~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/kcm_krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcm_krfb.po to Persian
 
2
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
3
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:41+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 09:33+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: kcm_krfb.cpp:60
 
21
msgid "Desktop Sharing Control Module"
 
22
msgstr "پیمانۀ کنترل اشتراک رومیزی"
 
23
 
 
24
#: kcm_krfb.cpp:62
 
25
msgid "Configure desktop sharing"
 
26
msgstr "پیکربندی اشتراک رومیزی"
 
27
 
 
28
#: kcm_krfb.cpp:63
 
29
msgid "(c) 2002, Tim Jansen\n"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: kcm_krfb.cpp:65
 
33
msgid "Tim Jansen"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: kcm_krfb.cpp:91
 
37
msgid "You have no open invitation."
 
38
msgstr "دعوت‌نامۀ باز ندارید."
 
39
 
 
40
#: kcm_krfb.cpp:93
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "Open invitations: %1"
 
43
msgstr "دعوت‌نامه‌های باز: %1"
 
44
 
 
45
#: kcm_krfb.cpp:162
 
46
msgid ""
 
47
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
 
48
"sharing."
 
49
msgstr ""
 
50
"<h1>اشتراک رومیزی</h1> این پیمانه، به شما اجازه می‌دهد که اشتراک رومیزی KDE "
 
51
"را پیکربندی کنید."
 
52
 
 
53
#. i18n: tag string
 
54
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
 
55
#: rc.cpp:3
 
56
msgid "Acc&ess"
 
57
msgstr "&دستیابی‌"
 
58
 
 
59
#. i18n: tag string
 
60
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
 
61
#: rc.cpp:6
 
62
msgid "Invitations"
 
63
msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
 
64
 
 
65
#. i18n: tag string
 
66
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
 
67
#: rc.cpp:9
 
68
msgid "You have no open invitations."
 
69
msgstr "هیچ دعوت‌نامۀ بازی ندارید."
 
70
 
 
71
#. i18n: tag string
 
72
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
 
73
#: rc.cpp:12
 
74
msgid "Create && &Manage Invitations..."
 
75
msgstr "ایجاد و &مدیریت دعوت‌نامه‌ها...‌"
 
76
 
 
77
#. i18n: tag string
 
78
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
 
79
#: rc.cpp:15
 
80
msgid "Click to view or delete the open invitations."
 
81
msgstr "برای حذف یا نمایش دعوت‌نامه‌های باز فشار دهید."
 
82
 
 
83
#. i18n: tag string
 
84
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
 
85
#: rc.cpp:18
 
86
msgid "Uninvited Connections"
 
87
msgstr "تماسهای ناخوانده"
 
88
 
 
89
#. i18n: tag string
 
90
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
 
91
#: rc.cpp:21
 
92
msgid "Allow &uninvited connections"
 
93
msgstr "اجازه دادن به تماسهای &ناخوانده‌"
 
94
 
 
95
#. i18n: tag string
 
96
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
 
97
#: rc.cpp:24
 
98
msgid ""
 
99
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
 
100
"you want to access your desktop remotely."
 
101
msgstr ""
 
102
"این گزینه را انتخاب کنید تا به تماسهای ناخوانده اجازه داده شود. این گزینه در "
 
103
"صورتی مفید است که بخواهید از دور به رومیزی خود دست‌ یابید."
 
104
 
 
105
#. i18n: tag string
 
106
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
 
107
#: rc.cpp:27
 
108
msgid "Announce service &on the network"
 
109
msgstr "اعلان خدمت &روی شبکه‌"
 
110
 
 
111
#. i18n: tag string
 
112
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
 
113
#: rc.cpp:30
 
114
msgid ""
 
115
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
 
116
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
 
117
"can find you and your computer."
 
118
msgstr ""
 
119
"اگر تماسهای ناخوانده را مجاز کرده و این گزینه را فعال کنید، اشتراک رومیزی، "
 
120
"خدمت و هویت شما را روی شبکۀ محلی اعلان می‌کند؛ در نتیجه، افراد، شما و "
 
121
"رایانه‌تان را می‌توانند پیدا ‌کنند."
 
122
 
 
123
#. i18n: tag string
 
124
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
 
125
#: rc.cpp:33
 
126
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
 
127
msgstr "تأیید تماسهای ناخوانده &پیش از پذیرش‌"
 
128
 
 
129
#. i18n: tag string
 
130
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
 
131
#: rc.cpp:36
 
132
msgid ""
 
133
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
 
134
"you whether you want to accept the connection."
 
135
msgstr ""
 
136
"اگر فعال شد، هنگامی که کسی بخواهد تماس بگیرد، محاوره‌ای ظاهر می‌شود، و از شما "
 
137
"سؤال می‌کند که آیا می‌خواهید تماس را بپذیرید یا خیر."
 
138
 
 
139
#. i18n: tag string
 
140
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
 
141
#: rc.cpp:39
 
142
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
 
143
msgstr "&اجازه دادن به تماسهای ناخوانده برای کنترل رومیزی‌"
 
144
 
 
145
#. i18n: tag string
 
146
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
 
147
#: rc.cpp:42
 
148
msgid ""
 
149
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
 
150
"mouse and keyboard)."
 
151
msgstr ""
 
152
"این گزینه را فعال کنید تا کاربر ناخوانده اجازه یابد که رومیزی شما را )با "
 
153
"استفاده از موشی و تخته‌یادداشت( کنترل کند."
 
154
 
 
155
#. i18n: tag string
 
156
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
 
157
#: rc.cpp:45
 
158
msgid "Pass&word:"
 
159
msgstr "&اسم رمز:‌"
 
160
 
 
161
#. i18n: tag string
 
162
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
 
163
#: rc.cpp:48
 
164
msgid ""
 
165
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
 
166
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
 
167
msgstr ""
 
168
"در صورتی که به تماسهای ناخوانده اجازه می‌دهید، توصیۀ اکید می‌شود که اسم رمزی "
 
169
"تنظیم کنید تا رایانۀ خود را از دستیابی بدون اجازه حفظ کنید."
 
170
 
 
171
#. i18n: tag string
 
172
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
 
173
#: rc.cpp:51
 
174
msgid "&Session"
 
175
msgstr "&نشست‌"
 
176
 
 
177
#. i18n: tag string
 
178
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
 
179
#: rc.cpp:54
 
180
msgid "Session Preferences"
 
181
msgstr "تنظیمات نشست"
 
182
 
 
183
#. i18n: tag string
 
184
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
 
185
#: rc.cpp:57
 
186
msgid "Always disable &background image"
 
187
msgstr "غیرفعال‌سازی همیشگی تصویر &زمینه‌"
 
188
 
 
189
#. i18n: tag string
 
190
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
 
191
#: rc.cpp:60
 
192
msgid ""
 
193
"Check this option to always disable the background image during a remote "
 
194
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
 
195
"or disabled."
 
196
msgstr ""
 
197
"این گزینه را علامت بزنید، تا تصویر زمینه در حین یک نشست دور همیشه غیرفعال "
 
198
"باشد. در غیر این صورت، کارخواه تصمیم می‌گیرد که زمینه فعال یا غیرفعال باشد."
 
199
 
 
200
#. i18n: tag string
 
201
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
 
202
#: rc.cpp:63
 
203
msgid "&Network"
 
204
msgstr "&شبکه‌"
 
205
 
 
206
#. i18n: tag string
 
207
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
 
208
#: rc.cpp:66
 
209
msgid "Network Port"
 
210
msgstr "درگاه شبکه"
 
211
 
 
212
#. i18n: tag string
 
213
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
 
214
#: rc.cpp:69
 
215
msgid "Assi&gn port automatically"
 
216
msgstr "&انتساب خودکار درگاه‌"
 
217
 
 
218
#. i18n: tag string
 
219
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
 
220
#: rc.cpp:72
 
221
msgid ""
 
222
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
 
223
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
 
224
"example because of a firewall."
 
225
msgstr ""
 
226
"این گزینه را علامت بزنید تا درگاه شبکه به طور خودکار اختصاص داده شود. این "
 
227
"کار توصیه می‌شود، مگر در مواردی که لازم باشد برپایی شبکۀ شما، مثلا ًبه‌ خاطر یک "
 
228
"بارو، از درگاهی ثابت استفاده کند."
 
229
 
 
230
#. i18n: tag string
 
231
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
 
232
#: rc.cpp:75
 
233
msgid "P&ort:"
 
234
msgstr "&درگاه:‌"
 
235
 
 
236
#. i18n: tag string
 
237
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
 
238
#: rc.cpp:78
 
239
msgid "Enter the TCP port number here"
 
240
msgstr "عدد درگاه تی‌سی‌پی را در اینجا وارد کنید"
 
241
 
 
242
#. i18n: tag string
 
243
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
 
244
#: rc.cpp:81
 
245
msgid ""
 
246
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
 
247
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
 
248
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
 
249
"automatically unless you know what you are doing.\n"
 
250
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
 
251
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
 
252
"number 1."
 
253
msgstr ""
 
254
"از این حوزه برای تنظیم عدد درگاه ایستا، جهت خدمت اشتراک رومیزی استفاده کنید. "
 
255
"توجه داشته باشید که، اگر درگاه قبلاً استفاده شده باشد، خدمت اشتراک رومیزی تا "
 
256
"زمانی که آن را آزاد نکنید قابل دستیابی نیست. توصیه می‌شود که درگاه را به طور "
 
257
"خودکار اختصاص دهید تا بدانید چه می‌کنید.\n"
 
258
"اغلب کارخواههای VNC به جای درگاه واقعی از یک عدد نمایش استفاده می‌کنند. این "
 
259
"عدد نمایش، انحراف به درگاه ۵۹۰۰می‌باشد. بنابراین، عدد نمایش درگاه ۵۹۰۱، ۱ "
 
260
"است.‌ "
 
261
 
 
262
#: rc.cpp:83
 
263
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
264
msgid "Your names"
 
265
msgstr "مریم سادات رضوی"
 
266
 
 
267
#: rc.cpp:84
 
268
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
269
msgid "Your emails"
 
270
msgstr "razavi@itland.ir"