1
# translation of kcmbackground.po to Persian
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
3
# Zahra Dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006.
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
7
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
10
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 06:17+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 02:00+0330\n"
14
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
msgid "Advanced Background Settings"
24
msgstr "تنظیمات پیشرفتۀ زمینه"
41
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
42
"by the system administrator."
44
"قادر به حذف برنامه نیست. برنامه سراسری است و فقط میتواند توسط سرپرست سیستم "
48
msgid "Cannot Remove Program"
49
msgstr "برنامه را نمیتوان حذف کرد"
53
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
54
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید برنامۀ »%1« را حذف کنید؟"
57
msgid "Remove Background Program"
58
msgstr "حذف برنامۀ زمینه"
61
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 61
63
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 138
64
#: bgadvanced.cpp:312 rc.cpp:15 rc.cpp:259
69
msgid "Configure Background Program"
70
msgstr "پیکربندی برنامۀ زمینه"
86
msgstr "&پیشنمایش cmd:"
93
msgid "&Refresh time:"
94
msgstr "زمان &بازآوری:"
96
#: bgadvanced.cpp:444 bgwallpaper.cpp:118
100
#: bgadvanced.cpp:451
104
#: bgadvanced.cpp:454
106
msgid "New Command <%1>"
107
msgstr "فرمان جدید >%1<"
109
#: bgadvanced.cpp:481
111
"You did not fill in the `Name' field.\n"
112
"This is a required field."
114
" حوزۀ »نام« را پر نکردید.\n"
115
"این یک حوزۀ مورد نیاز است."
117
#: bgadvanced.cpp:489
120
"There is already a program with the name `%1'.\n"
121
"Do you want to overwrite it?"
123
"برنامهای با نام »%1« از قبل وجود دارد.\n"
124
" میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
126
#: bgadvanced.cpp:490
130
#: bgadvanced.cpp:496
132
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
133
"This is a required field."
135
" حوزۀ »قابل اجرا« را پر نکردید.\n"
136
"این یک حوزۀ مورد نیاز است."
138
#: bgadvanced.cpp:501
140
"You did not fill in the `Command' field.\n"
141
"This is a required field."
143
" حوزۀ »فرمان« را پر نکردید.\n"
144
"این یک حوزۀ مورد نیاز است."
147
msgid "Open file dialog"
148
msgstr "باز کردن محاورۀ پرونده"
152
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
153
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
154
"including the ability to specify different settings for each virtual "
155
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
156
"the desktop results from the combination of its background colors and "
157
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
158
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
159
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
160
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
161
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
162
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
163
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
164
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
165
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
166
"is updated periodically.</p>"
168
"<p><h1>زمینه</h1>این پیمانه به شما اجازۀ کنترل ظاهر رومیزیهای مجازی را "
169
"میدهد. KDE گزینههای گوناگونی را برای سفارشی سازی ارائه میدهد، که شامل "
170
"توانایی مشخص کردن تنظیمات برای هر رومیزی مجازی، یا زمینهای مشترک برای همۀ "
171
"آنها است.</p> <p>ظاهر رومیزی نتیجۀ ترکیب رنگهای زمینه و الگوها، و به طور "
172
"اختیاری کاغذ دیواریهاست، که بر اساس تصویری از پروندۀ نگارهای میباشد.</p> "
173
"<p>زمینه میتواند تکرنگ باشد، یا از یک جفت رنگ که در الگوهای گوناگون ترکیب "
174
"میشوند، تشکیل شود. کاغذ دیواری میتواند به طور مات جایگذاری شود، یا به روشهای "
175
"مختلف با رنگها و الگوهای زمینه ترکیب شود.</p> <p>KDE به شما اجازۀ تغییر "
176
"خودکار کاغذ دیواری را در فواصل زمانی مشخص میدهد. همچنین میتوانید زمینه را با "
177
"برنامهای که رومیزی را به صورت پویا بهروزرسانی میکند جایگزین کنید. برای مثال، "
178
"برنامۀ »kdeworld«، نگاشت شب/روز جهان را نمایش میدهد، که به صورت دورهای "
179
"بهروزرسانی میشود.</p>"
191
msgid "Horizontal Gradient"
192
msgstr "گرادیان افقی"
195
msgid "Vertical Gradient"
196
msgstr "گرادیان عمودی"
199
msgid "Pyramid Gradient"
200
msgstr "گرادیان هرمی"
203
msgid "Pipecross Gradient"
204
msgstr "گرادیان چهارراهی"
207
msgid "Elliptic Gradient"
208
msgstr "گرادیان بیضی"
220
msgstr "کاشیشدۀ مرکزی"
223
msgid "Centered Maxpect"
224
msgstr "Maxpect مرکزی"
227
msgid "Tiled Maxpect"
228
msgstr "Maxpect کاشیشده"
235
msgid "Centered Auto Fit"
236
msgstr "تطبیق مرکزی به طور خودکار"
240
msgstr "مقیاس و خط برش"
287
msgid "Select Wallpaper"
288
msgstr "برگزیدن کاغذدیواری"
292
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
293
"will look like on your desktop."
295
"این عکس نمایشگر شامل پیشنمایشی از چیزی است که شبیه تنظیمات جاری بر رومیزی "
298
#: bgwallpaper.cpp:109
299
msgid "Setup Slide Show"
300
msgstr "برپایی نمایش اسلاید"
302
#: bgwallpaper.cpp:166
304
msgstr "برگزیدن تصویر"
307
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
309
msgid "Background Program"
310
msgstr "برنامۀ زمینه"
313
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
315
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 113
316
#: rc.cpp:6 rc.cpp:256
321
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
325
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
326
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
327
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
328
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
329
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
330
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
335
"<p>اگر میخواهید برنامهای را به جعبه فهرست اضافه کنید، اینجا را فشار دهید. "
336
"این دکمه محاورهای را باز میکند، که جزئیاتی در مورد برنامهای که میخواهید اجرا "
337
"کنید، میدهد. برای افزودن موفقیتآمیز یک برنامه، اگر همساز است، باید نام "
338
"پروندۀ قابل اجرا و در صورت لزوم گزینههای آن را بدانید.</p>\n"
339
"<p>معمولاً میتوانید گزینههای قابل دسترس برنامهای را با نوشتن نام پروندۀ "
340
"اجرایی به همراه help--، در مقلد پایانه به دست آورید(foobar --help )).</p>\n"
344
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
347
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
348
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
349
"options in the background drawing programs list."
351
"برای حذف برنامهها از این فهرست، اینجا را فشار دهید. لطفاً توجه کنید که برنامه "
352
"را از سیستم شما حذف نمیکند، بلکه فقط آن را از گزینههای قابل دسترس در فهرست "
353
"برنامههای ترسیم زمینه حذف مینماید."
356
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
362
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
366
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
367
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
368
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
369
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
370
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
371
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
372
"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
373
"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
374
"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
378
"<p>برای تغییر گزینههای برنامهها اینجا را فشار دهید. معمولاً میتوانید گزینههای "
379
"قابل دسترس برای برنامهای مناسب را با نوشتن نام پروندۀ اجرایی، به اضافه --"
380
"help در پایانه به دست آورید. )مثلاً: kwebdesktop --help( . </p>\n"
381
"<p>یک مثال مفید، برنامۀ kwebdesktop است. این برنامه صفحه وب را در زمینۀ "
382
"رومیزی شما ترسیم میکند. با گزینش این برنامه از جعبه فهرست در سمت راست، "
383
"میتوانید از آن استفاده کنید، ولی یک صفحه وب از پیش تعریفشده را ترسیم میکند. "
384
"برای تغییر این صفحه، برنامۀ kwebdesktop را از جعبه فهرست انتخاب کرده، سپس "
385
"اینجا را فشار دهید. محاورهای ظاهر میشود، که به شما اجازۀ تغییر صفحه وب را با "
386
"جایگزین کردن نشانی قدیمی )نشانی وب( با نشانی جدید میدهد.</p>\n"
390
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
396
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
402
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
408
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
412
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
414
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
415
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
416
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
418
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
419
"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
420
"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
422
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
424
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
425
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
426
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
430
"<p>برنامهای که میخواهید برای ترسیم زمینۀ رومیزی خود استفاده کنید را از این "
431
"جعبه فهرست انتخاب نمایید.</p>\n"
432
"<p>ستون <b>برنامه</b> نام برنامه را نمایش میدهد.<br>\n"
433
"در ستون <b>توضیح</b> توصیف کوتاهی آورده میشود.<br>\n"
434
"ستون <b>بازآوری</b> فاصلۀ زمانی بین ترسیمهای مجدد رومیزی را نشان میدهد. </"
436
"برنامۀ <b>K رومیزی وب</b> (kwebdesktop )ارزشی ندارد. این برنامه یک صفحۀ "
437
"مشخص وب را در رومیزی شما ترسیم میکند. میتوانید آن را تغییر دهید، و صفحۀ وبی "
438
"که با گزینش آن از اینجا و با فشار دکمۀ <b>تغییر</b>، آن را ترسیم میکند.<br>\n"
439
"همچنین میتوانید برنامههای پیرو جدید را اضافه کنید. برای انجام آن، دکمۀ "
440
"<b>اضافه</b> را فشار دهید.<br>\n"
441
"همچنین میتوانید برنامهها را از این فهرست با فشار دکمۀ <b>حذف</b>، حذف کنید. "
442
"لطفاً توجه کنید که این برنامهها را از سیستم شما حذف نمیکند، فقط آن را از "
443
"گزینههای موجود در این جعبه فهرست حذف میکند.</p>\n"
447
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
449
msgid "Use the following program for drawing the background:"
450
msgstr "از برنامۀ زیر برای ترسیم زمینه استفاده کنید:"
453
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
456
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
457
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
458
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
459
"modify the existing ones to fit your needs."
461
"اگر میخواهید به برنامهای اجازۀ ترسیم زمینۀ رومیزی خود را بدهید، اینجا را "
462
"علامت بزنید. در زیر میتوانید فهرست برنامههای قابل دسترس جاری برای ترسیم "
463
"زمینه را پیدا کنید. ممکن است یکی از برنامههای در دسترس را استفاده کرده، "
464
"برنامۀ جدیدی را اضافه یا یکی از برنامههای موجود را متناسب با نیاز خود تغییر "
468
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
470
msgid "Background Icon Text"
471
msgstr "متن شمایل زمینه"
474
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
476
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 213
477
#: rc.cpp:60 rc.cpp:66
478
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
479
msgstr "برای تغییر رنگ قلم رومیزی، اینجا را فشار دهید."
482
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
488
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
491
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
492
"from the background text color to assure readability."
494
"برای انتخاب رنگ یکدست زمینه اینجا را فشار دهید. برای اطمینان از خوانایی، رنگ "
495
"متفاوتی از رنگ متن زمینه را انتخاب کنید."
498
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
500
msgid "&Use solid color behind text:"
501
msgstr "&استفاده از رنگ یکدست پشت متن:"
504
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
507
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
508
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
509
"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
510
"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
512
"اگر میخواهید از رنگ یکدست زمینه استفاده کنید، اینجا را فشار دهید. این کار "
513
"برای اطمینان از اینکه متن رومیزی در مقابل همۀ رنگها و کاغذ دیواری رومیزی "
514
"قابل تشخیص باشد مفید است، یا به عبارت دیگر، زمینه یا کاغذ دیواری، خواندن متن "
515
"رومیزی با رنگ مشابه را دشوار نسازد."
518
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
520
msgid "&Enable shadow"
521
msgstr "&فعالسازی سایه"
524
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
527
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
528
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
531
"برای فعالسازی طرح کلی سایۀ دور قلم رومیزی، اینجا را فشار دهید. این کار، "
532
"خوانایی متن رومیزی را در مقابل زمینههای با رنگ مشابه بهبود میبخشد."
535
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
537
msgid "&Lines for icon text:"
538
msgstr "&خطوط برای متن شمایل:"
541
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
543
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 294
544
#: rc.cpp:88 rc.cpp:92
546
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
547
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
549
"بیشینۀ تعداد خطوط متن زیر شمایل روی رومیزی را از اینجا انتخاب کنید. متن "
550
"طولانیتر در پایان خط آخر برش میخورد."
553
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
559
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
561
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 328
562
#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
564
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
565
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
567
"بیشینۀ عرض خطوط متن زیر شمایل روی رومیزی را )برحسب تصویردانه( در اینجا "
568
"انتخاب کنید. اگر با گزینۀ »خودکار« تنظیم شود، عرض پیشفرض بر اساس قلم مورد "
569
"استفادۀ جاری میباشد."
572
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
574
msgid "&Width for icon text:"
575
msgstr "&عرض برای متن شمایل:"
578
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
581
msgstr "کاربرد حافظه"
584
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
586
msgid "Size of background cache:"
587
msgstr "اندازۀ نهانگاه زمینه:"
590
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
592
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 366
593
#: rc.cpp:114 rc.cpp:120
595
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
596
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
597
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
600
"در این جعبه میتوانید مقداری که حافظۀ KDE باید برای نهانگاه زمینه)ها( استفاده "
601
"کند را وارد کنید. اگر زمینههای متفاوتی برای رومیزیهای مختلف دارید، نهانسازی، "
602
"سودهی رومیزیها را برای استفادۀ بیشتر از حافظه هموارتر میسازد."
605
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
611
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
613
msgid "Setting for &desktop:"
614
msgstr "تنظیمات برای &رومیزی:"
617
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
619
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 66
620
#: rc.cpp:126 rc.cpp:132
622
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
623
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
624
"select the \"All Desktops\" option."
626
"رومیزی که میخواهید برای زمینه پیکربندی کنید، از فهرست زیر انتخاب نمایید. اگر "
627
"میخواهید تنظیمات زمینه برای همۀ رومیزیها یکسان اعمال شود، گزینۀ »همۀ "
628
"رومیزیها« را انتخاب کنید."
631
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
634
msgstr "همۀ رومیزیها"
637
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
639
msgid "Across All Screens"
640
msgstr "سرتاسر همۀ پردهها"
643
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
645
msgid "On Each Screen"
649
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
652
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
654
"پردهای را که میخواهید برای زمینه پیکربندی کنید را از این فهرست انتخاب کنید."
657
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
659
msgid "Identify Screens"
660
msgstr "تشخیص پردهها"
663
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
665
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
666
msgstr "برای نمایش تشخیص شمارۀ هر پرده، این دکمه را فشار دهید."
669
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
671
msgid "Advanced Options"
672
msgstr "گزینههای پیشرفته"
675
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
678
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
679
"to run for the background picture or control the size of the background "
682
"برای تنظیم رنگها و سایۀ متنها این دکمه را فشار دهید، برنامه را برای اجرای "
683
"عکس زمینه یا کنترل اندازۀ نهانگاه زمینه برپا سازید."
686
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
688
msgid "Get New Wallpapers"
689
msgstr "به دست آوردن کاغذدیواری جدید"
692
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
695
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
698
"این دکمه را فشار دهید تا فهرست کاغذ دیواریهای جدید برای بارگیری از اینترنت "
702
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 350
708
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
714
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
716
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 566
717
#: rc.cpp:168 rc.cpp:213
719
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
721
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
722
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
723
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
724
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
725
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
726
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
727
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
728
"on the desktop.</li>\n"
729
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
730
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
731
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
732
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
733
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
734
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
735
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
736
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
739
"<qt>در اینجا میتوانید انتخاب کنید که عکس زمینه چگونه در رومیزی نمایش داده "
742
"<li><em>مرکز:</em> عکس در مرکز رومیزی.</li>\n"
743
" <li><em>کاشیشده:</em> عکس را از سمت چپ بالای رومیزی کاشی میکند، به طوری که "
744
"رومیزی کاملاً با آن پوشیده میشود. </li>\n"
745
"<li><em>کاشیشدۀ مرکزی:</em> عکس را در مرکز رومیزی قرار داده و آن را گرداگرد "
746
"آن کاشی میکند، به طوری که زمینه کاملاً با آن پوشیده میشود.</li>\n"
747
"<li><em>مرکزی Maxpect:</em> عکس را بدون اعوجاج آن، تا وقتی که هم عرض و هم "
748
"ارتفاع رومیزی را پر کند درشت کرده، سپس آن را در مرکز رومیزی قرار میدهد.</"
750
"<li><em>مقیاسشده:</em> عکس را درشت کرده، تا کل رومیزی پوشیده شود. ممکن است "
751
"باعث کمی اعوجاج در عکس شود.</li>\n"
752
"<li><em>تناسب خودکار مرکزی</em> اگر عکس متناسب با رومیزی باشد، این حالت "
753
"مانند گزینۀ مرکزی کار میکند. اگر عکس بزرگتر از رومیزی باشد، برای تناسب، تا "
754
"زمانی که ضریب نسبت حفظ شود، به اندازۀ کوچکتر مقیاس میشود.</li>\n"
755
"<li><em>:مقیاس و برش</em> عکس را بدون اعوجاج آن درشت کرده، تا عرض و ارتفاع "
756
"رومیزی را پر کند )در صورت لزوم، عکس را برش میزند(، و سپس آن را در مرکز "
757
"رومیزی قرار میدهد.</li>\n"
761
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
764
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
765
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
766
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
767
"background colors below."
769
"اگر عکس پس زمینه را انتخاب کردهاید، میتوانید روشهای گوناگون مخلوط کردن "
770
"رنگهای زمینه با عکس را انتخاب نمایید. گزینۀ پیشفرض »بدون مخلوط کردن« به این "
771
"معنی است که عکس رنگهای زمینۀ زیر را تیره میکند."
774
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
776
msgid "Click to choose the primary background color."
777
msgstr "برای انتخاب رنگ اصلی زمینه فشار دهید."
780
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
783
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
784
"required by the pattern selected this button will be disabled."
786
"برای انتخاب رنگ ثانویۀ زمینه فشار دهید. اگر رنگ ثانویۀ مورد نیاز توسط الگو "
787
"انتخاب شود، این گزینه غیرفعال خواهد شد."
790
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
796
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
799
msgstr "&مخلوط کردن:"
802
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
808
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
810
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 486
811
#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
813
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
814
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
817
"شما میتوانید این لغزان را برای کنترل درجۀ مخلوط کردن استفاده کنید. میتوانید "
818
"با حرکت لغزان و مشاهدۀ اثرات تصویر پیشنمایش، آزمایش کنید."
821
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
823
msgid "Reverse roles"
824
msgstr "معکوس کردن نقشها"
827
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
830
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
831
"the picture by checking this option."
833
"برای برخی انواع مخلوط کردن، میتوانید نقش زمینه و تصویر را، با علامت زدن این "
837
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 576
843
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 587
849
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 590
851
msgid "No picture, color only"
852
msgstr "بدون عکس، فقط رنگ"
855
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 598
858
msgstr "نمایش &اسلاید:"
861
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 606
867
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 634
873
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 637
876
"Click this button to select a set of images to be used as background "
877
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
878
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
879
"shown at random or in the order you specify them."
881
"برای انتخاب مجموعهای از تصاویری که باید به عنوان عکسهای زمینه استفاده شوند، "
882
"این دکمه را فشار دهید. یک تصویر در یک زمان، میتواند برای مدت زمان مشخصشده "
883
"نمایش داده شود؛ پس از آن تصویر دیگری از مجموعه نمایش داده خواهد شد. تصاویر "
884
"میتوانند تصادفی یا به ترتیبی که شما مشخص میکنید، نمایش داده شوند."
887
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
889
msgid "Show the following pictures:"
890
msgstr "نمایش عکسهای زیر:"
893
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
895
msgid "&Show pictures in random order"
896
msgstr "&نمایش عکسها به ترتیب تصادفی"
899
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
901
msgid "Change &picture after:"
902
msgstr "تغییر &عکس پس از:"
905
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
908
msgstr "حرکت &به پایین"
911
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
914
msgstr "حرکت &به بالا"