1
# translation of kcminput.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
6
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
9
"Project-Id-Version: kcminput\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-01 06:15+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 08:16+0330\n"
13
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
21
#: logitechmouse.cpp:45 logitechmouse.cpp:87
23
msgid "Mouse type: %1"
26
#: logitechmouse.cpp:220
28
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
31
"مجرای RF ۱ تنظیم شده است. لطفاً برای برقراری مجدد پیوند، دکمۀ اتصال روی موشی "
34
#: logitechmouse.cpp:220 logitechmouse.cpp:224
35
msgid "Press Connect Button"
36
msgstr "فشار دکمۀ اتصال"
38
#: logitechmouse.cpp:224
40
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
43
"مجرای RF ۲ تنظیم شده است. لطفاً، دکمۀ اتصال روی موشی را فشار دهید تا پیوند "
46
#: logitechmouse.cpp:351
50
#: logitechmouse.cpp:354 logitechmouse.cpp:384
51
msgid "Cordless Mouse"
54
#: logitechmouse.cpp:357 logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:366
55
msgid "Cordless Wheel Mouse"
56
msgstr "چرخ موشی بیسیم"
58
#: logitechmouse.cpp:360
59
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
60
msgstr "چرخ MouseManبیسیم"
62
#: logitechmouse.cpp:369
63
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
64
msgstr "چرخ TrackManبیسیم"
66
#: logitechmouse.cpp:372
68
msgstr "TrackMan Live"
70
#: logitechmouse.cpp:375
71
msgid "Cordless TrackMan FX"
72
msgstr "TrackMan FX بیسیم"
74
#: logitechmouse.cpp:378
75
msgid "Cordless MouseMan Optical"
76
msgstr "MouseMan نوری بیسیم"
78
#: logitechmouse.cpp:381
79
msgid "Cordless Optical Mouse"
80
msgstr "موشی نوری بیسیم"
82
#: logitechmouse.cpp:387
83
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
84
msgstr "MouseMan نوری بیسیم( ۲ مجرایی)"
86
#: logitechmouse.cpp:390
87
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
88
msgstr "موشی نوری بیسیم )۲مجرایی("
90
#: logitechmouse.cpp:393
91
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
92
msgstr "موشی بیسیم )۲مجرایی("
94
#: logitechmouse.cpp:396
95
msgid "Cordless Optical TrackMan"
96
msgstr "TrackMan نوری بیسیم"
98
#: logitechmouse.cpp:399
99
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
100
msgstr "موشی نوری بیسیم MX700"
102
#: logitechmouse.cpp:402
103
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
104
msgstr "موشی نوری بیسیم MX700 )۲ مجرایی("
106
#: logitechmouse.cpp:405
107
msgid "Unknown mouse"
108
msgstr "موشی ناشناخته"
112
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
113
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
114
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
116
"<h1>موشی</h1> این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب گزینههایی برای روشی که دستگاه "
117
"اشارهگر شما با آن کار میکند را میدهد. دستگاه اشارهگر شما ممکن است موشی، گوی "
118
"کنترلی، یا برخی سختافزارهای دیگری باشد که کار یکسانی انجام میدهند."
126
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
127
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
128
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
129
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
130
"button mouse, the middle button is unaffected."
132
"اگر چپ دست هستید، ممکن است ترجیح دهید کار دکمههای چپ و راست روی دستگاه "
133
"اشارهگر خود را با انتخاب گزینۀ »چپ دست« مبادله کنید. در صورتی که دستگاه "
134
"اشارهگر شما بیش از دو دکمه دارد، فقط بر آنهایی که مانند دکمههای چپ و راست "
135
"کار میکنند، اثر داده میشوند. برای مثال، اگر دارای یک موشی سه دکمهای هستید، "
136
"دکمۀ میانی بدون تغییر است."
140
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
141
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
142
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
143
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
144
"with a double click, check this option."
146
"رفتار پیشفرض در KDE، گزینش و فعالسازی شمایلها با یک بار فشار دکمۀ چپ موشی "
147
"روی دستگاه اشارهگرتان میباشد. این رفتار با چیزی که هنگام فشار پیوندها در "
148
"بیشتر مرورگرهای وب انتظار میرود سازگار است. اگر گزینش توسط تک فشار و "
149
"فعالسازی با دو بار فشار را ترجیح میدهید، این گزینه را علامت بزنید."
152
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
153
msgstr "یک پرونده یا پوشه را با تک فشار باز کرده یا فعال میسازد."
157
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
158
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
159
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
162
"در صورت علامت زدن این گزینه، مکث اشارگر موشی روی یک شمایل بر روی پرده، آن "
163
"شمایل را به طور پیشفرض انتخاب میکند. این برای زمانی است که تک فشار شمایلها "
164
"را فعال میکند، و در صورتی است که فقط میخواهید شمایل را بدون فعال کردن آن "
169
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
170
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
171
"before it is selected."
173
"در صورت علامت زدن این گزینه برای گزینش خودکار شمایلها، این لغزان اجازۀ "
174
"انتخاب مدت زمانی را میدهد، که اشارهگر موشی باید قبل از اینکه گزینش شود روی "
178
msgid "&Cursor Theme"
179
msgstr "چهرۀ &مکاننما"
186
msgid "Pointer acceleration:"
187
msgstr "شتابدهی اشارهگر:"
191
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
192
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
193
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
194
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
195
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
196
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
197
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
200
"<p>این گزینه به شما اجازۀ تغییر رابطه بین فاصلهای که اشارهگر موشی روی پرده "
201
"حرکت میکند و حرکت نسبی خود دستگاه فیزیکی )که ممکن است موشی، یا دستگاه "
202
"اشارهگر دیگری باشد( را میدهد.</p><p>بالاترین مقدار شتابدهی منجر به حرکت "
203
"اشارهگر موشی روی پرده میشود، حتی هنگامی که حرکت کوچکی به دستگاه فیزیکی "
204
"میدهید. گزینش مقادیر بسیار بالا، کنترل پرواز اشارهگر موشی در میان پرده را "
208
msgid "Pointer threshold:"
209
msgstr "آستانۀ اشارهگر:"
213
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
214
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
215
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
216
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
217
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
218
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
219
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
221
"<p>آستانه، کوچکترین فاصلهای است که اشارهگر موشی، باید قبل از اینکه شتابدهی "
222
"دارای هر اثری باشد روی پرده حرکت کند. اگر حرکت کوچکتر از آستانه باشد، "
223
"اشارهگر موشی، در صورتی که شتابدهی با 1X تنظیم شده باشد، حرکت میکند؛</p><p> "
224
"در نتیجه، وقتی حرکت کوچکی به دستگاه اشارهگر میدهید، اصلاً شتابدهی وجود ندارد، "
225
"و کنترل بیشتری بر اشارهگر موشی به شما میدهد. با حرکتهای بزرگتر موشی، "
226
"میتوانید اشارهگر موشی را به سرعت به نواحی مختلف روی پرده حرکت دهید.</p>"
229
msgid "Double click interval:"
230
msgstr "فاصلۀ دو بار فشار:"
232
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:265 mouse.cpp:324 mouse.cpp:334 mouse.cpp:345
238
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
239
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
240
"happens later than this time interval after the first click, they are "
241
"recognized as two separate clicks."
243
"فاصلۀ دو بار فشار، بیشینۀ زمان )برحسب میلیثانیه( میان دو فشار موشی است که "
244
"باعث یک دو بار فشار میشود. اگر فشار دوم دیرتر از این فاصلۀ زمانی پس از فشار "
245
"اول رخ دهد، به عنوان دو فشار مجزا شناخته میشوند."
248
msgid "Drag start time:"
249
msgstr "زمان آغاز کشیدن:"
253
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
254
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
256
"اگر با موشی فشار دهید )مثلاً در یک ویرایشگر چند خطی( و شروع به حرکت موشی در "
257
"زمان آغاز کشیدن کنید، عمل کشیدن آغاز میشود."
260
msgid "Drag start distance:"
261
msgstr "فاصلۀ آغاز کشیدن:"
265
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
266
"start distance, a drag operation will be initiated."
268
"اگر با موشی فشار داده و شروع به حرکت موشی، حداقل در فاصلۀ آغاز کشیدن کنید، "
269
"عمل کشیدن آغاز میشود."
272
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
273
msgstr "چرخ موشی توسط این میلغزد:"
277
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
278
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
279
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
280
"handled as a page up/down movement."
282
"اگر از چرخ موشی استفاده کنید، این مقدار، تعداد خطوط لغزش برای هر حرکت چرخ را "
283
"تعیین میکند. توجه کنید که اگر این عدد از تعداد خطوط قابل مشاهده تجاوز کند، "
284
"چشمپوشی شده و حرکت موشی مانند حرکت صفحۀ بالا/پایین گردانده میشود."
287
msgid "Mouse Navigation"
291
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
292
msgstr "&حرکت اشارهگر توسط صفحه کلید )استفاده از صفحه اعداد("
295
msgid "&Acceleration delay:"
296
msgstr "تأخیر &شتابدهی:"
299
msgid "R&epeat interval:"
300
msgstr "فاصلۀ &تکرار:"
303
msgid "Acceleration &time:"
304
msgstr "&زمان شتابدهی:"
307
msgid "Ma&ximum speed:"
308
msgstr "سرعت &بیشینه:"
312
msgstr " تصویردانه/ثانیه"
315
msgid "Acceleration &profile:"
316
msgstr " شتابدهی &profile:"
323
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
324
msgstr "(ح) ۲۰۰۵ - ۱۹۹۷ توسعهدهندگان موشی"
327
msgid "Patrick Dowler"
328
msgstr "Patrick Dowler"
331
msgid "Dirk A. Mueller"
332
msgstr "Dirk A. Mueller"
339
msgid "Bernd Gehrmann"
340
msgstr "Bernd Gehrmann"
358
#: mouse.cpp:752 mouse.cpp:757
360
msgid_plural " pixels"
361
msgstr[0] " تصویردانه"
365
msgid_plural " lines"
369
#. i18n: file kmousedlg.ui line 22
375
#. i18n: file kmousedlg.ui line 28
377
msgid "Righ&t handed"
381
#. i18n: file kmousedlg.ui line 60
387
#. i18n: file kmousedlg.ui line 86
390
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
392
msgstr "تغییر مسیر لغزش برای چرخ موشی یا دکمههای چهارم و پنجم موشی."
395
#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
397
msgid "Re&verse scroll direction"
398
msgstr "&معکوس کردن جهت لغزش"
401
#. i18n: file kmousedlg.ui line 96
407
#. i18n: file kmousedlg.ui line 102
409
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
411
"&دو بار فشار برای باز کردن پروندهها و پوشهها )برگزیدن شمایلها هنگام فشار اول("
414
#. i18n: file kmousedlg.ui line 112
416
msgid "&Single-click to open files and folders"
417
msgstr "&تک فشار برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
420
#. i18n: file kmousedlg.ui line 142
422
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
423
msgstr "&تغییر شکل اشارهگر روی شمایلها"
426
#. i18n: file kmousedlg.ui line 152
428
msgid "A&utomatically select icons"
429
msgstr "برگزیدن &خودکار شمایلها"
432
#. i18n: file kmousedlg.ui line 191
438
#. i18n: file kmousedlg.ui line 239
444
#. i18n: file kmousedlg.ui line 249
450
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 8
452
msgid "Cordless Name"
456
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 21
458
msgid "Sensor Resolution"
462
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 27
464
msgid "400 counts per inch"
465
msgstr "۴۰۰ شمارش در اینچ"
468
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 37
470
msgid "800 counts per inch"
471
msgstr "۸۰۰ شمارش در اینچ"
474
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 53
476
msgid "Battery Level"
480
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 72
486
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 78
492
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 94
498
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 107
501
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
502
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
503
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
505
"شما به موشی Logitech متصل شدهاید، و libusb در زمان ترجمه پیدا شد، ولی امکان "
506
"دستیابی به این موشی نیست. احتمالاً به دلیل مسألۀ مجوزهاست - باید برای چگونگی "
507
"رفع آن به راهنما مراجعه کنید."
510
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
512
msgstr "نازنین کاظمی، محمد ابراهیم محمدیپناه"
515
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
517
msgstr "kazemi@itland.ir, mebrahim@gmail.com"
519
#: core/themepage.cpp:59
520
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
521
msgstr "برگزیدن چهرۀ مکاننمایی که میخواهید استفاده کنید:"
523
#: core/themepage.cpp:65 xcursor/thememodel.cpp:62
527
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/thememodel.cpp:65
531
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:195
532
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
533
msgstr "برای تأثیر داشتن این تغییرات، باید KDE را باز آغاز کنید."
535
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:196
536
msgid "Cursor Settings Changed"
537
msgstr "تنظیمات مکاننما تغییر یافت"
539
#: core/themepage.cpp:143
543
#: core/themepage.cpp:144
544
msgid "Small black cursors"
545
msgstr "مکاننماهای سیاه کوچک"
547
#: core/themepage.cpp:148
551
#: core/themepage.cpp:149
552
msgid "Large black cursors"
553
msgstr "مکاننماهای سیاه بزرگ"
555
#: core/themepage.cpp:153
559
#: core/themepage.cpp:154
560
msgid "Small white cursors"
561
msgstr "مکاننماهای سفید کوچک"
563
#: core/themepage.cpp:158
567
#: core/themepage.cpp:159
568
msgid "Large white cursors"
569
msgstr "مکاننماهای سفید بزرگ"
571
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
575
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
576
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
577
msgstr "چهره مکاننمای پیشفرض در KDE ۲ و ۳"
579
#: xcursor/themepage.cpp:279
580
msgid "Drag or Type Theme URL"
581
msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره"
583
#: xcursor/themepage.cpp:290
585
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
586
msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ مکاننمای %1 نیست."
588
#: xcursor/themepage.cpp:293
591
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %"
594
"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ مکاننما نیست؛ لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست "
597
#: xcursor/themepage.cpp:302
599
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
600
msgstr "به نظر نمیرسد پروندۀ %1یک بایگانی چهرۀ مکاننمای معتبر باشد."
602
#: xcursor/themepage.cpp:317
604
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
605
"switch to another theme first.</qt>"
607
"<qt>نمیتوانید چهرهای که هم اکنون استفاده میکنید را حذف نمایید.<br>ابتدا باید "
608
"به چهره دیگری سودهی کنید.</qt>"
610
#: xcursor/themepage.cpp:323
613
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
614
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
616
"<qt>آیا مطمئن هستید که میخواهید چهرۀ مکاننمای <i>%1</i> را حذف کنید؟ <br /"
617
">این کار همۀ پروندههای نصبشده توسط این چهره را حذف میکند.</qt>"
619
#: xcursor/themepage.cpp:329
623
#: xcursor/themepage.cpp:386
626
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
627
"replace it with this one?"
629
"هم اکنون، چهرهای با نام %1در پوشۀ چهرۀ شمایل شما وجود دارد. آیا میخواهید با "
632
#: xcursor/themepage.cpp:390
633
msgid "Overwrite Theme?"
634
msgstr "چهره جاینوشت شود؟"
636
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
637
msgid "No description available"
638
msgstr "توصیف موجود نیست"
640
#~ msgid "Show feedback when clicking an icon"
641
#~ msgstr "نمایش بازخورد هنگام فشار یک شمایل"
643
#~ msgid "Visual f&eedback on activation"
644
#~ msgstr "&بازخورد تصویری هنگام فعالیت"