~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kbruch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kbruch.po to Persian
 
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kbruch\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:21+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 19:46+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: exercisecompare.cpp:99
 
21
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
 
22
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا علامت مقایسه تغییر کند."
 
23
 
 
24
#: exercisecompare.cpp:137 exercisecompare.cpp:179 exercisecompare.cpp:297
 
25
#: exerciseconvert.cpp:153 exerciseconvert.cpp:195 exerciseconvert.cpp:449
 
26
#: exercisefactorize.cpp:233 exercisefactorize.cpp:280
 
27
#: exercisefactorize.cpp:508 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
 
28
#: taskview.cpp:375
 
29
msgid "&Check Task"
 
30
msgstr "&بررسی تکلیف‌"
 
31
 
 
32
#: exercisecompare.cpp:139 exercisecompare.cpp:263
 
33
msgid "Click on this button to check your result."
 
34
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا نتیجۀ شما بررسی شود."
 
35
 
 
36
#: exercisecompare.cpp:150
 
37
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
 
38
msgstr "در این تمرین باید ۲ کسر داده‌شده را مقایسه کنید."
 
39
 
 
40
#: exercisecompare.cpp:151
 
41
msgid ""
 
42
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
 
43
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
 
44
"on the button showing the sign."
 
45
msgstr ""
 
46
"در این تمرین باید ۲ کسر داده‌شده را با انتخاب علامت مقایسه، درست مقایسه کنید. "
 
47
"می‌توانید علامت مقایسه را با فشار دکمه‌ای که علامت را نشان می‌دهد تغییر دهید."
 
48
 
 
49
#: exercisecompare.cpp:224 exerciseconvert.cpp:333 exercisefactorize.cpp:349
 
50
#: taskview.cpp:262
 
51
msgid "Click on this button to get to the next task."
 
52
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا تکلیف بعدی دریافت شود."
 
53
 
 
54
#: exercisecompare.cpp:236
 
55
msgctxt "@info:status the given answer was correct"
 
56
msgid "CORRECT"
 
57
msgstr "درست"
 
58
 
 
59
#: exercisecompare.cpp:247
 
60
msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
 
61
msgid "WRONG"
 
62
msgstr "نادرست"
 
63
 
 
64
#: exercisecompare.cpp:293 exerciseconvert.cpp:445 exercisefactorize.cpp:504
 
65
#: taskview.cpp:371
 
66
msgid "N&ext Task"
 
67
msgstr "تکلیف &بعدی‌"
 
68
 
 
69
#: exerciseconvert.cpp:104 taskview.cpp:104
 
70
msgid "Enter the numerator of your result"
 
71
msgstr "صورت نتیجۀ خود را وارد کنید"
 
72
 
 
73
#: exerciseconvert.cpp:117 taskview.cpp:117
 
74
msgid "Enter the denominator of your result"
 
75
msgstr "مخرج نتیجۀ خود را وارد کنید"
 
76
 
 
77
#: exerciseconvert.cpp:155 exerciseconvert.cpp:410 exercisefactorize.cpp:234
 
78
#: exercisefactorize.cpp:412 taskview.cpp:154 taskview.cpp:338
 
79
msgid ""
 
80
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
 
81
"have not entered a result yet."
 
82
msgstr ""
 
83
"این دکمه را فشار دهید تا نتیجۀ خود را بررسی کنید، اگر هنوز نتیجه‌ای وارد نشده "
 
84
"است، دکمه کار نمی‌کند."
 
85
 
 
86
#: exerciseconvert.cpp:166
 
87
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
 
88
msgstr "در این تمرین باید عدد را به کسر تبدیل کنید."
 
89
 
 
90
#: exerciseconvert.cpp:167
 
91
msgid ""
 
92
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
 
93
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
 
94
msgstr ""
 
95
"در این تمرین، باید عدد داده‌شده را با وارد کردن صورت و مخرج به کسر تبدیل "
 
96
"کنید. فراموش نکنید که نتیجه را ساده کنید."
 
97
 
 
98
#: exerciseconvert.cpp:367 exercisefactorize.cpp:385 taskview.cpp:297
 
99
msgctxt "@info:status the answer given was correct"
 
100
msgid "CORRECT"
 
101
msgstr "درست"
 
102
 
 
103
#: exerciseconvert.cpp:378 exercisefactorize.cpp:395 taskview.cpp:308
 
104
msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
 
105
msgid "WRONG"
 
106
msgstr "نادرست"
 
107
 
 
108
#: exerciseconvert.cpp:393 taskview.cpp:323
 
109
msgid ""
 
110
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
 
111
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
 
112
msgstr ""
 
113
"یک ۰ به عنوان مخرج وارد کردید. یعنی تقسیم بر صفر، که مجاز نیست. این تکلیف به "
 
114
"عنوان تکلیفی که درست حل نشده است محسوب می‌شود."
 
115
 
 
116
#: exerciseconvert.cpp:399 taskview.cpp:329
 
117
msgid ""
 
118
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
 
119
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
 
120
"correctly solved."
 
121
msgstr ""
 
122
"نتیجۀ درست را وارد کردید، اما ساده نشد.\n"
 
123
"همیشه نتایجی که ساده شده‌اند را وارد کنید. این تکلیف به عنوان تکلیفی که درست "
 
124
"حل نشده است محسوب می‌شود."
 
125
 
 
126
#: exercisefactorize.cpp:199
 
127
msgid "2"
 
128
msgstr "۲"
 
129
 
 
130
#: exercisefactorize.cpp:200
 
131
msgid "3"
 
132
msgstr "۳"
 
133
 
 
134
#: exercisefactorize.cpp:201
 
135
msgid "5"
 
136
msgstr "۵"
 
137
 
 
138
#: exercisefactorize.cpp:202
 
139
msgid "7"
 
140
msgstr "۷"
 
141
 
 
142
#: exercisefactorize.cpp:203
 
143
msgid "11"
 
144
msgstr "۱۱"
 
145
 
 
146
#: exercisefactorize.cpp:204
 
147
msgid "13"
 
148
msgstr "۱۳"
 
149
 
 
150
#: exercisefactorize.cpp:205
 
151
msgid "17"
 
152
msgstr "۱۷"
 
153
 
 
154
#: exercisefactorize.cpp:206
 
155
msgid "19"
 
156
msgstr "۱۹"
 
157
 
 
158
#: exercisefactorize.cpp:217
 
159
msgid "Add prime factor 2."
 
160
msgstr "افزودن عامل اول ۲."
 
161
 
 
162
#: exercisefactorize.cpp:218
 
163
msgid "Add prime factor 3."
 
164
msgstr "افزودن عامل اول ۳."
 
165
 
 
166
#: exercisefactorize.cpp:219
 
167
msgid "Add prime factor 5."
 
168
msgstr "افزودن عامل اول ۵."
 
169
 
 
170
#: exercisefactorize.cpp:220
 
171
msgid "Add prime factor 7."
 
172
msgstr "افزودن عامل اول ۷."
 
173
 
 
174
#: exercisefactorize.cpp:221
 
175
msgid "Add prime factor 11."
 
176
msgstr "افزودن عامل اول ۱۱."
 
177
 
 
178
#: exercisefactorize.cpp:222
 
179
msgid "Add prime factor 13."
 
180
msgstr "افزودن عامل اول ۱۳."
 
181
 
 
182
#: exercisefactorize.cpp:223
 
183
msgid "Add prime factor 17."
 
184
msgstr "افزودن عامل اول ۱۷."
 
185
 
 
186
#: exercisefactorize.cpp:224
 
187
msgid "Add prime factor 19."
 
188
msgstr "افزودن عامل اول ۱۹."
 
189
 
 
190
#: exercisefactorize.cpp:227
 
191
msgid "&Remove Last Factor"
 
192
msgstr "&حذف عامل آخر‌"
 
193
 
 
194
#: exercisefactorize.cpp:230
 
195
msgid "Removes the last entered prime factor."
 
196
msgstr "آخرین عامل اول واردشده را حذف می‌کند."
 
197
 
 
198
#: exercisefactorize.cpp:251
 
199
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
 
200
msgstr "در این تمرین، باید عدد داده‌شده را فاکتور بگیرید."
 
201
 
 
202
#: exercisefactorize.cpp:252
 
203
msgid ""
 
204
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
 
205
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
 
206
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
 
207
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
 
208
"repeats several times."
 
209
msgstr ""
 
210
"در این تمرین، باید عدد داده‌شده را فاکتور بگیرید. باید همۀ فاکتورهای اول عدد "
 
211
"را وارد کنید. می‌توانید با فشار دکمۀ متناظر، یک عامل اول اضافه کنید؛ عاملهای "
 
212
"اول انتخاب‌شده در حوزۀ ورودی نشان داده می‌شوند. فراموش نکنید که همۀ عاملهای "
 
213
"اول را، حتی زمانی که یک عامل اول چندین بار تکرار می‌شود، وارد کنید!"
 
214
 
 
215
#: kbruch.cpp:41
 
216
msgid "Learn calculating with fractions"
 
217
msgstr "یادگیری محاسبه با کسرها"
 
218
 
 
219
#: kbruch.cpp:43
 
220
msgid "(c) 2002-2004, Sebastian Stein"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: kbruch.cpp:45
 
224
msgid "Sebastian Stein"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: mainqtwidget.cpp:104
 
228
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
 
229
msgstr "انتخاب تمرین دیگر با فشار یک شمایل."
 
230
 
 
231
#: mainqtwidget.cpp:105
 
232
msgid ""
 
233
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
 
234
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
 
235
msgstr ""
 
236
"روی شمایلهای مختلف فشار دهید تا تمرین دیگر انتخاب شود. تمرینها به شما کمک "
 
237
"می‌کنند که جنبه‌های مختلف محاسبه با کسرها را تمرین کنید."
 
238
 
 
239
#: mainqtwidget.cpp:115
 
240
msgid "Fraction Task"
 
241
msgstr "تکلیف کسر"
 
242
 
 
243
#: mainqtwidget.cpp:124
 
244
msgid "Comparison"
 
245
msgstr "مقایسه"
 
246
 
 
247
#: mainqtwidget.cpp:133
 
248
msgid "Conversion"
 
249
msgstr "تبدیل"
 
250
 
 
251
#: mainqtwidget.cpp:142
 
252
msgid "Factorization"
 
253
msgstr "فاکتورگیری"
 
254
 
 
255
#: mainqtwidget.cpp:222
 
256
msgctxt "@action opens a new task"
 
257
msgid "&New"
 
258
msgstr "&جدید‌"
 
259
 
 
260
#: mainqtwidget.cpp:234 mainqtwidget.cpp:236
 
261
msgid "Terms:"
 
262
msgstr "اصطلاحات:"
 
263
 
 
264
#: mainqtwidget.cpp:249
 
265
msgid "The number of terms you want"
 
266
msgstr "تعداد اصطلاحاتی که می‌خواهید"
 
267
 
 
268
#: mainqtwidget.cpp:250
 
269
msgid ""
 
270
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
 
271
msgstr ""
 
272
"برای محاسبۀ کسرها، تعداد اصطلاحاتی )۲، ۳، ۴ یا ۵( که می‌خواهید را انتخاب کنید."
 
273
 
 
274
#: mainqtwidget.cpp:251
 
275
msgid "Number of Terms"
 
276
msgstr "تعداد اصطلاحات"
 
277
 
 
278
#: mainqtwidget.cpp:261 mainqtwidget.cpp:263
 
279
msgid "Max. main denominator:"
 
280
msgstr "بیشترین مقدار مخرج اصلی:"
 
281
 
 
282
#: mainqtwidget.cpp:275
 
283
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
 
284
msgstr "تعداد بیشینه‌ای که می‌توانید به عنوان مخرج اصلی داشته باشید"
 
285
 
 
286
#: mainqtwidget.cpp:276
 
287
msgid ""
 
288
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
 
289
"20, 30, 40 or 50."
 
290
msgstr "انتخاب تعدادی که برای مخرج اصلی، بیشینه می‌باشد: ۱۰، ۲۰، ۳۰، ۴۰، یا ۵۰."
 
291
 
 
292
#: mainqtwidget.cpp:288
 
293
msgid "Maximal Main Denominator"
 
294
msgstr "مخرج بیشینۀ اصلی"
 
295
 
 
296
#: mainqtwidget.cpp:299 mainqtwidget.cpp:301 mainqtwidget.cpp:322
 
297
msgid "Operations:"
 
298
msgstr "عملیات:"
 
299
 
 
300
#: mainqtwidget.cpp:309
 
301
msgid "Addition/Subtraction"
 
302
msgstr "جمع/تفریق"
 
303
 
 
304
#: mainqtwidget.cpp:310
 
305
msgid "Multiplication/Division"
 
306
msgstr "ضرب/تقسیم"
 
307
 
 
308
#: mainqtwidget.cpp:311
 
309
msgid "All Operations Mixed"
 
310
msgstr "ترکیبی از همۀ عملیاتها"
 
311
 
 
312
#: mainqtwidget.cpp:320
 
313
msgid "The operations you want"
 
314
msgstr "عملیاتهایی که می‌خواهید"
 
315
 
 
316
#: mainqtwidget.cpp:321
 
317
msgid ""
 
318
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
 
319
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
 
320
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
 
321
"substraction, multiplication and/or division."
 
322
msgstr ""
 
323
"نوع عملیاتهایی که برای محاسبۀ کسرها می‌خواهید را انتخاب کنید: جمع/تفریق، ضرب/"
 
324
"تقسیم یا ترکیبی از همۀ عملیاتها. اگر ترکیبی از همۀ عملیاتها را انتخاب کنید، "
 
325
"برنامه به صورت تصادفی جمع، تفریق، ضرب و/یا تقسیم را انتخاب می‌کند."
 
326
 
 
327
#. i18n: tag string
 
328
#. i18n: file taskgeneralbase.ui line 16
 
329
#: mainqtwidget.cpp:505 rc.cpp:105
 
330
msgid "General"
 
331
msgstr "عمومی"
 
332
 
 
333
#. i18n: tag string
 
334
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 16
 
335
#: mainqtwidget.cpp:508 rc.cpp:81
 
336
msgid "Colors"
 
337
msgstr "رنگها"
 
338
 
 
339
#: mainqtwidget.cpp:511
 
340
msgid "Fonts"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#. i18n: tag label
 
344
#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
 
345
#: rc.cpp:3
 
346
msgid "Active exercise."
 
347
msgstr "تمرین فعال."
 
348
 
 
349
#. i18n: tag whatsthis
 
350
#. i18n: file kbruch.kcfg line 12
 
351
#: rc.cpp:6
 
352
msgid "Saves the active exercise's type."
 
353
msgstr "نوع تمرین فعال را ذخیره می‌کند."
 
354
 
 
355
#. i18n: tag label
 
356
#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
 
357
#: rc.cpp:9
 
358
msgid "Enable Addition/Subtraction"
 
359
msgstr "فعال‌سازی جمع/تفریق"
 
360
 
 
361
#. i18n: tag whatsthis
 
362
#. i18n: file kbruch.kcfg line 20
 
363
#: rc.cpp:12
 
364
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
 
365
msgstr "فعال‌سازی جمع/تفریق، برای ایجاد تکلیف."
 
366
 
 
367
#. i18n: tag label
 
368
#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
 
369
#: rc.cpp:15
 
370
msgid "Enable Multiplication/Division"
 
371
msgstr "فعال‌سازی ضرب/تقسیم"
 
372
 
 
373
#. i18n: tag whatsthis
 
374
#. i18n: file kbruch.kcfg line 25
 
375
#: rc.cpp:18
 
376
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
 
377
msgstr "فعال‌سازی ضرب/تقسیم برای ایجاد تکلیف."
 
378
 
 
379
#. i18n: tag label
 
380
#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
 
381
#: rc.cpp:21
 
382
msgid "Number of fractions"
 
383
msgstr "تعداد کسرها"
 
384
 
 
385
#. i18n: tag whatsthis
 
386
#. i18n: file kbruch.kcfg line 30
 
387
#: rc.cpp:24
 
388
msgid "Set the number of fractions for task generation."
 
389
msgstr "تنظیم تعداد کسرها برای ایجاد تکلیف."
 
390
 
 
391
#. i18n: tag label
 
392
#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
 
393
#: rc.cpp:27
 
394
msgid "Max. main denominator"
 
395
msgstr "بیشترین مقدار مخرج اصلی"
 
396
 
 
397
#. i18n: tag whatsthis
 
398
#. i18n: file kbruch.kcfg line 35
 
399
#: rc.cpp:30
 
400
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
 
401
msgstr "تنظیم بیشترین مقدار مخرج اصلی."
 
402
 
 
403
#. i18n: tag label
 
404
#. i18n: file kbruch.kcfg line 42
 
405
#. i18n: tag whatsthis
 
406
#. i18n: file kbruch.kcfg line 43
 
407
#: rc.cpp:33 rc.cpp:36
 
408
msgid "Number of correctly solved tasks"
 
409
msgstr "تعداد تکلیفهایی که درست حل شده‌اند"
 
410
 
 
411
#. i18n: tag label
 
412
#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
 
413
#: rc.cpp:39
 
414
msgid "Number of solved tasks"
 
415
msgstr "تعداد تکالیف حل‌شده"
 
416
 
 
417
#. i18n: tag whatsthis
 
418
#. i18n: file kbruch.kcfg line 48
 
419
#: rc.cpp:42
 
420
msgid "Total number of solved tasks"
 
421
msgstr "تعداد کل تکالیف حل‌شده"
 
422
 
 
423
#. i18n: tag label
 
424
#. i18n: file kbruch.kcfg line 55
 
425
#. i18n: tag whatsthis
 
426
#. i18n: file kbruch.kcfg line 56
 
427
#: rc.cpp:45 rc.cpp:48
 
428
msgid "Color of the numbers in the task view"
 
429
msgstr "رنگ اعداد در نمای تکلیف"
 
430
 
 
431
#. i18n: tag label
 
432
#. i18n: file kbruch.kcfg line 60
 
433
#. i18n: tag whatsthis
 
434
#. i18n: file kbruch.kcfg line 61
 
435
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
 
436
msgid "Color of the operation signs in the task view"
 
437
msgstr "رنگ علامتهای عملیات در نمای تکلیف"
 
438
 
 
439
#. i18n: tag label
 
440
#. i18n: file kbruch.kcfg line 65
 
441
#. i18n: tag whatsthis
 
442
#. i18n: file kbruch.kcfg line 66
 
443
#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
 
444
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
 
445
msgstr "رنگ میله‌های کسر در نمای تکلیف"
 
446
 
 
447
#. i18n: tag label
 
448
#. i18n: file kbruch.kcfg line 70
 
449
#. i18n: tag whatsthis
 
450
#. i18n: file kbruch.kcfg line 71
 
451
#: rc.cpp:63 rc.cpp:66
 
452
msgid "Font used for the task view"
 
453
msgstr "قلم مورد استفاده برای نمای تکلیف"
 
454
 
 
455
#. i18n: tag label
 
456
#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
 
457
#: rc.cpp:69
 
458
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
 
459
msgstr "فعال‌سازی نمایش نتیجه به عنوان یک عدد مخلوط"
 
460
 
 
461
#. i18n: tag whatsthis
 
462
#. i18n: file kbruch.kcfg line 76
 
463
#: rc.cpp:72
 
464
msgid ""
 
465
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
 
466
"notation."
 
467
msgstr "نمایش نتیجه در نشان‌گذاری، عدد مخلوط ویژه را فعال/ غیرفعال می‌کند."
 
468
 
 
469
#. i18n: tag text
 
470
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
 
471
#: rc.cpp:75
 
472
msgid "&Task"
 
473
msgstr "&تکلیف‌"
 
474
 
 
475
#. i18n: tag text
 
476
#. i18n: file kbruchui.rc line 12
 
477
#: rc.cpp:78
 
478
msgid "Main Toolbar"
 
479
msgstr "میله ابزار اصلی"
 
480
 
 
481
#. i18n: tag string
 
482
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 28
 
483
#: rc.cpp:84
 
484
msgid "&Number:"
 
485
msgstr "&عدد:"
 
486
 
 
487
#. i18n: tag string
 
488
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 38
 
489
#: rc.cpp:87
 
490
msgid "Change the color of the numbers"
 
491
msgstr "تغییر رنگ اعداد"
 
492
 
 
493
#. i18n: tag string
 
494
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 54
 
495
#: rc.cpp:90
 
496
msgid "&Operation sign:"
 
497
msgstr "علامت &عملیات‌:"
 
498
 
 
499
#. i18n: tag string
 
500
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 70
 
501
#: rc.cpp:93
 
502
msgid "Change the color of the operation signs"
 
503
msgstr "تغییر رنگ علامتهای عملیات"
 
504
 
 
505
#. i18n: tag string
 
506
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 86
 
507
#: rc.cpp:96
 
508
msgid "&Fraction bar:"
 
509
msgstr "میلۀ &کسر‌:"
 
510
 
 
511
#. i18n: tag string
 
512
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 96
 
513
#: rc.cpp:99
 
514
msgid "Change the color of the fraction bar"
 
515
msgstr "تغییر رنگ میلۀ کسر"
 
516
 
 
517
#. i18n: tag string
 
518
#. i18n: file taskfontsbase.ui line 16
 
519
#: rc.cpp:102
 
520
msgid "Change the font of the numbers"
 
521
msgstr "تغییر قلم اعداد"
 
522
 
 
523
#. i18n: tag string
 
524
#. i18n: file taskgeneralbase.ui line 22
 
525
#: rc.cpp:108
 
526
msgid ""
 
527
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
 
528
msgstr ""
 
529
"در اینجا می‌تو‌انید نمایش نتیجه در نشان‌گذاری عدد مخلوط را، فعال/غیرفعال کنید."
 
530
 
 
531
#. i18n: tag string
 
532
#. i18n: file taskgeneralbase.ui line 25
 
533
#: rc.cpp:111
 
534
msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
 
535
msgstr "&نمایش نتیجه به عنوان یک عدد مخلوط، مانند ۱ ۲/۳."
 
536
 
 
537
#: rc.cpp:112
 
538
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
539
msgid "Your names"
 
540
msgstr "مریم سادات رضوی"
 
541
 
 
542
#: rc.cpp:113
 
543
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
544
msgid "Your emails"
 
545
msgstr "razavi@itland.ir"
 
546
 
 
547
#: statisticsview.cpp:68
 
548
msgid "Tasks so far:"
 
549
msgstr "تکالیف تاکنون:"
 
550
 
 
551
#: statisticsview.cpp:74
 
552
msgid "This is the current total number of solved tasks."
 
553
msgstr "این تعداد کل تکالیف حل‌شده می‌باشد."
 
554
 
 
555
#: statisticsview.cpp:77
 
556
msgctxt "@info:status the number of correct answers"
 
557
msgid "Correct:"
 
558
msgstr "درست:"
 
559
 
 
560
#: statisticsview.cpp:90
 
561
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
 
562
msgstr "این تعداد کل تکالیفی است که درست حل شده‌اند."
 
563
 
 
564
#: statisticsview.cpp:93
 
565
msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
 
566
msgid "Incorrect:"
 
567
msgstr "نادرست:"
 
568
 
 
569
#: statisticsview.cpp:106
 
570
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
 
571
msgstr "این تعداد کل تکالیفی است که درست حل نشده‌اند."
 
572
 
 
573
#: statisticsview.cpp:115
 
574
msgid "&Reset"
 
575
msgstr "&بازنشانی‌"
 
576
 
 
577
#: statisticsview.cpp:118
 
578
msgid "Press the button to reset the statistics."
 
579
msgstr "دکمه را فشار دهید تا آمار بازنشانی شود."
 
580
 
 
581
#: statisticsview.cpp:126
 
582
msgid "This part of the window shows the statistics."
 
583
msgstr "این بخش از پنجره، آمار را نمایش می‌دهد."
 
584
 
 
585
#: statisticsview.cpp:127
 
586
msgid ""
 
587
"This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
 
588
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
 
589
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
 
590
"to reduce the size of this window part."
 
591
msgstr ""
 
592
"این بخش از پنجره، آمار را نشان می‌دهد. هر تمرینی که انجام می‌دهید حساب می‌شود. "
 
593
"می‌توانید آمار را با فشار دکمۀ زیر بازنشانی کنید. همچنین، اگر نمی‌خواهید که "
 
594
"آمار را ببینید، میلۀ عمودی سمت چپ را به کار برید تا اندازه این بخش از پنجره "
 
595
"کاهش یابد."
 
596
 
 
597
#: taskview.cpp:169
 
598
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
 
599
msgstr "در این تمرین باید تکلیف داده‌شده را با کسرها حل کنید."
 
600
 
 
601
#: taskview.cpp:170
 
602
msgid ""
 
603
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
 
604
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
 
605
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result."
 
606
msgstr ""
 
607
"در این تمرین باید تکلیف ایجادشده را حل کنید، باید صورت و مخرج را وارد کنید. "
 
608
"می‌توانید دشواری تکلیف را با جعبه‌های درون میله ابزار تنظیم کنید. فراموش نکنید "
 
609
"که نتیجه را ساده کنید!"
 
610
 
 
611
#: taskwidget.cpp:109
 
612
msgctxt "division symbol"
 
613
msgid "/"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: kbruch.h:30
 
617
msgid "KBruch"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#~ msgid "Task Viewer"
 
621
#~ msgstr "مشاهده‌گر تکلیف"