~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/libkonq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libkonq.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
6
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: libkonq\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 10:26+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 02:06+0330\n"
 
13
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: knewmenu.cpp:139
 
22
msgid "Create New"
 
23
msgstr "ایجاد جدید"
 
24
 
 
25
#: knewmenu.cpp:161
 
26
msgid "Link to Device"
 
27
msgstr "پیوند به دستگاه"
 
28
 
 
29
#: knewmenu.cpp:449
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
32
msgstr "<qt>پرونده قالب <b>%1</b> وجود ندارد.</qt>"
 
33
 
 
34
#: knewmenu.cpp:462
 
35
msgid "File name:"
 
36
msgstr "نام پرونده:"
 
37
 
 
38
#: konq_fileundomanager.cpp:85
 
39
msgid "Creating directory"
 
40
msgstr "ایجاد فهرست راهنما"
 
41
 
 
42
#: konq_fileundomanager.cpp:86
 
43
msgid "Directory"
 
44
msgstr "فهرست راهنما"
 
45
 
 
46
#: konq_fileundomanager.cpp:88
 
47
msgid "Moving"
 
48
msgstr "حرکت"
 
49
 
 
50
#: konq_fileundomanager.cpp:89
 
51
msgid "Source"
 
52
msgstr "مبدأ"
 
53
 
 
54
#: konq_fileundomanager.cpp:90
 
55
msgid "Destination"
 
56
msgstr "مقصد"
 
57
 
 
58
#: konq_fileundomanager.cpp:92
 
59
msgid "Deleting"
 
60
msgstr "حذف"
 
61
 
 
62
#: konq_fileundomanager.cpp:93
 
63
msgid "File"
 
64
msgstr "پرونده"
 
65
 
 
66
#: konq_fileundomanager.cpp:274
 
67
msgid "Und&o"
 
68
msgstr "&واگرد‌"
 
69
 
 
70
#: konq_fileundomanager.cpp:278
 
71
msgid "Und&o: Copy"
 
72
msgstr "&واگرد: رونوشت‌"
 
73
 
 
74
#: konq_fileundomanager.cpp:280
 
75
msgid "Und&o: Link"
 
76
msgstr "&واگرد: پیوند‌"
 
77
 
 
78
#: konq_fileundomanager.cpp:282
 
79
msgid "Und&o: Move"
 
80
msgstr "&واگرد: حرکت‌"
 
81
 
 
82
#: konq_fileundomanager.cpp:284
 
83
msgid "Und&o: Rename"
 
84
msgstr "&واگرد: تغییر نام"
 
85
 
 
86
#: konq_fileundomanager.cpp:286
 
87
msgid "Und&o: Trash"
 
88
msgstr "&واگرد: زباله‌"
 
89
 
 
90
#: konq_fileundomanager.cpp:288
 
91
msgid "Und&o: Create Folder"
 
92
msgstr "&واگرد: ایجاد پوشه‌"
 
93
 
 
94
#: konq_fileundomanager.cpp:733
 
95
#, kde-format
 
96
msgid ""
 
97
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
98
"modified at %3.\n"
 
99
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
100
"Are you sure you want to delete %4?"
 
101
msgstr ""
 
102
"پرونده %1 از %2 رونوشت شد، ولی بعد از آن ظاهراً در %3 تغییر یافته است.\n"
 
103
"واگرد رونوشت پرونده را حذف می‌کند، و همه تغییرات از دست می‌روند.\n"
 
104
"مطمئنید می‌خواهید %4 را حذف کنید؟"
 
105
 
 
106
#: konq_fileundomanager.cpp:736
 
107
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
108
msgstr "واگرد تأیید رونوشت پرونده"
 
109
 
 
110
#: konq_menuactions.cpp:391
 
111
msgctxt "@title:menu"
 
112
msgid "Actions"
 
113
msgstr "کنش‌ها‌"
 
114
 
 
115
#: konq_operations.cpp:274
 
116
#, kde-format
 
117
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
118
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
119
msgstr[0] "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره‌ را حذف کنید؟"
 
120
 
 
121
#: konq_operations.cpp:276
 
122
msgid "Delete Files"
 
123
msgstr "حذف پرونده‌ها"
 
124
 
 
125
#: konq_operations.cpp:286
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
128
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
129
msgstr[0] "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را به زباله حرکت دهید؟"
 
130
 
 
131
#: konq_operations.cpp:288
 
132
msgid "Move to Trash"
 
133
msgstr "حرکت به زباله"
 
134
 
 
135
#: konq_operations.cpp:289
 
136
msgctxt "Verb"
 
137
msgid "&Trash"
 
138
msgstr "&زباله کردن‌"
 
139
 
 
140
#: konq_operations.cpp:334
 
141
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
 
142
msgstr "شما نمی‌توانید یک پوشه را به داخل خودش بیندازید"
 
143
 
 
144
#: konq_operations.cpp:375
 
145
msgid "File name for dropped contents:"
 
146
msgstr "نام پرونده برای محتویات انداخته‌شده:"
 
147
 
 
148
#: konq_operations.cpp:557
 
149
msgid "&Move Here"
 
150
msgstr "&حرکت به اینجا‌"
 
151
 
 
152
#: konq_operations.cpp:561
 
153
msgid "&Copy Here"
 
154
msgstr "&رونوشت به اینجا‌"
 
155
 
 
156
#: konq_operations.cpp:565
 
157
msgid "&Link Here"
 
158
msgstr "&پیوند به اینجا‌"
 
159
 
 
160
#: konq_operations.cpp:567
 
161
msgid "Set as &Wallpaper"
 
162
msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری‌"
 
163
 
 
164
#: konq_operations.cpp:569
 
165
msgid "C&ancel"
 
166
msgstr "&لغو‌"
 
167
 
 
168
#: konq_operations.cpp:752 konq_operations.cpp:754 konq_operations.cpp:756
 
169
msgid "New Folder"
 
170
msgstr "پوشۀ جدید"
 
171
 
 
172
#: konq_operations.cpp:757
 
173
msgid "Enter folder name:"
 
174
msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
 
175
 
 
176
#: konq_popupmenu.cpp:329
 
177
msgid "&Open"
 
178
msgstr "&باز کردن‌"
 
179
 
 
180
#: konq_popupmenu.cpp:329
 
181
msgid "Open in New &Window"
 
182
msgstr "باز کردن در &پنجرۀ جدید‌"
 
183
 
 
184
#: konq_popupmenu.cpp:339
 
185
msgid "Open the trash in a new window"
 
186
msgstr "باز کردن زباله در پنجرۀ جدید"
 
187
 
 
188
#: konq_popupmenu.cpp:341
 
189
msgid "Open the medium in a new window"
 
190
msgstr "باز کردن رسانه در پنجرۀ جدید"
 
191
 
 
192
#: konq_popupmenu.cpp:343
 
193
msgid "Open the document in a new window"
 
194
msgstr "باز کردن سند در پنجرۀ جدید"
 
195
 
 
196
#: konq_popupmenu.cpp:363
 
197
msgid "Create &Folder..."
 
198
msgstr "ایجاد &پوشه...‌"
 
199
 
 
200
#: konq_popupmenu.cpp:372
 
201
msgid "&Restore"
 
202
msgstr "&بازگرداندن‌"
 
203
 
 
204
#: konq_popupmenu.cpp:414
 
205
msgid "&Empty Trash Bin"
 
206
msgstr "&خالی کردن سطل زباله‌"
 
207
 
 
208
#: konq_popupmenu.cpp:440
 
209
msgid "&Bookmark This Page"
 
210
msgstr "&چوب الف این صفحه‌"
 
211
 
 
212
#: konq_popupmenu.cpp:442
 
213
msgid "&Bookmark This Location"
 
214
msgstr "&چوب الف این مکان‌"
 
215
 
 
216
#: konq_popupmenu.cpp:445
 
217
msgid "&Bookmark This Folder"
 
218
msgstr "&چوب الف این پوشه‌"
 
219
 
 
220
#: konq_popupmenu.cpp:447
 
221
msgid "&Bookmark This Link"
 
222
msgstr "&چوب الف این پیوند‌"
 
223
 
 
224
#: konq_popupmenu.cpp:449
 
225
msgid "&Bookmark This File"
 
226
msgstr "&چوب الف این پرونده‌"
 
227
 
 
228
#: konq_popupmenu.cpp:500
 
229
msgid "&Open With"
 
230
msgstr "&باز کردن با‌"
 
231
 
 
232
#: konq_popupmenu.cpp:529
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "Open with %1"
 
235
msgstr "باز کردن با %1"
 
236
 
 
237
#: konq_popupmenu.cpp:543
 
238
msgid "&Other..."
 
239
msgstr "&غیره...‌"
 
240
 
 
241
#: konq_popupmenu.cpp:545 konq_popupmenu.cpp:555
 
242
msgid "&Open With..."
 
243
msgstr "&باز کردن با...‌"
 
244
 
 
245
#: konq_popupmenu.cpp:566
 
246
msgid "Preview In"
 
247
msgstr "پیش‌نمایش در"
 
248
 
 
249
#: konq_popupmenu.cpp:585
 
250
msgid "&Properties"
 
251
msgstr "&ویژگیها‌"
 
252
 
 
253
#: konq_popupmenu.cpp:598
 
254
msgid "Share"
 
255
msgstr "مشترک"