~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kdf.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdf.po to Persian
 
2
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
3
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdf\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-02-12 08:05+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:25+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: disklist.cpp:263
 
21
#, c-format
 
22
msgid "could not execute [%s]"
 
23
msgstr "[%s] را نتوانست اجرا کند"
 
24
 
 
25
#: disks.cpp:231
 
26
#, kde-format
 
27
msgid ""
 
28
"Called: %1\n"
 
29
"\n"
 
30
msgstr ""
 
31
"فراخوانی‌شده: %1 \n"
 
32
"\n"
 
33
 
 
34
#: disks.cpp:235
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "could not execute %1"
 
37
msgstr "%1 را نتوانست اجرا کند"
 
38
 
 
39
#: kcmdf.cpp:57
 
40
msgid ""
 
41
"<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
 
42
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
 
43
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
 
44
"architectures and/or operating systems."
 
45
msgstr ""
 
46
"<h3>اطلاعات سخت‌افزاری</h3><br>همۀ پیمانه‌های اطلاعات، اطلاعاتی پیرامون جنبۀ "
 
47
"مشخصی از سخت‌افزار رایانه یا سیستم عامل شما را ارائه می‌کند. همۀ پیمانه‌ها بر "
 
48
"روی همۀ معماریها و/یا سیستمهای عامل وجود ندارند."
 
49
 
 
50
#: kconftest.cpp:43
 
51
msgid "A test application"
 
52
msgstr "کاربرد آزمون"
 
53
 
 
54
#: kdf.cpp:34
 
55
msgid "KDE free disk space utility"
 
56
msgstr "برنامۀ سودمند فضای آزاد دیسک KDE"
 
57
 
 
58
#: kdf.cpp:46
 
59
msgid "&Update"
 
60
msgstr "&به‌روزرسانی‌"
 
61
 
 
62
#: kdf.cpp:70
 
63
msgid "KDiskFree"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: kdf.cpp:72
 
67
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: kdf.cpp:73 kwikdisk.cpp:303
 
71
msgid "Michael Kropfberger"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:110
 
75
msgctxt "Storage device icon"
 
76
msgid "Icon"
 
77
msgstr "شمایل"
 
78
 
 
79
#: kdfconfig.cpp:64 kdfwidget.cpp:111
 
80
msgctxt "Device of the storage"
 
81
msgid "Device"
 
82
msgstr "دستگاه"
 
83
 
 
84
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:112
 
85
msgctxt "Filesystem on storage"
 
86
msgid "Type"
 
87
msgstr "نوع"
 
88
 
 
89
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:113
 
90
msgctxt "Total size of the storage"
 
91
msgid "Size"
 
92
msgstr "اندازه"
 
93
 
 
94
#: kdfconfig.cpp:67
 
95
msgctxt "Mount point of the storage"
 
96
msgid "Mount Point"
 
97
msgstr "نقطۀ سوار شدن"
 
98
 
 
99
#: kdfconfig.cpp:68 kdfwidget.cpp:115
 
100
msgctxt "Free space in storage"
 
101
msgid "Free"
 
102
msgstr "آزاد"
 
103
 
 
104
#: kdfconfig.cpp:70 kdfwidget.cpp:117
 
105
#, no-c-format
 
106
msgctxt "Used storage space in %"
 
107
msgid "Full %"
 
108
msgstr "٪ پر"
 
109
 
 
110
#: kdfconfig.cpp:71 kdfwidget.cpp:118
 
111
msgctxt "Usage graphical bar"
 
112
msgid "Usage"
 
113
msgstr "کاربرد"
 
114
 
 
115
#: kdfconfig.cpp:98 kdfconfig.cpp:191
 
116
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
 
117
msgid "visible"
 
118
msgstr "مرئی"
 
119
 
 
120
#: kdfconfig.cpp:123
 
121
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
 
122
msgstr "بسامد به‌روزرسانی ]ثانیه[. مقدار ۰ به‌روزرسانی را غیرفعال می‌کند"
 
123
 
 
124
#: kdfconfig.cpp:129
 
125
#, c-format
 
126
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
 
127
msgstr "مدیر پرونده )برای مثال :konsole -e mc %m(:"
 
128
 
 
129
#: kdfconfig.cpp:138
 
130
msgid "Open file manager automatically on mount"
 
131
msgstr "باز کردن مدیر پرونده به طور خودکار هنگام سوار کردن"
 
132
 
 
133
#: kdfconfig.cpp:144
 
134
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
 
135
msgstr "بالا پریدن پنجره، هنگامی‌ که دیسک تا حد بحرانی پر می‌شود"
 
136
 
 
137
#: kdfconfig.cpp:223
 
138
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
 
139
msgid "hidden"
 
140
msgstr "مخفی"
 
141
 
 
142
#: kdfconfig.cpp:223
 
143
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
 
144
msgid "visible"
 
145
msgstr "مرئی"
 
146
 
 
147
#: kdfconfig.cpp:246
 
148
msgctxt "Item on the device information column is visible"
 
149
msgid "visible"
 
150
msgstr "مرئی"
 
151
 
 
152
#: kdfconfig.cpp:259 kdfconfig.cpp:260
 
153
msgctxt "Device information item is visible"
 
154
msgid "visible"
 
155
msgstr "مرئی"
 
156
 
 
157
#: kdfconfig.cpp:259
 
158
msgctxt "Device information item is hidden"
 
159
msgid "hidden"
 
160
msgstr "مخفی"
 
161
 
 
162
#: kdfwidget.cpp:114
 
163
msgctxt "Mount point of storage"
 
164
msgid "Mount Point"
 
165
msgstr "نقطۀ سوار شدن"
 
166
 
 
167
#: kdfwidget.cpp:347 kdfwidget.cpp:348
 
168
msgid "N/A"
 
169
msgstr "ناموجود"
 
170
 
 
171
#: kdfwidget.cpp:386 kwikdisk.cpp:264
 
172
#, kde-format
 
173
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
 
174
msgstr "دستگاه ]%1[ روی ]%2[ تا حد بحرانی پر است."
 
175
 
 
176
#: kdfwidget.cpp:388
 
177
msgctxt "Warning device getting critically full"
 
178
msgid "Warning"
 
179
msgstr "اخطار"
 
180
 
 
181
#: kdfwidget.cpp:463
 
182
msgid "Mount Device"
 
183
msgstr "سوار کردن دستگاه"
 
184
 
 
185
#: kdfwidget.cpp:464
 
186
msgid "Unmount Device"
 
187
msgstr "پیاده کردن دستگاه"
 
188
 
 
189
#: kdfwidget.cpp:466
 
190
msgid "Open in File Manager"
 
191
msgstr "باز کردن در مدیر پرونده"
 
192
 
 
193
#: kdfwidget.cpp:483 kdfwidget.cpp:484
 
194
msgid "MOUNTING"
 
195
msgstr "سوار کردن"
 
196
 
 
197
#: kwikdisk.cpp:52
 
198
msgid "KDE Free disk space utility"
 
199
msgstr "برنامۀ سودمند فضای آزاد دیسک KDE"
 
200
 
 
201
#: kwikdisk.cpp:153 kwikdisk.cpp:300
 
202
msgid "KwikDisk"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: kwikdisk.cpp:160
 
206
msgctxt "Unmount the storage device"
 
207
msgid "Unmount"
 
208
msgstr "پیاده کردن"
 
209
 
 
210
#: kwikdisk.cpp:160
 
211
msgctxt "Mount the storage device"
 
212
msgid "Mount"
 
213
msgstr "سوار کردن"
 
214
 
 
215
#: kwikdisk.cpp:159
 
216
#, kde-format
 
217
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
 
218
msgstr "%1 )%2( %3 روی %4"
 
219
 
 
220
#: kwikdisk.cpp:200
 
221
msgid "You must login as root to mount this disk"
 
222
msgstr "برای سوار کردن دیسک، باید به عنوان کاربر ارشد وارد شوید"
 
223
 
 
224
#: kwikdisk.cpp:210
 
225
msgid "&Start KDiskFree"
 
226
msgstr "&آغاز KDiskFree‌"
 
227
 
 
228
#: kwikdisk.cpp:214
 
229
msgid "&Configure KwikDisk..."
 
230
msgstr "&پیکربندی KwikDisk...‌"
 
231
 
 
232
#: kwikdisk.cpp:266
 
233
msgctxt "Device is getting critically full"
 
234
msgid "Warning"
 
235
msgstr "اخطار"
 
236
 
 
237
#: kwikdisk.cpp:301
 
238
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: kwikdisk.cpp:303
 
242
msgid "Original author"
 
243
msgstr "نویسندۀ اصلی"
 
244
 
 
245
#: kwikdisk.cpp:305
 
246
msgid "Espen Sand"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: kwikdisk.cpp:305
 
250
msgid "KDE 2 changes"
 
251
msgstr "تغییرات KDE ۲"
 
252
 
 
253
#: kwikdisk.cpp:306
 
254
msgid "Stanislav Karchebny"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: kwikdisk.cpp:306
 
258
msgid "KDE 3 changes"
 
259
msgstr "تغییرات KDE ۳"
 
260
 
 
261
#: mntconfig.cpp:76
 
262
msgid "Icon"
 
263
msgstr "شمایل"
 
264
 
 
265
#: mntconfig.cpp:77
 
266
msgid "Device"
 
267
msgstr "دستگاه"
 
268
 
 
269
#: mntconfig.cpp:78
 
270
msgid "Mount Point"
 
271
msgstr "نقطۀ سوار شدن"
 
272
 
 
273
#: mntconfig.cpp:79
 
274
msgid "Mount Command"
 
275
msgstr "فرمان سوار کردن"
 
276
 
 
277
#: mntconfig.cpp:80
 
278
msgid "Unmount Command"
 
279
msgstr "فرمان پیاده کردن"
 
280
 
 
281
#: mntconfig.cpp:89
 
282
msgctxt "No device is selected"
 
283
msgid "None"
 
284
msgstr "هیچ‌کدام"
 
285
 
 
286
#: mntconfig.cpp:91
 
287
msgctxt "No mount point is selected"
 
288
msgid "None"
 
289
msgstr "هیچ‌کدام"
 
290
 
 
291
#: mntconfig.cpp:118
 
292
msgid "Get Mount Command"
 
293
msgstr "به دست آوردن فرمان سوار کردن"
 
294
 
 
295
#: mntconfig.cpp:133
 
296
msgid "Get Unmount Command"
 
297
msgstr "به دست آوردن فرمان پیاده کردن"
 
298
 
 
299
#: mntconfig.cpp:264
 
300
#, kde-format
 
301
msgid ""
 
302
"This filename is not valid: %1\n"
 
303
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
 
304
msgstr ""
 
305
" اسم پرونده معتبر نیست: %1\n"
 
306
"باید به »_mount« یا »_unmount« ختم شود."
 
307
 
 
308
#: mntconfig.cpp:300
 
309
msgid "Only local files supported."
 
310
msgstr "فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
 
311
 
 
312
#: mntconfig.cpp:316
 
313
msgid "Only local files are currently supported."
 
314
msgstr "در حال حاضر، فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
 
315
 
 
316
#: optiondialog.cpp:32
 
317
msgid "Configure"
 
318
msgstr "پیکربندی"
 
319
 
 
320
#: optiondialog.cpp:40
 
321
msgid "General Settings"
 
322
msgstr "تنظیمات عمومی"
 
323
 
 
324
#: optiondialog.cpp:47
 
325
msgid "Mount Commands"
 
326
msgstr "فرمانهای سوار کردن"
 
327
 
 
328
#. i18n: tag text
 
329
#. i18n: file kdfui.rc line 5
 
330
#: rc.cpp:3
 
331
msgid "&File"
 
332
msgstr "&پرونده‌"
 
333
 
 
334
#: rc.cpp:4
 
335
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
336
msgid "Your names"
 
337
msgstr "مریم سادات رضوی"
 
338
 
 
339
#: rc.cpp:5
 
340
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
341
msgid "Your emails"
 
342
msgstr "razavi@itland.ir"