
 
1049
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 147
 
1050
#: rc.cpp:475 rc.cpp:505
 
1051
msgid "Score"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#. i18n: tag string
 
1055
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 96
 
1056
#. i18n: tag string
 
1057
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 152
 
1058
#: rc.cpp:478 rc.cpp:508
 
1059
#, fuzzy
 
1060
#| msgid "Characters per minute"
 
1061
msgid "Characters per second"
 
1062
msgstr "نویسه در دقیقه"
 
1063
 
 
1064
#. i18n: tag string
 
1065
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 101
 
1066
#. i18n: tag string
 
1067
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 157
 
1068
#. i18n: tag string
 
1069
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 296
 
1070
#. i18n: tag string
 
1071
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 805
 
1072
#: rc.cpp:481 rc.cpp:511 rc.cpp:591 rc.cpp:675
 
1073
msgid "Accuracy"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#. i18n: tag string
 
1077
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 110
 
1078
#: rc.cpp:484
 
1079
msgid "All users high scores for this level"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#. i18n: tag string
 
1083
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 169
 
1084
#: rc.cpp:514
 
1085
msgid "&Retry level"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#. i18n: tag string
 
1089
#. i18n: file src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui line 189
 
1090
#: rc.cpp:517
 
1091
msgid "&Continue to next level"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#. i18n: tag string
 
1095
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 13
 
1096
#: rc.cpp:520
 
1097
#, fuzzy
 
1098
#| msgid "KTouch Lecture Editor - "
 
1099
msgid "KTouch Lecture Editor"
 
1100
msgstr "ویرایشگر سخنرانی KTouch - "
 
1101
 
 
1102
#. i18n: tag string
 
1103
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 25
 
1104
#: rc.cpp:523
 
1105
msgid "Lecture Properties"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#. i18n: tag string
 
1109
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 45
 
1110
#: rc.cpp:526
 
1111
msgid "Title:"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#. i18n: tag string
 
1115
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 65
 
1116
#: rc.cpp:529
 
1117
msgid "Comment:"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#. i18n: tag string
 
1121
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 93
 
1122
#: rc.cpp:532
 
1123
msgid "Level Editor"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#. i18n: tag string
 
1127
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 189
 
1128
#: rc.cpp:535
 
1129
#, fuzzy
 
1130
#| msgid "Data of Level %1"
 
1131
msgid "Level Data of Level 10"
 
1132
msgstr "دادۀ سطح %1"
 
1133
 
 
1134
#. i18n: tag string
 
1135
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 204
 
1136
#: rc.cpp:538
 
1137
msgid "Level comment (optional):"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#. i18n: tag string
 
1141
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 219
 
1142
#: rc.cpp:541
 
1143
msgid "New characters in this level:"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#. i18n: tag string
 
1147
#. i18n: file src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui line 234
 
1148
#: rc.cpp:544
 
1149
msgid "Level data:"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#. i18n: tag string
 
1153
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 19
 
1154
#: rc.cpp:547
 
1155
#, fuzzy
 
1156
#| msgid "Training Options"
 
1157
msgid "Training Statistics"
 
1158
msgstr "گزینه‌های آموزشی"
 
1159
 
 
1160
#. i18n: tag string
 
1161
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 56
 
1162
#: rc.cpp:550
 
1163
#, fuzzy
 
1164
#| msgid "Start new training session"
 
1165
msgid "Current Training Session"
 
1166
msgstr "آغاز نشست آموزش جدید"
 
1167
 
 
1168
#. i18n: tag string
 
1169
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 88
 
1170
#: rc.cpp:553
 
1171
msgid "Current Training Session Statistics"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#. i18n: tag string
 
1175
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 115
 
1176
#. i18n: tag string
 
1177
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 662
 
1178
#: rc.cpp:556 rc.cpp:654
 
1179
msgid "Lecture:"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#. i18n: tag string
 
1183
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 135
 
1184
#: rc.cpp:560
 
1185
msgid "Levels in this session:"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#. i18n: tag string
 
1189
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 177
 
1190
#. i18n: tag string
 
1191
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 698
 
1192
#: rc.cpp:564 rc.cpp:660
 
1193
#, fuzzy
 
1194
#| msgid "&Lecture Statistics"
 
1195
msgid "General Statistics"
 
1196
msgstr "آمار &سخنرانی‌"
 
1197
 
 
1198
#. i18n: tag string
 
1199
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 201
 
1200
#. i18n: tag string
 
1201
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 722
 
1202
#: rc.cpp:567 rc.cpp:663
 
1203
#, fuzzy
 
1204
#| msgid "Character"
 
1205
msgid "Characters typed:"
 
1206
msgstr "نویسه‌‌‌"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: tag string
 
1209
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 214
 
1210
#: rc.cpp:570
 
1211
msgid "The number of words typed so far."
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#. i18n: tag string
 
1215
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 230
 
1216
#: rc.cpp:573
 
1217
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#. i18n: tag string
 
1221
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 246
 
1222
#: rc.cpp:576
 
1223
msgid ""
 
1224
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#. i18n: tag string
 
1228
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 262
 
1229
#: rc.cpp:579
 
1230
msgid ""
 
1231
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#. i18n: tag string
 
1235
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 272
 
1236
#. i18n: tag string
 
1237
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 781
 
1238
#: rc.cpp:582 rc.cpp:666
 
1239
msgid "Time (seconds) elapsed:"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#. i18n: tag string
 
1243
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 279
 
1244
#. i18n: tag string
 
1245
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 788
 
1246
#: rc.cpp:585 rc.cpp:669
 
1247
msgid "Mistyped characters:"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#. i18n: tag string
 
1251
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 286
 
1252
#. i18n: tag string
 
1253
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 795
 
1254
#: rc.cpp:588 rc.cpp:672
 
1255
msgid "Words typed:"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#. i18n: tag string
 
1259
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 317
 
1260
#: rc.cpp:594
 
1261
msgid ""
 
1262
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
 
1263
"typed."
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#. i18n: tag string
 
1267
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 330
 
1268
#. i18n: tag string
 
1269
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 836
 
1270
#: rc.cpp:597 rc.cpp:678
 
1271
msgid "Typing Rate"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#. i18n: tag string
 
1275
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 360
 
1276
#: rc.cpp:600
 
1277
msgid "The number of words you typed per minute."
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#. i18n: tag string
 
1281
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 376
 
1282
#: rc.cpp:603
 
1283
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#. i18n: tag string
 
1287
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 386
 
1288
#. i18n: tag string
 
1289
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 886
 
1290
#: rc.cpp:606 rc.cpp:681
 
1291
#, fuzzy
 
1292
#| msgid "Words per minute"
 
1293
msgid "Words per minute:"
 
1294
msgstr "واژه در دقیقه"
 
1295
 
 
1296
#. i18n: tag string
 
1297
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 393
 
1298
#. i18n: tag string
 
1299
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 893
 
1300
#: rc.cpp:609 rc.cpp:684
 
1301
#, fuzzy
 
1302
#| msgid "Characters per minute"
 
1303
msgid "Characters per minute:"
 
1304
msgstr "نویسه در دقیقه"
 
1305
 
 
1306
#. i18n: tag string
 
1307
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 405
 
1308
#: rc.cpp:612
 
1309
msgid ""
 
1310
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
 
1311
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
 
1312
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
 
1313
"missed a lot."
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#. i18n: tag string
 
1317
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 408
 
1318
#. i18n: tag string
 
1319
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 908
 
1320
#: rc.cpp:615 rc.cpp:690
 
1321
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#. i18n: tag string
 
1325
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 432
 
1326
#. i18n: tag string
 
1327
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 932
 
1328
#: rc.cpp:618 rc.cpp:693
 
1329
msgid "d:"
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
#. i18n: tag string
 
1333
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 439
 
1334
#. i18n: tag string
 
1335
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 939
 
1336
#: rc.cpp:621 rc.cpp:696
 
1337
msgid "h:"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#. i18n: tag string
 
1341
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 467
 
1342
#. i18n: tag string
 
1343
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 967
 
1344
#: rc.cpp:624 rc.cpp:699
 
1345
msgid "c:"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#. i18n: tag string
 
1349
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 474
 
1350
#. i18n: tag string
 
1351
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 974
 
1352
#: rc.cpp:627 rc.cpp:702
 
1353
msgid "g:"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#. i18n: tag string
 
1357
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 495
 
1358
#. i18n: tag string
 
1359
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 995
 
1360
#: rc.cpp:630 rc.cpp:705
 
1361
msgid "f:"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#. i18n: tag string
 
1365
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 509
 
1366
#. i18n: tag string
 
1367
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1009
 
1368
#: rc.cpp:633 rc.cpp:708
 
1369
msgid "b:"
 
1370
msgstr ""
 
1371
 
 
1372
#. i18n: tag string
 
1373
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 516
 
1374
#. i18n: tag string
 
1375
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1016
 
1376
#: rc.cpp:636 rc.cpp:711
 
1377
msgid "e:"
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#. i18n: tag string
 
1381
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 523
 
1382
#. i18n: tag string
 
1383
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1023
 
1384
#: rc.cpp:639 rc.cpp:714
 
1385
msgid "a:"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#. i18n: tag string
 
1389
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 577
 
1390
#. i18n: tag string
 
1391
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 609
 
1392
#: rc.cpp:642 rc.cpp:645
 
1393
#, fuzzy
 
1394
#| msgid "&Lecture Statistics"
 
1395
msgid "Current Level Statistics"
 
1396
msgstr "آمار &سخنرانی‌"
 
1397
 
 
1398
#. i18n: tag string
 
1399
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 642
 
1400
#: rc.cpp:648
 
1401
msgid "lectureLabel2"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#. i18n: tag string
 
1405
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 655
 
1406
#: rc.cpp:651
 
1407
msgid "levelLabel2"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#. i18n: tag string
 
1411
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 669
 
1412
#: rc.cpp:657
 
1413
msgid "Level:"
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#. i18n: tag string
 
1417
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 905
 
1418
#: rc.cpp:687
 
1419
msgid ""
 
1420
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
 
1421
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
 
1422
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
 
1423
"missed a lot."
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#. i18n: tag string
 
1427
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1077
 
1428
#: rc.cpp:717
 
1429
msgid "Monitor Progress"
 
1430
msgstr ""
 
1431
 
 
1432
#. i18n: tag string
 
1433
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1094
 
1434
#: rc.cpp:720
 
1435
msgid "Your Typing Progress"
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#. i18n: tag string
 
1439
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1118
 
1440
#: rc.cpp:723
 
1441
#, fuzzy
 
1442
#| msgid "Edit current lecture:"
 
1443
msgid "Show progress in lecture:"
 
1444
msgstr "ویرایش سخنرانی جاری:"
 
1445
 
 
1446
#. i18n: tag string
 
1447
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1131
 
1448
#: rc.cpp:726
 
1449
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#. i18n: tag string
 
1453
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1162
 
1454
#: rc.cpp:729
 
1455
msgid "Progress Chart Options"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#. i18n: tag string
 
1459
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1192
 
1460
#: rc.cpp:732
 
1461
#, fuzzy
 
1462
#| msgid "Character"
 
1463
msgid "Chart Data"
 
1464
msgstr "نویسه‌‌‌"
 
1465
 
 
1466
#. i18n: tag string
 
1467
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1238
 
1468
#: rc.cpp:735
 
1469
#, fuzzy
 
1470
#| msgid "Sessions"
 
1471
msgid "Session stats"
 
1472
msgstr "نشستها"
 
1473
 
 
1474
#. i18n: tag string
 
1475
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1251
 
1476
#: rc.cpp:738
 
1477
msgid "Level stats"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#. i18n: tag string
 
1481
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1267
 
1482
#: rc.cpp:741
 
1483
#, fuzzy
 
1484
#| msgid "Character"
 
1485
msgid "Chart Type"
 
1486
msgstr "نویسه‌‌‌"
 
1487
 
 
1488
#. i18n: tag string
 
1489
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1326
 
1490
#: rc.cpp:747 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:405
 
1491
msgid "Skill"
 
1492
msgstr "مهارت"
 
1493
 
 
1494
#. i18n: tag string
 
1495
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1339
 
1496
#: rc.cpp:750 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:335
 
1497
msgid "Words per minute"
 
1498
msgstr "واژه در دقیقه"
 
1499
 
 
1500
#. i18n: tag string
 
1501
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1352
 
1502
#: rc.cpp:753 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:356
 
1503
msgid "Characters per minute"
 
1504
msgstr "نویسه در دقیقه"
 
1505
 
 
1506
#. i18n: tag string
 
1507
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1368
 
1508
#: rc.cpp:756
 
1509
msgid "Time Axis Scaling"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#. i18n: tag string
 
1513
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1414
 
1514
#: rc.cpp:759
 
1515
msgid "Time scaled"
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#. i18n: tag string
 
1519
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1427
 
1520
#: rc.cpp:762
 
1521
msgid "Constant spacing"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#. i18n: tag string
 
1525
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1461
 
1526
#: rc.cpp:765
 
1527
msgid ""
 
1528
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
 
1529
"current user."
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#. i18n: tag string
 
1533
#. i18n: file src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui line 1464
 
1534
#: rc.cpp:768
 
1535
msgid "Clear History"
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#. i18n: tag string
 
1539
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 13
 
1540
#: rc.cpp:774 src/ktouch.cpp:407
 
1541
msgid "Keyboard Settings"
 
1542
msgstr "تنظیمات صفحه کلید"
 
1543
 
 
1544
#. i18n: tag string
 
1545
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 19
 
1546
#: rc.cpp:777
 
1547
#, fuzzy
 
1548
#| msgid "Create new keyboard"
 
1549
msgid "Show keyboard"
 
1550
msgstr "ایجاد صفحه کلید جدید"
 
1551
 
 
1552
#. i18n: tag string
 
1553
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 28
 
1554
#: rc.cpp:780
 
1555
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#. i18n: tag string
 
1559
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 31
 
1560
#: rc.cpp:783
 
1561
msgid ""
 
1562
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
 
1563
"to type when this is checked."
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#. i18n: tag string
 
1567
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 34
 
1568
#: rc.cpp:786
 
1569
msgid "Highlight &keys on keyboard"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#. i18n: tag string
 
1573
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 41
 
1574
#: rc.cpp:789
 
1575
msgid "Hide/dim not yet learned keys "
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#. i18n: tag string
 
1579
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 48
 
1580
#: rc.cpp:792
 
1581
msgid ""
 
1582
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
 
1583
"one of the keyboard layout."
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#. i18n: tag string
 
1587
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 51
 
1588
#: rc.cpp:795
 
1589
msgid ""
 
1590
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
 
1591
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
 
1592
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
 
1593
"draw the characters on the keys."
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#. i18n: tag string
 
1597
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 54
 
1598
#: rc.cpp:798
 
1599
#, fuzzy
 
1600
#| msgid "Save Keyboard Layout"
 
1601
msgid "Override keyboard fonts"
 
1602
msgstr "ذخیره کردن طرح‌بندی صفحه کلید"
 
1603
 
 
1604
#. i18n: tag string
 
1605
#. i18n: file src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui line 81
 
1606
#: rc.cpp:801
 
1607
#, fuzzy
 
1608
#| msgid "The font for the keys on the keyboard"
 
1609
msgid "Font for keys on keyboard:"
 
1610
msgstr "قلم برای کلیدهای روی صفحه کلید"
 
1611
 
 
1612
#. i18n: tag Title
 
1613
#. i18n: file training/russian.ktouch.xml line 3
 
1614
#: rc.cpp:804
 
1615
msgctxt "Lesson Name"
 
1616
msgid "Russian (auto-generated)"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#. i18n: tag Title
 
1620
#. i18n: file training/hungarian.ktouch.xml line 3
 
1621
#: rc.cpp:807
 
1622
msgctxt "Lesson Name"
 
1623
msgid "Hungarian (auto-generated)"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#. i18n: tag Title
 
1627
#. i18n: file training/dvorak-fr-1.ktouch.xml line 3
 
1628
#: rc.cpp:810
 
1629
msgctxt "Lesson Name"
 
1630
msgid "Dvorak French (Part 1)"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#. i18n: tag Title
 
1634
#. i18n: file training/spanish.ktouch.xml line 3
 
1635
#: rc.cpp:813
 
1636
msgctxt "Lesson Name"
 
1637
msgid "Spanish (auto-generated)"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#. i18n: tag Title
 
1641
#. i18n: file training/el.ktouch.xml line 3
 
1642
#: rc.cpp:816
 
1643
msgctxt "Lesson Name"
 
1644
msgid "Hellenic"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#. i18n: tag Title
 
1648
#. i18n: file training/dvorak-fr-2.ktouch.xml line 3
 
1649
#: rc.cpp:819
 
1650
msgctxt "Lesson Name"
 
1651
msgid "Dvorak French (Part 2)"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#. i18n: tag Title
 
1655
#. i18n: file training/russian_long.ktouch.xml line 3
 
1656
#: rc.cpp:822
 
1657
msgctxt "Lesson Name"
 
1658
msgid "Russian (long auto-generated)"
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#. i18n: tag Title
 
1662
#. i18n: file training/french.ktouch.xml line 3
 
1663
#: rc.cpp:825
 
1664
msgctxt "Lesson Name"
 
1665
msgid "French (auto-generated) 1"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#. i18n: tag Title
 
1669
#. i18n: file training/espanol2.ktouch.xml line 3
 
1670
#: rc.cpp:828
 
1671
msgctxt "Lesson Name"
 
1672
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#. i18n: tag Title
 
1676
#. i18n: file training/nederlands.ktouch.xml line 3
 
1677
#: rc.cpp:831
 
1678
msgctxt "Lesson Name"
 
1679
msgid "Nederlands (auto-generated)"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#. i18n: tag Title
 
1683
#. i18n: file training/nederlands_junior.ktouch.xml line 3
 
1684
#: rc.cpp:834
 
1685
msgctxt "Lesson Name"
 
1686
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
 
1687
msgstr ""
 
1688
 
 
1689
#. i18n: tag Title
 
1690
#. i18n: file training/french2.ktouch.xml line 3
 
1691
#: rc.cpp:837
 
1692
msgctxt "Lesson Name"
 
1693
msgid "French (auto-generated) 2"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#. i18n: tag Title
 
1697
#. i18n: file training/dvorak_ABCD.ktouch.xml line 3
 
1698
#: rc.cpp:840
 
1699
msgctxt "Lesson Name"
 
1700
msgid "Dvorak - ABCD"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#. i18n: tag Title
 
1704
#. i18n: file training/bulgarian.ktouch.xml line 3
 
1705
#: rc.cpp:843
 
1706
msgctxt "Lesson Name"
 
1707
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#. i18n: tag Title
 
1711
#. i18n: file training/finnish_for_kids.ktouch.xml line 3
 
1712
#: rc.cpp:846
 
1713
msgctxt "Lesson Name"
 
1714
msgid "Finnish For Kids"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#. i18n: tag Title
 
1718
#. i18n: file training/english.ktouch.xml line 3
 
1719
#: rc.cpp:849
 
1720
msgctxt "Lesson Name"
 
1721
msgid "English (auto-generated)"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#. i18n: tag Title
 
1725
#. i18n: file training/hungarian_expert.ktouch.xml line 3
 
1726
#: rc.cpp:852
 
1727
msgctxt "Lesson Name"
 
1728
msgid "Hungarian (expert)"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#. i18n: tag Title
 
1732
#. i18n: file training/catalan.ktouch.xml line 3
 
1733
#: rc.cpp:855
 
1734
msgctxt "Lesson Name"
 
1735
msgid "Catalan (auto-generated)"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#. i18n: tag Title
 
1739
#. i18n: file training/german.ktouch.xml line 3
 
1740
#: rc.cpp:858
 
1741
msgctxt "Lesson Name"
 
1742
msgid "German (in 9 levels)"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#. i18n: tag Title
 
1746
#. i18n: file training/czech.ktouch.xml line 3
 
1747
#: rc.cpp:861
 
1748
msgctxt "Lesson Name"
 
1749
msgid "Czech (auto-generated)"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#. i18n: tag Title
 
1753
#. i18n: file training/dvorak_es.ktouch.xml line 3
 
1754
#: rc.cpp:864
 
1755
msgctxt "Lesson Name"
 
1756
msgid "Dvorak Spanish"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#. i18n: tag Title
 
1760
#. i18n: file training/espanol.ktouch.xml line 3
 
1761
#: rc.cpp:867
 
1762
msgctxt "Lesson Name"
 
1763
msgid "Spanish (auto-generated) 1"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#. i18n: tag Title
 
1767
#. i18n: file training/italian.ktouch.xml line 3
 
1768
#: rc.cpp:870
 
1769
msgctxt "Lesson Name"
 
1770
msgid "Italian (auto-generated)"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#. i18n: tag Title
 
1774
#. i18n: file training/turkish.ktouch.xml line 3
 
1775
#: rc.cpp:873
 
1776
msgctxt "Lesson Name"
 
1777
msgid "Turkish (auto-generated)"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#. i18n: tag Title
 
1781
#. i18n: file training/slovenian.ktouch.xml line 3
 
1782
#: rc.cpp:876
 
1783
msgctxt "Lesson Name"
 
1784
msgid "Slovenian"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#. i18n: tag Title
 
1788
#. i18n: file training/german.number.ktouch.xml line 3
 
1789
#: rc.cpp:879
 
1790
msgctxt "Lesson Name"
 
1791
msgid "German (Number Pad)"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#. i18n: tag Title
 
1795
#. i18n: file training/latin.ktouch.xml line 3
 
1796
#: rc.cpp:882
 
1797
msgctxt "Lesson Name"
 
1798
msgid "Latin"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#. i18n: tag Title
 
1802
#. i18n: file training/german2.ktouch.xml line 3
 
1803
#: rc.cpp:885
 
1804
msgctxt "Lesson Name"
 
1805
msgid "German (from Tipptrainer)"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#. i18n: tag Title
 
1809
#. i18n: file training/dvorak.ktouch.xml line 3
 
1810
#: rc.cpp:888
 
1811
msgctxt "Lesson Name"
 
1812
msgid "Dvorak (auto-generated)"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#. i18n: tag Title
 
1816
#. i18n: file training/norwegian.ktouch.xml line 3
 
1817
#: rc.cpp:891
 
1818
msgctxt "Lesson Name"
 
1819
msgid "Norwegian"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#. i18n: tag Title
 
1823
#. i18n: file training/ukrainian.ktouch.xml line 3
 
1824
#: rc.cpp:894
 
1825
#, fuzzy
 
1826
#| msgid "T&raining"
 
1827
msgctxt "Lesson Name"
 
1828
msgid "Ukrainian"
 
1829
msgstr "&آموزش‌"
 
1830
 
 
1831
#. i18n: tag Title
 
1832
#. i18n: file training/bulgarian_long.ktouch.xml line 3
 
1833
#: rc.cpp:897
 
1834
msgctxt "Lesson Name"
 
1835
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#. i18n: tag Title
 
1839
#. i18n: file training/german3.ktouch.xml line 3
 
1840
#: rc.cpp:900
 
1841
msgctxt "Lesson Name"
 
1842
msgid "German (auto-generated)"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#. i18n: tag Title
 
1846
#. i18n: file training/german.neo.ktouch.xml line 3
 
1847
#: rc.cpp:903
 
1848
msgctxt "Lesson Name"
 
1849
msgid "German (NEO-Schnellschreiblayout)"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#. i18n: tag Title
 
1853
#. i18n: file training/polish.ktouch.xml line 3
 
1854
#: rc.cpp:906
 
1855
msgctxt "Lesson Name"
 
1856
msgid "Polish (from TTCoach)"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#. i18n: tag Title
 
1860
#. i18n: file training/finnish.ktouch.xml line 3
 
1861
#: rc.cpp:909
 
1862
msgctxt "Lesson Name"
 
1863
msgid "Finnish (auto-generated)"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#. i18n: tag Title
 
1867
#. i18n: file training/danish2.ktouch.xml line 3
 
1868
#: rc.cpp:912
 
1869
msgctxt "Lesson Name"
 
1870
msgid "Danish (auto-generated)"
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#. i18n: tag Title
 
1874
#. i18n: file training/danish.ktouch.xml line 3
 
1875
#: rc.cpp:915
 
1876
msgctxt "Lesson Name"
 
1877
msgid "Danish (complete course)"
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#. i18n: tag Title
 
1881
#. i18n: file keyboards/sv.keyboard.xml line 3
 
1882
#: rc.cpp:918
 
1883
#, fuzzy
 
1884
#| msgid "Save Keyboard Layout"
 
1885
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1886
msgid "Swedish Keyboard"
 
1887
msgstr "ذخیره کردن طرح‌بندی صفحه کلید"
 
1888
 
 
1889
#. i18n: tag Title
 
1890
#. i18n: file keyboards/dvorak.keyboard.xml line 3
 
1891
#: rc.cpp:921
 
1892
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1893
msgid "English Dvorak"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#. i18n: tag Title
 
1897
#. i18n: file keyboards/it.keyboard.xml line 3
 
1898
#: rc.cpp:924
 
1899
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1900
msgid "Italian"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#. i18n: tag Title
 
1904
#. i18n: file keyboards/fr.keyboard.xml line 3
 
1905
#: rc.cpp:927
 
1906
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1907
msgid "French"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#. i18n: tag Title
 
1911
#. i18n: file keyboards/en.keyboard.xml line 3
 
1912
#: rc.cpp:930
 
1913
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1914
msgid "English"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#. i18n: tag Title
 
1918
#. i18n: file keyboards/de.keyboard.xml line 3
 
1919
#: rc.cpp:933
 
1920
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1921
msgid "German"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#. i18n: tag Title
 
1925
#. i18n: file keyboards/no.keyboard.xml line 3
 
1926
#: rc.cpp:936
 
1927
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1928
msgid "Norwegian"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#. i18n: tag Title
 
1932
#. i18n: file keyboards/dvorak_fr.keyboard.xml line 3
 
1933
#: rc.cpp:939
 
1934
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1935
msgid "French Dvorak"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#. i18n: tag Title
 
1939
#. i18n: file keyboards/sl.keyboard.xml line 3
 
1940
#: rc.cpp:942
 
1941
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1942
msgid "Slovenian"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: src/ktouch.cpp:156 src/ktouchstatisticsdata.cpp:435
 
1946
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:557 src/ktouchstatisticsdata.cpp:558
 
1947
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:589 src/ktouchusersetupdialog.cpp:48
 
1948
msgid "Default User"
 
1949
msgstr "کاربر پیش‌فرض"
 
1950
 
 
1951
#: src/ktouch.cpp:208
 
1952
msgid ""
 
1953
"*.txt|Text files\n"
 
1954
"*.*|All files"
 
1955
msgstr ""
 
1956
"*.txt|پرونده‌های متن\n"
 
1957
"*.*|همه پرونده‌ها"
 
1958
 
 
1959
#: src/ktouch.cpp:208
 
1960
msgid "Select Practice Text"
 
1961
msgstr "برگزیدن متن تمرین"
 
1962
 
 
1963
#: src/ktouch.cpp:234
 
1964
#, kde-format
 
1965
msgid "Imported text from file '%1'"
 
1966
msgstr "متن واردشده از پرونده »%1«"
 
1967
 
 
1968
#: src/ktouch.cpp:235
 
1969
msgid "generated from text file"
 
1970
msgstr "تولیدشده از پرونده متن"
 
1971
 
 
1972
#: src/ktouch.cpp:235
 
1973
msgid "all available"
 
1974
msgstr "همه موجود"
 
1975
 
 
1976
#: src/ktouch.cpp:258 src/ktouchopenrequestdialog.cpp:124
 
1977
msgid "Select Training Lecture File"
 
1978
msgstr "برگزیدن پروندۀ سخنرانی آموزشی"
 
1979
 
 
1980
#: src/ktouch.cpp:354
 
1981
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
 
1982
msgstr "مایل هستید سطح جاری را برای نشست آموزشی جدید نگه دارید؟"
 
1983
 
 
1984
#: src/ktouch.cpp:355
 
1985
msgid "Start new training session"
 
1986
msgstr "آغاز نشست آموزش جدید"
 
1987
 
 
1988
#: src/ktouch.cpp:355
 
1989
msgid "Keep current level"
 
1990
msgstr "نگه داشتن سطح جاری"
 
1991
 
 
1992
#: src/ktouch.cpp:355
 
1993
msgid "Start from first level"
 
1994
msgstr "آغاز از سطح اول"
 
1995
 
 
1996
#: src/ktouch.cpp:413
 
1997
msgid "Sound Settings"
 
1998
msgstr "تنظیمات صدا"
 
1999
 
 
2000
#: src/ktouch.cpp:447
 
2001
#, kde-format
 
2002
msgid "Level:  Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
 
2003
msgstr "سطح: نویسه‌های درست/کل : %1/%2  واژه‌‌‌ها: %3"
 
2004
 
 
2005
#: src/ktouch.cpp:448
 
2006
#, kde-format
 
2007
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
 
2008
msgstr "نشست: نویسه‌های درست/کل: %1/%2  واژه‌ها: %3"
 
2009
 
 
2010
#: src/ktouch.cpp:459
 
2011
msgid ""
 
2012
"Note that in different countries touch typing is tought slightly different "
 
2013
"which usually affects only the top row of keys. For instance, in the United "
 
2014
"States only the leftmost key and the key with the 1 are pressed by the "
 
2015
"little finger of the left hand. In Germany the little finger also presses "
 
2016
"the 2 key, and thus the fingers shift one key to the right on the top row.\n"
 
2017
"Normally this only makes a difference for split or ergonomic keyboards."
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
#: src/ktouch.cpp:487
 
2021
#, kde-format
 
2022
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
 
2023
msgstr "پروندۀ سخنرانی »%1« را نتوانست پیدا/باز کند."
 
2024
 
 
2025
#: src/ktouch.cpp:511 src/ktouch.cpp:860
 
2026
#, kde-format
 
2027
msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level."
 
2028
msgstr "تغییر کاربر به »%1«. بارآغازی نشست آموزش در سطح جاری."
 
2029
 
 
2030
#: src/ktouch.cpp:645
 
2031
msgid "&Open Plain Text File..."
 
2032
msgstr "&باز کردن پروندۀ متن ساده...‌"
 
2033
 
 
2034
#: src/ktouch.cpp:650
 
2035
msgid "&Open Lecture..."
 
2036
msgstr "&باز کردن سخنرانی...‌"
 
2037
 
 
2038
#: src/ktouch.cpp:655
 
2039
msgid "&Edit Lecture..."
 
2040
msgstr "&ویرایش سخنرانی...‌"
 
2041
 
 
2042
#: src/ktouch.cpp:660
 
2043
msgid "&Edit Color Scheme..."
 
2044
msgstr "&ویرایش طرحوارۀ رنگ...‌"
 
2045
 
 
2046
#: src/ktouch.cpp:665
 
2047
msgid "&Edit Keyboard Layout..."
 
2048
msgstr "&ویرایش طرح‌بندی صفحه کلید...‌"
 
2049
 
 
2050
#: src/ktouch.cpp:673
 
2051
msgid "&Start New Session"
 
2052
msgstr "&آغاز نشست جدید...‌"
 
2053
 
 
2054
#: src/ktouch.cpp:678
 
2055
msgid "&Pause Session"
 
2056
msgstr "&مکث در نشست‌"
 
2057
 
 
2058
#: src/ktouch.cpp:683
 
2059
msgid "&Lecture Statistics"
 
2060
msgstr "آمار &سخنرانی‌"
 
2061
 
 
2062
#: src/ktouch.cpp:689
 
2063
msgid "Default &Lectures"
 
2064
msgstr "&سخنرانیهای پیش‌‌فرض‌"
 
2065
 
 
2066
#: src/ktouch.cpp:699
 
2067
msgid "&Keyboard Layouts"
 
2068
msgstr "طرح‌بندیهای &صفحه کلید‌"
 
2069
 
 
2070
#: src/ktouch.cpp:710
 
2071
msgid "Keyboards &Color Schemes"
 
2072
msgstr "طرحواره‌های &رنگ صفحه کلیدها‌"
 
2073
 
 
2074
#: src/ktouch.cpp:723
 
2075
msgid "&Setup Users..."
 
2076
msgstr "&برپایی کاربران...‌"
 
2077
 
 
2078
#: src/ktouch.cpp:728
 
2079
msgid "&Current User"
 
2080
msgstr "کاربر &جاری‌"
 
2081
 
 
2082
#: src/ktouch.cpp:780 src/ktouchkeyboard.cpp:268 src/ktouchkeyboard.cpp:320
 
2083
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:525
 
2084
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:577
 
2085
msgid "untitled keyboard layout"
 
2086
msgstr "طرح‌بندی بدون عنوان صفحه کلید"
 
2087
 
 
2088
#: src/ktouch.cpp:813 src/ktouchlecture.cpp:206 src/ktouchlecture.cpp:238
 
2089
msgid "untitled lecture"
 
2090
msgstr "سخنرانی بدون عنوان"
 
2091
 
 
2092
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:86 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:135
 
2093
msgid "New color scheme"
 
2094
msgstr "طرحوارۀ جدید رنگ"
 
2095
 
 
2096
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:145
 
2097
msgid "Save modified color schemes?"
 
2098
msgstr "طرحواره‌های تغییریافتۀ رنگ ذخیره شوند؟"
 
2099
 
 
2100
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:64 src/ktouchcolorscheme.cpp:105
 
2101
msgid "untitled color scheme"
 
2102
msgstr "طرحوارۀ بدون عنوان رنگ"
 
2103
 
 
2104
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:227
 
2105
msgid "Black & White"
 
2106
msgstr "سیاه و سفید"
 
2107
 
 
2108
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:246
 
2109
msgid "Classic"
 
2110
msgstr "کلاسیک"
 
2111
 
 
2112
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:267
 
2113
msgid "Deep Blue"
 
2114
msgstr "آبی تیره"
 
2115
 
 
2116
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:288
 
2117
msgid "Stripy"
 
2118
msgstr "راه راه"
 
2119
 
 
2120
#: src/ktouchkeyboard.cpp:64
 
2121
#, kde-format
 
2122
msgid "Could not open/download keyboard file '%1'"
 
2123
msgstr "پروندۀ »%1« صفحه کلید را نتوانست بارگیری/باز کند."
 
2124
 
 
2125
#: src/ktouchkeyboard.cpp:133
 
2126
#, kde-format
 
2127
msgid ""
 
2128
"%1 with display character '%2' and unicode '%3' has been already defined and "
 
2129
"is skipped.\n"
 
2130
msgstr "%1 با نمایش نویسه »%2« و یونیکد »%3« از قبلاً تعریف شده و پریده می‌شود.\n"
 
2131
 
 
2132
#: src/ktouchkeyboard.cpp:162
 
2133
msgid "Finger key"
 
2134
msgstr "کلید انگشت"
 
2135
 
 
2136
#: src/ktouchkeyboard.cpp:176
 
2137
msgid "Control key"
 
2138
msgstr "کلید مهار"
 
2139
 
 
2140
#: src/ktouchkeyboard.cpp:196
 
2141
msgid "Normal key"
 
2142
msgstr "کلید عادی"
 
2143
 
 
2144
#: src/ktouchkeyboard.cpp:204
 
2145
#, kde-format
 
2146
msgid ""
 
2147
"Unknown finger key with unicode '%1'. Normal key with display character '%2' "
 
2148
"and unicode '%3' skipped.\n"
 
2149
msgstr ""
 
2150
"کلید انگشت ناشناخته با یونیکد »%1«. کلید عادی با نمایش نویسه »%2« و یونیکد »%3« "
 
2151
"پرید.\n"
 
2152
 
 
2153
#: src/ktouchkeyboard.cpp:218
 
2154
msgid "Hidden key"
 
2155
msgstr "کلید مخفی"
 
2156
 
 
2157
#: src/ktouchkeyboard.cpp:227
 
2158
#, kde-format
 
2159
msgid ""
 
2160
"Unknown target key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
 
2161
"and unicode '%3' skipped.\n"
 
2162
msgstr ""
 
2163
"کلید هدف ناشناخته با یونیکد »%1«. کلید مخفی با نمایش نویسه »%2« و یونیکد »%3« "
 
2164
"پرید.\n"
 
2165
 
 
2166
#: src/ktouchkeyboard.cpp:232
 
2167
#, kde-format
 
2168
msgid ""
 
2169
"Unknown finger key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
 
2170
"and unicode '%3' skipped.\n"
 
2171
msgstr ""
 
2172
"کلید انگشت ناشناخته با یونیکد »%1«. کلید مخفی با نمایش نویسه »%2« و یونیکد »%3« "
 
2173
"پرش یافت.\n"
 
2174
 
 
2175
#: src/ktouchkeyboard.cpp:237
 
2176
#, kde-format
 
2177
msgid ""
 
2178
"Unknown modifier/control key with unicode '%1'. Hidden key with display "
 
2179
"character '%2' and unicode '%3' skipped.\n"
 
2180
msgstr ""
 
2181
"کلید تغییردهنده/کنترل ناشناخته با یونیکد »%1«. کلید مخفی با نمایش نویسه »%2« و "
 
2182
"یونیکد »%3« پرش یافت.\n"
 
2183
 
 
2184
#: src/ktouchkeyboard.cpp:372
 
2185
msgctxt "Num-lock"
 
2186
msgid "Num"
 
2187
msgstr "اعداد"
 
2188
 
 
2189
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:129
 
2190
msgid ""
 
2191
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
 
2192
"*.*|All Files"
 
2193
msgstr ""
 
2194
"*.keyboard.xml|پرونده‌های صفحه کلید KTouch )*.keyboard.xml(\n"
 
2195
"*.*|تمام پرونده‌ها"
 
2196
 
 
2197
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:129
 
2198
msgid "Save Keyboard Layout"
 
2199
msgstr "ذخیره کردن طرح‌بندی صفحه کلید"
 
2200
 
 
2201
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:210
 
2202
msgid "Really delete this key?"
 
2203
msgstr "واقعاً این کلید را حذف می‌کنید؟"
 
2204
 
 
2205
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
 
2206
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:265
 
2207
msgid "KTouch keyboard editor"
 
2208
msgstr "ویرایشگر صفحه کلید KTouch"
 
2209
 
 
2210
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
 
2211
msgid ""
 
2212
"This is not a valid unicode number. Please correct the number or enter a "
 
2213
"character."
 
2214
msgstr ""
 
2215
"عدد یونیکد معتبری نیست. لطفاً، عدد را تصحیح کرده یا نویسه‌ای را وارد کنید."
 
2216
 
 
2217
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:265
 
2218
msgid "Please enter either a character or a unicode number!"
 
2219
msgstr "لطفاً، یا یک نویسه‌ یا عدد یونیکدی را وارد کنید!"
 
2220
 
 
2221
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:279
 
2222
msgid "Delete all key connections for this key?"
 
2223
msgstr "همه اتصالهای کلید برای این کلید حذف شود؟"
 
2224
 
 
2225
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:378
 
2226
msgid "KTouch keyboard editor error"
 
2227
msgstr "خطای ویرایشگر صفحه کلید KTouch"
 
2228
 
 
2229
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:378
 
2230
msgid "The selected key is not a finger key."
 
2231
msgstr "کلید برگزیده کلید انگشت نیست."
 
2232
 
 
2233
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:480
 
2234
msgid "Modifier key"
 
2235
msgstr "کلید تغییردهنده"
 
2236
 
 
2237
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:485
 
2238
msgid "<modifier key>"
 
2239
msgstr "<کلید تغییردهنده>"
 
2240
 
 
2241
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:589
 
2242
msgid "Open Keyboard File"
 
2243
msgstr "باز کردن پروندۀ صفحه کلید"
 
2244
 
 
2245
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:590
 
2246
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
 
2247
msgstr "مایل هستید کدام پروندۀ صفحه کلید را ویرایش کنید؟"
 
2248
 
 
2249
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:591
 
2250
msgid "Edit current keyboard:"
 
2251
msgstr "ویرایش صفحه کلید جاری:"
 
2252
 
 
2253
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:592
 
2254
msgid "Open a default keyboard:"
 
2255
msgstr "باز کردن صفحه کلید پیش‌فرض:"
 
2256
 
 
2257
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:593
 
2258
msgid "Open a keyboard file:"
 
2259
msgstr "باز کردن یک پروندۀ صفحه کلید:"
 
2260
 
 
2261
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:594
 
2262
msgid "Create new keyboard"
 
2263
msgstr "ایجاد صفحه کلید جدید"
 
2264
 
 
2265
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:595
 
2266
msgid "<no keyboard files available>"
 
2267
msgstr ">هیچ پروندۀ صفحه کلید موجود نیست<"
 
2268
 
 
2269
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:605
 
2270
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead."
 
2271
msgstr ""
 
2272
"پروندۀ صفحه کلید را نتوانست باز کند، در عوض یک پروندۀ جدید ایجاد می‌کند."
 
2273
 
 
2274
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:620
 
2275
#, kde-format
 
2276
msgid ""
 
2277
"There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n"
 
2278
"%2"
 
2279
msgstr ""
 
2280
"هنگام خواندن پرونده صفحه کلید »%1« اخطارهایی وجود داشت:\n"
 
2281
"%2"
 
2282
 
 
2283
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:634
 
2284
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407
 
2285
msgid " (modified)"
 
2286
msgstr " )تغییر‌یافته("
 
2287
 
 
2288
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:638
 
2289
msgid "<unnamed keyboard file>"
 
2290
msgstr ">پروندۀ نام‌‌‌گذاری‌نشدۀ صفحه کلید<"
 
2291
 
 
2292
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:645
 
2293
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
 
2294
msgstr "صفحه کلید تغییر کرده است. می‌خواهید تغییرات را ذخیره کنید؟"
 
2295
 
 
2296
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:70
 
2297
#, kde-format
 
2298
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2"
 
2299
msgstr "پروندۀ »%1« طرح‌بندی صفحه کلید را نتوانست بخواند. %2"
 
2300
 
 
2301
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:82
 
2302
#, kde-format
 
2303
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
 
2304
msgstr "پروندۀ طرح‌بندی صفحه کلید را از »%1« نتوانست بارگیری کند/باز کند."
 
2305
 
 
2306
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:112
 
2307
msgid ""
 
2308
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
 
2309
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
 
2310
msgstr ""
 
2311
"خطا در حال خواندن طرح‌بندی صفحه کلید، در عوض مجموعه کلید عدد پیش‌فرض ایجاد "
 
2312
"می‌شود. طرح‌بندی دیگر صفحه کلید را در محاورۀ تنظیمات می‌توانید انتخاب کنید."
 
2313
 
 
2314
#: src/ktouchlecture.cpp:101
 
2315
msgid "A default lecture..."
 
2316
msgstr "یک سخنرانی پیش‌فرض..."
 
2317
 
 
2318
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:128
 
2319
msgid "Save Training Lecture"
 
2320
msgstr "ذخیرۀ سخنرانی آموزشی"
 
2321
 
 
2322
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:265
 
2323
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:408
 
2324
msgid "KTouch Lecture Editor - "
 
2325
msgstr "ویرایشگر سخنرانی KTouch - "
 
2326
 
 
2327
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264
 
2328
msgid "<new unnamed lecture file>"
 
2329
msgstr ">پروندۀ جدید نام‌گذاری‌نشدۀ سخنرانی<"
 
2330
 
 
2331
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:313
 
2332
#, kde-format
 
2333
msgid "Data of Level %1"
 
2334
msgstr "دادۀ سطح %1"
 
2335
 
 
2336
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:354
 
2337
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:357
 
2341
msgid "Enter your lines here..."
 
2342
msgstr "خطوط خود را در اینجا وارد کنید..."
 
2343
 
 
2344
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:368
 
2345
msgid "Open Lecture File"
 
2346
msgstr "باز کردن پروندۀ سخنرانی"
 
2347
 
 
2348
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:369
 
2349
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
 
2350
msgstr "مایل هستید کدام پروندۀ سخنرانی را ویرایش کنید؟"
 
2351
 
 
2352
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:370
 
2353
msgid "Edit current lecture:"
 
2354
msgstr "ویرایش سخنرانی جاری:"
 
2355
 
 
2356
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:371
 
2357
msgid "Open a default lecture:"
 
2358
msgstr "باز کردن یک سخنرانی پیش‌‌فرض:"
 
2359
 
 
2360
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:372
 
2361
msgid "Open a lecture file:"
 
2362
msgstr "باز کردن یک پروندۀ سخنرانی:"
 
2363
 
 
2364
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:373
 
2365
msgid "Create new lecture"
 
2366
msgstr "ایجاد سخنرانی جدید"
 
2367
 
 
2368
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:374
 
2369
msgid "<no lecture files available>"
 
2370
msgstr ">هیچ پروندۀ سخنرانی موجود نیست<"
 
2371
 
 
2372
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:384
 
2373
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
 
2374
msgstr "پروندۀ سخنرانی را نتوانست باز کند، در عوض یک پروندۀ جدید ایجاد می‌کند."
 
2375
 
 
2376
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:417
 
2377
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
 
2378
msgstr "سخنرانی تغییر کرده است. می‌خواهید تغییرات را ذخیره کنید؟"
 
2379
 
 
2380
#: src/ktouchleveldata.cpp:33
 
2381
msgid "Quite a lot"
 
2382
msgstr "کاملاً مقدار زیادی"
 
2383
 
 
2384
#: src/ktouchleveldata.cpp:35
 
2385
msgid ""
 
2386
"This is a small default text. If you want\n"
 
2387
"to start practicing touch typing, open\n"
 
2388
"a lecture/training file from the main menu.\n"
 
2389
"If you press enter after the next line you have\n"
 
2390
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
 
2391
msgstr ""
 
2392
"این، یک متن پیش‌فرض کوچک است. اگر می‌خواهید\n"
 
2393
"تحریر روش تمرین را آغاز کنید، یک پروندۀ سخنرانی/آموزش را از گزینگان اصلی\n"
 
2394
"باز کنید.\n"
 
2395
"اگر بعد از خط بعدی، ورود را فشار دهید\n"
 
2396
"به طور موفقیت‌آمیزی سخنرانی پیش‌‌‌فرض را کامل کرده‌‌‌اید. هورا!!!"
 
2397
 
 
2398
#: src/ktouchleveldata.cpp:71 src/ktouchleveldata.cpp:103
 
2399
msgctxt "basically all characters on the keyboard"
 
2400
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:65
 
2404
msgid "<no default files available>"
 
2405
msgstr ">هیچ پروندۀ پیش‌فرضی موجود نیست<"
 
2406
 
 
2407
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:92
 
2408
msgid "Please select or enter a file name."
 
2409
msgstr "لطفاً، یک نام پرونده انتخاب کنید یا وارد کنید."
 
2410
 
 
2411
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:97
 
2412
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
 
2413
msgstr "نشانی وب، بد شکل به نظر می‌‌رسد؛ لطفاً، آن را اصلاح کنید."
 
2414
 
 
2415
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:79
 
2416
msgid "***current***  "
 
2417
msgstr "***جاری***"
 
2418
 
 
2419
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:86
 
2420
msgid "No statistics data available yet."
 
2421
msgstr "هنوز هیچ دادۀ آماری موجود نیست."
 
2422
 
 
2423
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:125
 
2424
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
 
2425
msgstr "تمام داده‌های آماری برای کاربر جاری حذف شود؟"
 
2426
 
 
2427
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:424
 
2428
msgid "Time since first practice session in days"
 
2429
msgstr "زمان، از اولین نشست تمرین در روز"
 
2430
 
 
2431
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:428
 
2432
msgid "Sessions"
 
2433
msgstr "نشستها"
 
2434
 
 
2435
#: src/ktouchtrainer.cpp:298
 
2436
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
 
2437
msgstr "در حال آغاز نشست آموزشی: انتظار برای اولین فشار کلید..."
 
2438
 
 
2439
#: src/ktouchtrainer.cpp:317
 
2440
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
 
2441
msgstr "نشست آموزشی مکث کرد. آموزش در هنگام فشار کلید بعدی ادامه می‌یابد..."
 
2442
 
 
2443
#: src/ktouchtrainer.cpp:330
 
2444
msgid "Training session! The time is running..."
 
2445
msgstr "نشست آموزشی! زمان در حال اجرا می‌‌باشد..."
 
2446
 
 
2447
#: src/ktouchtrainer.cpp:419
 
2448
msgid ""
 
2449
"You have finished this training exercise.\n"
 
2450
"This training session will start from the beginning."
 
2451
msgstr ""
 
2452
"این تمرین آموزش را تمام کرده‌اید.\n"
 
2453
"این نشست اموزش از ابتدا شروع می‌شود."
 
2454
 
 
2455
#: src/ktouchtrainer.cpp:420
 
2456
msgid "You rock!"
 
2457
msgstr ""
 
2458
 
 
2459
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:59
 
2460
msgid "New User"
 
2461
msgstr "کاربر جدید"
 
2462
 
 
2463
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:60
 
2464
msgid "Please enter a unique user name:"
 
2465
msgstr "لطفاً، یک نام کاربر یکتا وارد کنید:"
 
2466
 
 
2467
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:71
 
2468
msgid "This is not a valid (unique) user name!"
 
2469
msgstr "نام کاربر معتبری )یکتا( نیست!"
 
2470
 
 
2471
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:94
 
2472
msgid "Save user list?"
 
2473
msgstr "فهرست کاربر ذخیره شود؟"
 
2474
 
 
2475
#: src/main.cpp:21
 
2476
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
 
2477
msgstr "برنامه‌ای که در یادگیری و تمرین تحریر بدون نگاه به شما کمک می‌کند"
 
2478
 
 
2479
#: src/main.cpp:28
 
2480
msgid "KTouch"
 
2481
msgstr ""
 
2482
 
 
2483
#: src/main.cpp:32
 
2484
msgid "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
 
2485
msgstr ""
 
2486
 
 
2487
#: src/main.cpp:36
 
2488
msgid "Andreas Nicolai"
 
2489
msgstr ""
 
2490
 
 
2491
#: src/main.cpp:36
 
2492
msgid "Current maintainer and programmer"
 
2493
msgstr "نگه‌دارنده و برنامه‌‌ساز جاری"
 
2494
 
 
2495
#: src/main.cpp:37
 
2496
msgid "Håvard Frøiland"
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#: src/main.cpp:37
 
2500
msgid "Original author, project admin"
 
2501
msgstr "نویسندۀ اصلی، سرپرست پروژه"
 
2502
 
 
2503
#: src/main.cpp:38
 
2504
msgid "David Vignoni"
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
#: src/main.cpp:38
 
2508
msgid "Creator of the SVG icon"
 
2509
msgstr "ایجاد‌‌کنندۀ شمایل SVG"
 
2510
 
 
2511
#: src/main.cpp:39
 
2512
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#: src/main.cpp:39
 
2516
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
 
2517
msgstr "مقدار زیادی کژنه، ثابت، به‌روزرسانی"
 
2518
 
 
2519
#: src/main.cpp:40
 
2520
msgid "All the creators of training and keyboard files"
 
2521
msgstr "همه ایجادکننده‌های آموزش و پرونده‌های صفحه کلید"
 
2522
 
 
2523
#: src/main.cpp:44
 
2524
msgid "Training file to open"
 
2525
msgstr "پروندۀ آموزشی برای باز کردن"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "default user"
 
2528
#~ msgstr "کاربر پیش‌فرض"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "The number of the current color scheme."
 
2531
#~ msgstr "تعداد طرحوارۀ رنگ جاری."
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
 
2534
#~ msgstr "استفاده از رنگ خطوط تحریر یکسان مستقل از طرحوارۀ رنگ."
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "The background color for the teacher's line."
 
2537
#~ msgstr "رنگ زمینه برای خط آموزگار."
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "The text color for the teacher's line"
 
2540
#~ msgstr "رنگ متن برای خط آموزگار"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "The background color for the student's line."
 
2543
#~ msgstr "رنگ زمینه برای خط دانش‌آموز."
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "The text color for the student's line"
 
2546
#~ msgstr "رنگ متن برای خط دانش‌آموز"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
 
2549
#~ msgstr "آیا برای متن اشتباه از یک زمینۀ متفاوت استفاده می‌شود یا نه."
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "The background color for wrong text (students line)."
 
2552
#~ msgstr "رنگ زمینه برای متن اشتباه )خط دانش‌آموزان(."
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "The text color for wrong text (students line)."
 
2555
#~ msgstr "رنگ متن برای متن اشتباه )خط دانش‌آموزان(."
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "Play sounds for typing."
 
2558
#~ msgstr "پخش صدا برای تحریر."
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Play a sound on automatic level change"
 
2561
#~ msgstr "پخش یک صدا هنگام تغییر خودکار سطح"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "The sliding speed"
 
2564
#~ msgstr "سرعت لغزیدن"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "The maximum height of the sliding widget"
 
2567
#~ msgstr "ارتفاع بیشینۀ عنصر لغزنده"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
 
2570
#~ msgstr "حذف قلمهای سخنرانی پیش‌فرض/از پیش تعریف‌شده."
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "The font for the student and teacher lines"
 
2573
#~ msgstr "قلم برای خطوط دانش‌آموز و آموزگار"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "The currently loaded lecture file"
 
2576
#~ msgstr "پروندۀ سخنرانی اخیراً بارگذاری‌شده"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Whether we use right-to-left typing."
 
2579
#~ msgstr "آیا از تحریر راست به چپ استفاده می‌‌کنیم."
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Whether to use colors on the keys or not."
 
2582
#~ msgstr "آیا از رنگهای روی کلیدها استفاده می‌شود یا نه."
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys."
 
2585
#~ msgstr "آیا نمایش صفحه کلید را نمایش دهد."
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Whether to show the keyboard display."
 
2588
#~ msgstr "آیا نمایش صفحه کلید را نمایش می‌دهید."
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
 
2591
#~ msgstr "آیا قلمهای پیش‌فرض/از پیش تعریف‌شدۀ صفحه کلید حذف می‌شوند."
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "The font for the keys on the keyboard"
 
2594
#~ msgstr "قلم برای کلیدهای روی صفحه کلید"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "The currently loaded keyboard file"
 
2597
#~ msgstr "پروندۀ صفحه کلید اخیراً بارگذاری‌شده"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Requires user to press enter after the line is complete."
 
2600
#~ msgstr "نیاز دارد کاربر پس از تکمیل خط ورود را فشار دهد."
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "Allow automatic level adjustments"
 
2603
#~ msgstr "اجازه دادن برای تنظیمات خودکار سطح"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
 
2606
#~ msgstr "غیرفعال‌سازی تنظیمات دستی سطح هنگامی که تغییر خودکار سطح فعال می‌شود"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
 
2609
#~ msgstr "یادآوری سطح جاری برای آغاز بعدی KTouch"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "The current training level"
 
2612
#~ msgstr "سطح آموزشی جاری"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "Number of chars per minute to increase a level"
 
2615
#~ msgstr "تعداد نویسه در دقیقه برای افزایش یک سطح"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "Percentage of correctness to increase a level"
 
2618
#~ msgstr "درصد درستی برای افزایش یک سطح"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
 
2621
#~ msgstr "تعداد نویسه در دقیقه برای کاهش یک سطح"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
 
2624
#~ msgstr "درصد درستی برای کاهش یک سطح"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid "How many lines that must be typed before level can change"
 
2627
#~ msgstr "چند خط باید قبل از اینکه سطح بتواند تغییر کند، تحریر شود؟"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "Run minimum one complete level before going up"
 
2630
#~ msgstr "اجرای کمینه یک سطح کامل قبل از بالا رفتن"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "Allow multiple KTouch users for single user account"
 
2633
#~ msgstr "اجازه به کاربران متعدد KTouch برای حساب کاربر منفرد"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "The user name of the current user."
 
2636
#~ msgstr "نام کاربرِ کاربر جاری."