~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/blinken.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of blinken.po to Persian
 
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: blinken\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 05:33+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 15:18+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: blinken.cpp:74
 
21
msgctxt ""
 
22
"If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
 
23
"does not support any of the characters of your language, please translate "
 
24
"that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
 
25
"not translate it to 0"
 
26
msgid "0"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: blinken.cpp:214
 
30
msgid "Sounds"
 
31
msgstr "صداها"
 
32
 
 
33
#: blinken.cpp:215
 
34
msgid "Font"
 
35
msgstr "قلم"
 
36
 
 
37
#: blinken.cpp:257
 
38
msgid "Start"
 
39
msgstr "آغاز"
 
40
 
 
41
#: blinken.cpp:269
 
42
msgid "Restart"
 
43
msgstr "بازآغازی"
 
44
 
 
45
#: blinken.cpp:418
 
46
msgid "Enter Your Name"
 
47
msgstr "نام خود را وارد کنید"
 
48
 
 
49
#: blinken.cpp:418
 
50
msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
 
51
msgid "Name:"
 
52
msgstr "نام:"
 
53
 
 
54
#: blinken.cpp:683
 
55
msgid "Restart the game"
 
56
msgstr "بازآغازی بازی"
 
57
 
 
58
#: blinken.cpp:685
 
59
#, fuzzy
 
60
#| msgid "Quit blinKen"
 
61
msgid "Quit Blinken"
 
62
msgstr "خروج از blinKen"
 
63
 
 
64
#: blinken.cpp:686
 
65
msgid "View Highscore Table"
 
66
msgstr "مشاهدۀ جدول امتیاز بالا"
 
67
 
 
68
#: blinken.cpp:690
 
69
msgid "2nd Level"
 
70
msgstr "دومین سطح"
 
71
 
 
72
#: blinken.cpp:691
 
73
msgid "1st Level"
 
74
msgstr "اولین سطح"
 
75
 
 
76
#: blinken.cpp:692
 
77
msgid "Random Level"
 
78
msgstr "سطح تصادفی"
 
79
 
 
80
#: blinken.cpp:693
 
81
msgid "Press the key for this button"
 
82
msgstr "فشار کلید برای این دکمه"
 
83
 
 
84
#: blinken.cpp:694
 
85
msgid "Click any button to change its key"
 
86
msgstr "فشار هر دکمه برای تغییر کلیدش"
 
87
 
 
88
#: blinken.cpp:700
 
89
msgid "Press Start to begin"
 
90
msgstr "فشار آغاز برای شروع"
 
91
 
 
92
#: blinken.cpp:704
 
93
msgid "Set the Difficulty Level..."
 
94
msgstr "تنظیم سطح دشواری..."
 
95
 
 
96
#: blinken.cpp:709
 
97
msgid "Next sequence in 3..."
 
98
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳..."
 
99
 
 
100
#: blinken.cpp:714
 
101
msgid "Next sequence in 3, 2..."
 
102
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳، ۲..."
 
103
 
 
104
#: blinken.cpp:715
 
105
msgid "Next sequence in 2..."
 
106
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۲..."
 
107
 
 
108
#: blinken.cpp:720
 
109
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
 
110
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲،۳..."
 
111
 
 
112
#: blinken.cpp:721
 
113
msgid "Next sequence in 2, 1..."
 
114
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲..."
 
115
 
 
116
#: blinken.cpp:726
 
117
msgid "Remember this sequence..."
 
118
msgstr "به یاد آوردن این دنباله..."
 
119
 
 
120
#: blinken.cpp:731
 
121
msgid "Repeat the sequence"
 
122
msgstr "تکرار کردن دنباله"
 
123
 
 
124
#: blinken.cpp:747
 
125
msgid "2"
 
126
msgstr "۲"
 
127
 
 
128
#: blinken.cpp:748
 
129
msgid "1"
 
130
msgstr "۱"
 
131
 
 
132
#: blinken.cpp:749
 
133
msgid "?"
 
134
msgstr "؟"
 
135
 
 
136
#: blinken.cpp:753
 
137
msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
 
138
msgid "Level"
 
139
msgstr "سطح"
 
140
 
 
141
#: highscoredialog.cpp:137
 
142
msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
 
143
msgid "Highscores"
 
144
msgstr "امتیازهای بالا"
 
145
 
 
146
#: highscoredialog.cpp:152
 
147
msgctxt "@title:group first level high scores"
 
148
msgid "Level 1"
 
149
msgstr "سطح ۱"
 
150
 
 
151
#: highscoredialog.cpp:153
 
152
msgctxt "@title:group second level high scores"
 
153
msgid "Level 2"
 
154
msgstr "سطح ۲"
 
155
 
 
156
#: highscoredialog.cpp:154
 
157
msgctxt "@title:group all other level high scores"
 
158
msgid "Level ?"
 
159
msgstr "سطح ؟"
 
160
 
 
161
#: main.cpp:22
 
162
#, fuzzy
 
163
#| msgid "blinKen"
 
164
msgid "Blinken"
 
165
msgstr "چشمک‌زن"
 
166
 
 
167
#: main.cpp:22
 
168
msgid "A memory enhancement game"
 
169
msgstr "بازی تقویت حافظه"
 
170
 
 
171
#: main.cpp:22
 
172
msgid ""
 
173
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
 
174
"© 2005-2007 Danny Allen"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: main.cpp:23
 
178
msgid "Albert Astals Cid"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: main.cpp:23
 
182
msgid "Coding"
 
183
msgstr "کدبندی"
 
184
 
 
185
#: main.cpp:24
 
186
msgid "Danny Allen"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: main.cpp:24
 
190
msgid "Design, Graphics and Sounds"
 
191
msgstr "طرح، نگاره‌سازی و صداها"
 
192
 
 
193
#: main.cpp:25
 
194
msgid "Steve Jordi"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: main.cpp:25
 
198
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
 
199
msgstr ""
 
200
"قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده کنیم."
 
201
 
 
202
#. i18n: tag label
 
203
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
 
204
#: rc.cpp:3
 
205
msgid "Play sounds"
 
206
msgstr "پخش صداها"
 
207
 
 
208
#. i18n: tag label
 
209
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
 
210
#: rc.cpp:6
 
211
msgid "Use custom font for status text"
 
212
msgstr "استفاده از قلم سفارشی برای متن وضعیت"
 
213
 
 
214
#: rc.cpp:7
 
215
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
216
msgid "Your names"
 
217
msgstr "نسیم دانیارزاده"
 
218
 
 
219
#: rc.cpp:8
 
220
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
221
msgid "Your emails"
 
222
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"