~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kio_smb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kio_smb.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:40+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:26+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: kio_smb_auth.cpp:132
 
21
#, kde-format
 
22
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
 
23
msgstr "<qt>لطفاً اطلاعات احراز هویت را برای <b>%1</b>وارد کنید</qt>"
 
24
 
 
25
#: kio_smb_auth.cpp:136
 
26
#, kde-format
 
27
msgid ""
 
28
"Please enter authentication information for:\n"
 
29
"Server = %1\n"
 
30
"Share = %2"
 
31
msgstr ""
 
32
"لطفاً، اطلاعات احراز هویت را برای:\n"
 
33
"کارساز = %1\n"
 
34
"مشترک = %2 وارد کنید"
 
35
 
 
36
#: kio_smb_auth.cpp:174
 
37
msgid "libsmbclient failed to initialize"
 
38
msgstr "libsmbclient برای مقداردهی اولیه خراب شد"
 
39
 
 
40
#: kio_smb_auth.cpp:180
 
41
msgid "libsmbclient failed to create context"
 
42
msgstr "libsmbclient برای ایجاد متن خراب شد"
 
43
 
 
44
#: kio_smb_auth.cpp:190
 
45
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
 
46
msgstr "libsmbclient برای مقداردهی اولیۀ متن خراب شد"
 
47
 
 
48
#: kio_smb_browse.cpp:64
 
49
#, kde-format
 
50
msgid ""
 
51
"%1:\n"
 
52
"Unknown file type, neither directory or file."
 
53
msgstr ""
 
54
"%1:\n"
 
55
"نوع پروندۀ ناشناخته، نه فهرست راهنما و نه پرونده."
 
56
 
 
57
#: kio_smb_browse.cpp:105
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "File does not exist: %1"
 
60
msgstr "پرونده موجود نیست: %1"
 
61
 
 
62
#: kio_smb_browse.cpp:216
 
63
msgid ""
 
64
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
 
65
"an enabled firewall."
 
66
msgstr ""
 
67
"قادر به یافتن گروههای کاری در شبکۀ محلی شما نیست. احتمالاً این ناشی از یک "
 
68
"باروی فعال شده است."
 
69
 
 
70
#: kio_smb_browse.cpp:223
 
71
#, kde-format
 
72
msgid "No media in device for %1"
 
73
msgstr "بدون رسانه برای دستگاه %1"
 
74
 
 
75
#: kio_smb_browse.cpp:231
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "Could not connect to host for %1"
 
78
msgstr "نتوانست به میزبان %1 متصل شود"
 
79
 
 
80
#: kio_smb_browse.cpp:247
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
 
83
msgstr "خطا هنگام اتصال به کارساز پاسخگوی %1"
 
84
 
 
85
#: kio_smb_browse.cpp:255
 
86
msgid "Share could not be found on given server"
 
87
msgstr "مشترک را نمی‌توان در کارساز داده شده یافت"
 
88
 
 
89
#: kio_smb_browse.cpp:258
 
90
msgid "BAD File descriptor"
 
91
msgstr "توصیفگر پروندۀ BAD"
 
92
 
 
93
#: kio_smb_browse.cpp:265
 
94
msgid ""
 
95
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
 
96
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
 
97
"and by UNIX name resolution."
 
98
msgstr ""
 
99
"نام داده‌شده را نمی‌توان به یک کارساز تک تفکیک کرد. مطمئن شوید شبکۀ شما بدون "
 
100
"هیچ ناسازگاری نام، بین نامهای استفاده‌شده توسط دقت نام یونیکس و ویندوز، برپا "
 
101
"می‌شود."
 
102
 
 
103
#: kio_smb_browse.cpp:271
 
104
msgid ""
 
105
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
 
106
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
 
107
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
 
108
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
 
109
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
 
110
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
 
111
"developers if they ask for it)"
 
112
msgstr ""
 
113
"libsmbclient خطایی را گزارش کرد، ولی مشخص نکرد مشکل چیست. این احتمالاً مسئلۀ "
 
114
"کارساز با شبکۀ شما را نشان می‌دهد - اما ممکن است مسئلۀ مربوط به libsmbclient "
 
115
"را هم نشان دهد.\n"
 
116
"اگر می‌خواهید به ما کمک کنید، لطفاً هنگامی که در حال مرور هستید، یک tcpdump از "
 
117
"واسط شبکه تهیه کنید )آگاه باشید که این ممکن است شامل داده‌های خصوصی باشد، "
 
118
"بنابراین اگر مطمئن نیستید آن را پست نکنید - می‌توانید آن را به طور خصوصی به "
 
119
"توسعه‌دهندگان، در صورتی که آن را درخواست کنند بفرستید( "
 
120
 
 
121
#: kio_smb_browse.cpp:282
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
 
124
msgstr "شرایط خطای ناشناخته در وضعیت: %1"
 
125
 
 
126
#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
 
127
msgid ""
 
128
"\n"
 
129
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
 
130
msgstr ""
 
131
"\n"
 
132
"مطمئن شوید که بستۀ samba روی سیستم شما نصب شده باشد."
 
133
 
 
134
#: kio_smb_mount.cpp:135
 
135
#, kde-format
 
136
msgid ""
 
137
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
 
138
"%4"
 
139
msgstr ""
 
140
"خرابی در سوار کردن مشترک »%1« از میزبان »%2« توسط کاربر »%3«.\n"
 
141
"%4"
 
142
 
 
143
#: kio_smb_mount.cpp:176
 
144
#, kde-format
 
145
msgid ""
 
146
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
 
147
"%2"
 
148
msgstr ""
 
149
"خرابی در پیاده کردن نقطۀ سوار »%1«.\n"
 
150
"%2"