1
# translation of kcm_krfb.po to Persian
2
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
3
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:41+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 09:33+0330\n"
12
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
msgid "Desktop Sharing Control Module"
22
msgstr "پیمانۀ کنترل اشتراک رومیزی"
25
msgid "Configure desktop sharing"
26
msgstr "پیکربندی اشتراک رومیزی"
29
msgid "(c) 2002, Tim Jansen\n"
37
msgid "You have no open invitation."
38
msgstr "دعوتنامۀ باز ندارید."
42
msgid "Open invitations: %1"
43
msgstr "دعوتنامههای باز: %1"
47
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
50
"<h1>اشتراک رومیزی</h1> این پیمانه، به شما اجازه میدهد که اشتراک رومیزی KDE "
54
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
60
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
66
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
68
msgid "You have no open invitations."
69
msgstr "هیچ دعوتنامۀ بازی ندارید."
72
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
74
msgid "Create && &Manage Invitations..."
75
msgstr "ایجاد و &مدیریت دعوتنامهها..."
78
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
80
msgid "Click to view or delete the open invitations."
81
msgstr "برای حذف یا نمایش دعوتنامههای باز فشار دهید."
84
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
86
msgid "Uninvited Connections"
87
msgstr "تماسهای ناخوانده"
90
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
92
msgid "Allow &uninvited connections"
93
msgstr "اجازه دادن به تماسهای &ناخوانده"
96
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
99
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
100
"you want to access your desktop remotely."
102
"این گزینه را انتخاب کنید تا به تماسهای ناخوانده اجازه داده شود. این گزینه در "
103
"صورتی مفید است که بخواهید از دور به رومیزی خود دست یابید."
106
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
108
msgid "Announce service &on the network"
109
msgstr "اعلان خدمت &روی شبکه"
112
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
115
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
116
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
117
"can find you and your computer."
119
"اگر تماسهای ناخوانده را مجاز کرده و این گزینه را فعال کنید، اشتراک رومیزی، "
120
"خدمت و هویت شما را روی شبکۀ محلی اعلان میکند؛ در نتیجه، افراد، شما و "
121
"رایانهتان را میتوانند پیدا کنند."
124
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
126
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
127
msgstr "تأیید تماسهای ناخوانده &پیش از پذیرش"
130
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
133
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
134
"you whether you want to accept the connection."
136
"اگر فعال شد، هنگامی که کسی بخواهد تماس بگیرد، محاورهای ظاهر میشود، و از شما "
137
"سؤال میکند که آیا میخواهید تماس را بپذیرید یا خیر."
140
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
142
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
143
msgstr "&اجازه دادن به تماسهای ناخوانده برای کنترل رومیزی"
146
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
149
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
150
"mouse and keyboard)."
152
"این گزینه را فعال کنید تا کاربر ناخوانده اجازه یابد که رومیزی شما را )با "
153
"استفاده از موشی و تختهیادداشت( کنترل کند."
156
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
162
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
165
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
166
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
168
"در صورتی که به تماسهای ناخوانده اجازه میدهید، توصیۀ اکید میشود که اسم رمزی "
169
"تنظیم کنید تا رایانۀ خود را از دستیابی بدون اجازه حفظ کنید."
172
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
178
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
180
msgid "Session Preferences"
181
msgstr "تنظیمات نشست"
184
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
186
msgid "Always disable &background image"
187
msgstr "غیرفعالسازی همیشگی تصویر &زمینه"
190
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
193
"Check this option to always disable the background image during a remote "
194
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
197
"این گزینه را علامت بزنید، تا تصویر زمینه در حین یک نشست دور همیشه غیرفعال "
198
"باشد. در غیر این صورت، کارخواه تصمیم میگیرد که زمینه فعال یا غیرفعال باشد."
201
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
207
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
213
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
215
msgid "Assi&gn port automatically"
216
msgstr "&انتساب خودکار درگاه"
219
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
222
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
223
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
224
"example because of a firewall."
226
"این گزینه را علامت بزنید تا درگاه شبکه به طور خودکار اختصاص داده شود. این "
227
"کار توصیه میشود، مگر در مواردی که لازم باشد برپایی شبکۀ شما، مثلا ًبه خاطر یک "
228
"بارو، از درگاهی ثابت استفاده کند."
231
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
237
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
239
msgid "Enter the TCP port number here"
240
msgstr "عدد درگاه تیسیپی را در اینجا وارد کنید"
243
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
246
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
247
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
248
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
249
"automatically unless you know what you are doing.\n"
250
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
251
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
254
"از این حوزه برای تنظیم عدد درگاه ایستا، جهت خدمت اشتراک رومیزی استفاده کنید. "
255
"توجه داشته باشید که، اگر درگاه قبلاً استفاده شده باشد، خدمت اشتراک رومیزی تا "
256
"زمانی که آن را آزاد نکنید قابل دستیابی نیست. توصیه میشود که درگاه را به طور "
257
"خودکار اختصاص دهید تا بدانید چه میکنید.\n"
258
"اغلب کارخواههای VNC به جای درگاه واقعی از یک عدد نمایش استفاده میکنند. این "
259
"عدد نمایش، انحراف به درگاه ۵۹۰۰میباشد. بنابراین، عدد نمایش درگاه ۵۹۰۱، ۱ "
263
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
265
msgstr "مریم سادات رضوی"
268
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
270
msgstr "razavi@itland.ir"