1
# translation of blinken.po to Persian
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: blinken\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 05:33+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 15:18+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
"If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
23
"does not support any of the characters of your language, please translate "
24
"that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
25
"not translate it to 0"
46
msgid "Enter Your Name"
47
msgstr "نام خود را وارد کنید"
50
msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
55
msgid "Restart the game"
56
msgstr "بازآغازی بازی"
60
#| msgid "Quit blinKen"
62
msgstr "خروج از blinKen"
65
msgid "View Highscore Table"
66
msgstr "مشاهدۀ جدول امتیاز بالا"
81
msgid "Press the key for this button"
82
msgstr "فشار کلید برای این دکمه"
85
msgid "Click any button to change its key"
86
msgstr "فشار هر دکمه برای تغییر کلیدش"
89
msgid "Press Start to begin"
90
msgstr "فشار آغاز برای شروع"
93
msgid "Set the Difficulty Level..."
94
msgstr "تنظیم سطح دشواری..."
97
msgid "Next sequence in 3..."
98
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳..."
101
msgid "Next sequence in 3, 2..."
102
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳، ۲..."
105
msgid "Next sequence in 2..."
106
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۲..."
109
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
110
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲،۳..."
113
msgid "Next sequence in 2, 1..."
114
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲..."
117
msgid "Remember this sequence..."
118
msgstr "به یاد آوردن این دنباله..."
121
msgid "Repeat the sequence"
122
msgstr "تکرار کردن دنباله"
137
msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
141
#: highscoredialog.cpp:137
142
msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
144
msgstr "امتیازهای بالا"
146
#: highscoredialog.cpp:152
147
msgctxt "@title:group first level high scores"
151
#: highscoredialog.cpp:153
152
msgctxt "@title:group second level high scores"
156
#: highscoredialog.cpp:154
157
msgctxt "@title:group all other level high scores"
168
msgid "A memory enhancement game"
169
msgstr "بازی تقویت حافظه"
173
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
174
"© 2005-2007 Danny Allen"
178
msgid "Albert Astals Cid"
190
msgid "Design, Graphics and Sounds"
191
msgstr "طرح، نگارهسازی و صداها"
198
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
200
"قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده کنیم."
203
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
209
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
211
msgid "Use custom font for status text"
212
msgstr "استفاده از قلم سفارشی برای متن وضعیت"
215
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
217
msgstr "نسیم دانیارزاده"
220
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
222
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"