1
# translation of kbruch.po to Persian
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kbruch\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:21+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 19:46+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: exercisecompare.cpp:99
21
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
22
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا علامت مقایسه تغییر کند."
24
#: exercisecompare.cpp:137 exercisecompare.cpp:179 exercisecompare.cpp:297
25
#: exerciseconvert.cpp:153 exerciseconvert.cpp:195 exerciseconvert.cpp:449
26
#: exercisefactorize.cpp:233 exercisefactorize.cpp:280
27
#: exercisefactorize.cpp:508 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
30
msgstr "&بررسی تکلیف"
32
#: exercisecompare.cpp:139 exercisecompare.cpp:263
33
msgid "Click on this button to check your result."
34
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا نتیجۀ شما بررسی شود."
36
#: exercisecompare.cpp:150
37
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
38
msgstr "در این تمرین باید ۲ کسر دادهشده را مقایسه کنید."
40
#: exercisecompare.cpp:151
42
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
43
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
44
"on the button showing the sign."
46
"در این تمرین باید ۲ کسر دادهشده را با انتخاب علامت مقایسه، درست مقایسه کنید. "
47
"میتوانید علامت مقایسه را با فشار دکمهای که علامت را نشان میدهد تغییر دهید."
49
#: exercisecompare.cpp:224 exerciseconvert.cpp:333 exercisefactorize.cpp:349
51
msgid "Click on this button to get to the next task."
52
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا تکلیف بعدی دریافت شود."
54
#: exercisecompare.cpp:236
55
msgctxt "@info:status the given answer was correct"
59
#: exercisecompare.cpp:247
60
msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
64
#: exercisecompare.cpp:293 exerciseconvert.cpp:445 exercisefactorize.cpp:504
69
#: exerciseconvert.cpp:104 taskview.cpp:104
70
msgid "Enter the numerator of your result"
71
msgstr "صورت نتیجۀ خود را وارد کنید"
73
#: exerciseconvert.cpp:117 taskview.cpp:117
74
msgid "Enter the denominator of your result"
75
msgstr "مخرج نتیجۀ خود را وارد کنید"
77
#: exerciseconvert.cpp:155 exerciseconvert.cpp:410 exercisefactorize.cpp:234
78
#: exercisefactorize.cpp:412 taskview.cpp:154 taskview.cpp:338
80
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
81
"have not entered a result yet."
83
"این دکمه را فشار دهید تا نتیجۀ خود را بررسی کنید، اگر هنوز نتیجهای وارد نشده "
84
"است، دکمه کار نمیکند."
86
#: exerciseconvert.cpp:166
87
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
88
msgstr "در این تمرین باید عدد را به کسر تبدیل کنید."
90
#: exerciseconvert.cpp:167
92
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
93
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
95
"در این تمرین، باید عدد دادهشده را با وارد کردن صورت و مخرج به کسر تبدیل "
96
"کنید. فراموش نکنید که نتیجه را ساده کنید."
98
#: exerciseconvert.cpp:367 exercisefactorize.cpp:385 taskview.cpp:297
99
msgctxt "@info:status the answer given was correct"
103
#: exerciseconvert.cpp:378 exercisefactorize.cpp:395 taskview.cpp:308
104
msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
108
#: exerciseconvert.cpp:393 taskview.cpp:323
110
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
111
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
113
"یک ۰ به عنوان مخرج وارد کردید. یعنی تقسیم بر صفر، که مجاز نیست. این تکلیف به "
114
"عنوان تکلیفی که درست حل نشده است محسوب میشود."
116
#: exerciseconvert.cpp:399 taskview.cpp:329
118
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
119
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
122
"نتیجۀ درست را وارد کردید، اما ساده نشد.\n"
123
"همیشه نتایجی که ساده شدهاند را وارد کنید. این تکلیف به عنوان تکلیفی که درست "
124
"حل نشده است محسوب میشود."
126
#: exercisefactorize.cpp:199
130
#: exercisefactorize.cpp:200
134
#: exercisefactorize.cpp:201
138
#: exercisefactorize.cpp:202
142
#: exercisefactorize.cpp:203
146
#: exercisefactorize.cpp:204
150
#: exercisefactorize.cpp:205
154
#: exercisefactorize.cpp:206
158
#: exercisefactorize.cpp:217
159
msgid "Add prime factor 2."
160
msgstr "افزودن عامل اول ۲."
162
#: exercisefactorize.cpp:218
163
msgid "Add prime factor 3."
164
msgstr "افزودن عامل اول ۳."
166
#: exercisefactorize.cpp:219
167
msgid "Add prime factor 5."
168
msgstr "افزودن عامل اول ۵."
170
#: exercisefactorize.cpp:220
171
msgid "Add prime factor 7."
172
msgstr "افزودن عامل اول ۷."
174
#: exercisefactorize.cpp:221
175
msgid "Add prime factor 11."
176
msgstr "افزودن عامل اول ۱۱."
178
#: exercisefactorize.cpp:222
179
msgid "Add prime factor 13."
180
msgstr "افزودن عامل اول ۱۳."
182
#: exercisefactorize.cpp:223
183
msgid "Add prime factor 17."
184
msgstr "افزودن عامل اول ۱۷."
186
#: exercisefactorize.cpp:224
187
msgid "Add prime factor 19."
188
msgstr "افزودن عامل اول ۱۹."
190
#: exercisefactorize.cpp:227
191
msgid "&Remove Last Factor"
192
msgstr "&حذف عامل آخر"
194
#: exercisefactorize.cpp:230
195
msgid "Removes the last entered prime factor."
196
msgstr "آخرین عامل اول واردشده را حذف میکند."
198
#: exercisefactorize.cpp:251
199
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
200
msgstr "در این تمرین، باید عدد دادهشده را فاکتور بگیرید."
202
#: exercisefactorize.cpp:252
204
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
205
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
206
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
207
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
208
"repeats several times."
210
"در این تمرین، باید عدد دادهشده را فاکتور بگیرید. باید همۀ فاکتورهای اول عدد "
211
"را وارد کنید. میتوانید با فشار دکمۀ متناظر، یک عامل اول اضافه کنید؛ عاملهای "
212
"اول انتخابشده در حوزۀ ورودی نشان داده میشوند. فراموش نکنید که همۀ عاملهای "
213
"اول را، حتی زمانی که یک عامل اول چندین بار تکرار میشود، وارد کنید!"
216
msgid "Learn calculating with fractions"
217
msgstr "یادگیری محاسبه با کسرها"
220
msgid "(c) 2002-2004, Sebastian Stein"
224
msgid "Sebastian Stein"
227
#: mainqtwidget.cpp:104
228
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
229
msgstr "انتخاب تمرین دیگر با فشار یک شمایل."
231
#: mainqtwidget.cpp:105
233
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
234
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
236
"روی شمایلهای مختلف فشار دهید تا تمرین دیگر انتخاب شود. تمرینها به شما کمک "
237
"میکنند که جنبههای مختلف محاسبه با کسرها را تمرین کنید."
239
#: mainqtwidget.cpp:115
240
msgid "Fraction Task"
243
#: mainqtwidget.cpp:124
247
#: mainqtwidget.cpp:133
251
#: mainqtwidget.cpp:142
252
msgid "Factorization"
255
#: mainqtwidget.cpp:222
256
msgctxt "@action opens a new task"
260
#: mainqtwidget.cpp:234 mainqtwidget.cpp:236
264
#: mainqtwidget.cpp:249
265
msgid "The number of terms you want"
266
msgstr "تعداد اصطلاحاتی که میخواهید"
268
#: mainqtwidget.cpp:250
270
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
272
"برای محاسبۀ کسرها، تعداد اصطلاحاتی )۲، ۳، ۴ یا ۵( که میخواهید را انتخاب کنید."
274
#: mainqtwidget.cpp:251
275
msgid "Number of Terms"
276
msgstr "تعداد اصطلاحات"
278
#: mainqtwidget.cpp:261 mainqtwidget.cpp:263
279
msgid "Max. main denominator:"
280
msgstr "بیشترین مقدار مخرج اصلی:"
282
#: mainqtwidget.cpp:275
283
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
284
msgstr "تعداد بیشینهای که میتوانید به عنوان مخرج اصلی داشته باشید"
286
#: mainqtwidget.cpp:276
288
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
290
msgstr "انتخاب تعدادی که برای مخرج اصلی، بیشینه میباشد: ۱۰، ۲۰، ۳۰، ۴۰، یا ۵۰."
292
#: mainqtwidget.cpp:288
293
msgid "Maximal Main Denominator"
294
msgstr "مخرج بیشینۀ اصلی"
296
#: mainqtwidget.cpp:299 mainqtwidget.cpp:301 mainqtwidget.cpp:322
300
#: mainqtwidget.cpp:309
301
msgid "Addition/Subtraction"
304
#: mainqtwidget.cpp:310
305
msgid "Multiplication/Division"
308
#: mainqtwidget.cpp:311
309
msgid "All Operations Mixed"
310
msgstr "ترکیبی از همۀ عملیاتها"
312
#: mainqtwidget.cpp:320
313
msgid "The operations you want"
314
msgstr "عملیاتهایی که میخواهید"
316
#: mainqtwidget.cpp:321
318
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
319
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
320
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
321
"substraction, multiplication and/or division."
323
"نوع عملیاتهایی که برای محاسبۀ کسرها میخواهید را انتخاب کنید: جمع/تفریق، ضرب/"
324
"تقسیم یا ترکیبی از همۀ عملیاتها. اگر ترکیبی از همۀ عملیاتها را انتخاب کنید، "
325
"برنامه به صورت تصادفی جمع، تفریق، ضرب و/یا تقسیم را انتخاب میکند."
328
#. i18n: file taskgeneralbase.ui line 16
329
#: mainqtwidget.cpp:505 rc.cpp:105
334
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 16
335
#: mainqtwidget.cpp:508 rc.cpp:81
339
#: mainqtwidget.cpp:511
344
#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
346
msgid "Active exercise."
349
#. i18n: tag whatsthis
350
#. i18n: file kbruch.kcfg line 12
352
msgid "Saves the active exercise's type."
353
msgstr "نوع تمرین فعال را ذخیره میکند."
356
#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
358
msgid "Enable Addition/Subtraction"
359
msgstr "فعالسازی جمع/تفریق"
361
#. i18n: tag whatsthis
362
#. i18n: file kbruch.kcfg line 20
364
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
365
msgstr "فعالسازی جمع/تفریق، برای ایجاد تکلیف."
368
#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
370
msgid "Enable Multiplication/Division"
371
msgstr "فعالسازی ضرب/تقسیم"
373
#. i18n: tag whatsthis
374
#. i18n: file kbruch.kcfg line 25
376
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
377
msgstr "فعالسازی ضرب/تقسیم برای ایجاد تکلیف."
380
#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
382
msgid "Number of fractions"
385
#. i18n: tag whatsthis
386
#. i18n: file kbruch.kcfg line 30
388
msgid "Set the number of fractions for task generation."
389
msgstr "تنظیم تعداد کسرها برای ایجاد تکلیف."
392
#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
394
msgid "Max. main denominator"
395
msgstr "بیشترین مقدار مخرج اصلی"
397
#. i18n: tag whatsthis
398
#. i18n: file kbruch.kcfg line 35
400
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
401
msgstr "تنظیم بیشترین مقدار مخرج اصلی."
404
#. i18n: file kbruch.kcfg line 42
405
#. i18n: tag whatsthis
406
#. i18n: file kbruch.kcfg line 43
407
#: rc.cpp:33 rc.cpp:36
408
msgid "Number of correctly solved tasks"
409
msgstr "تعداد تکلیفهایی که درست حل شدهاند"
412
#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
414
msgid "Number of solved tasks"
415
msgstr "تعداد تکالیف حلشده"
417
#. i18n: tag whatsthis
418
#. i18n: file kbruch.kcfg line 48
420
msgid "Total number of solved tasks"
421
msgstr "تعداد کل تکالیف حلشده"
424
#. i18n: file kbruch.kcfg line 55
425
#. i18n: tag whatsthis
426
#. i18n: file kbruch.kcfg line 56
427
#: rc.cpp:45 rc.cpp:48
428
msgid "Color of the numbers in the task view"
429
msgstr "رنگ اعداد در نمای تکلیف"
432
#. i18n: file kbruch.kcfg line 60
433
#. i18n: tag whatsthis
434
#. i18n: file kbruch.kcfg line 61
435
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
436
msgid "Color of the operation signs in the task view"
437
msgstr "رنگ علامتهای عملیات در نمای تکلیف"
440
#. i18n: file kbruch.kcfg line 65
441
#. i18n: tag whatsthis
442
#. i18n: file kbruch.kcfg line 66
443
#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
444
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
445
msgstr "رنگ میلههای کسر در نمای تکلیف"
448
#. i18n: file kbruch.kcfg line 70
449
#. i18n: tag whatsthis
450
#. i18n: file kbruch.kcfg line 71
451
#: rc.cpp:63 rc.cpp:66
452
msgid "Font used for the task view"
453
msgstr "قلم مورد استفاده برای نمای تکلیف"
456
#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
458
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
459
msgstr "فعالسازی نمایش نتیجه به عنوان یک عدد مخلوط"
461
#. i18n: tag whatsthis
462
#. i18n: file kbruch.kcfg line 76
465
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
467
msgstr "نمایش نتیجه در نشانگذاری، عدد مخلوط ویژه را فعال/ غیرفعال میکند."
470
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
476
#. i18n: file kbruchui.rc line 12
479
msgstr "میله ابزار اصلی"
482
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 28
488
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 38
490
msgid "Change the color of the numbers"
491
msgstr "تغییر رنگ اعداد"
494
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 54
496
msgid "&Operation sign:"
497
msgstr "علامت &عملیات:"
500
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 70
502
msgid "Change the color of the operation signs"
503
msgstr "تغییر رنگ علامتهای عملیات"
506
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 86
508
msgid "&Fraction bar:"
512
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 96
514
msgid "Change the color of the fraction bar"
515
msgstr "تغییر رنگ میلۀ کسر"
518
#. i18n: file taskfontsbase.ui line 16
520
msgid "Change the font of the numbers"
521
msgstr "تغییر قلم اعداد"
524
#. i18n: file taskgeneralbase.ui line 22
527
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
529
"در اینجا میتوانید نمایش نتیجه در نشانگذاری عدد مخلوط را، فعال/غیرفعال کنید."
532
#. i18n: file taskgeneralbase.ui line 25
534
msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
535
msgstr "&نمایش نتیجه به عنوان یک عدد مخلوط، مانند ۱ ۲/۳."
538
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
540
msgstr "مریم سادات رضوی"
543
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
545
msgstr "razavi@itland.ir"
547
#: statisticsview.cpp:68
548
msgid "Tasks so far:"
549
msgstr "تکالیف تاکنون:"
551
#: statisticsview.cpp:74
552
msgid "This is the current total number of solved tasks."
553
msgstr "این تعداد کل تکالیف حلشده میباشد."
555
#: statisticsview.cpp:77
556
msgctxt "@info:status the number of correct answers"
560
#: statisticsview.cpp:90
561
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
562
msgstr "این تعداد کل تکالیفی است که درست حل شدهاند."
564
#: statisticsview.cpp:93
565
msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
569
#: statisticsview.cpp:106
570
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
571
msgstr "این تعداد کل تکالیفی است که درست حل نشدهاند."
573
#: statisticsview.cpp:115
577
#: statisticsview.cpp:118
578
msgid "Press the button to reset the statistics."
579
msgstr "دکمه را فشار دهید تا آمار بازنشانی شود."
581
#: statisticsview.cpp:126
582
msgid "This part of the window shows the statistics."
583
msgstr "این بخش از پنجره، آمار را نمایش میدهد."
585
#: statisticsview.cpp:127
587
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
588
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
589
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
590
"to reduce the size of this window part."
592
"این بخش از پنجره، آمار را نشان میدهد. هر تمرینی که انجام میدهید حساب میشود. "
593
"میتوانید آمار را با فشار دکمۀ زیر بازنشانی کنید. همچنین، اگر نمیخواهید که "
594
"آمار را ببینید، میلۀ عمودی سمت چپ را به کار برید تا اندازه این بخش از پنجره "
598
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
599
msgstr "در این تمرین باید تکلیف دادهشده را با کسرها حل کنید."
603
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
604
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
605
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result."
607
"در این تمرین باید تکلیف ایجادشده را حل کنید، باید صورت و مخرج را وارد کنید. "
608
"میتوانید دشواری تکلیف را با جعبههای درون میله ابزار تنظیم کنید. فراموش نکنید "
609
"که نتیجه را ساده کنید!"
611
#: taskwidget.cpp:109
612
msgctxt "division symbol"
620
#~ msgid "Task Viewer"
621
#~ msgstr "مشاهدهگر تکلیف"