1
# translation of kdat.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kdat\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:10+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 10:47+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 BackupProfileWidget.cpp:45
24
#: ArchiveInfoWidget.cpp:45 FileInfoWidget.cpp:45 TapeInfoWidget.cpp:49
28
#: ArchiveInfoWidget.cpp:46 FileInfoWidget.cpp:48 TapeFileInfoWidget.cpp:40
32
#: BackupDlg.cpp:85 BackupDlg.cpp:86
34
msgstr "KDat: پشتیبان"
36
#: BackupDlg.cpp:101 IndexDlg.cpp:78 VerifyDlg.cpp:97
38
msgstr "زمان سپریشده:"
40
#: BackupDlg.cpp:104 BackupDlg.cpp:110 IndexDlg.cpp:81 VerifyDlg.cpp:100
45
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
46
msgid "Time remaining:"
47
msgstr "زمان باقیمانده:"
49
#: BackupDlg.cpp:113 VerifyDlg.cpp:109
57
#| msgid "KB written:"
59
msgstr "کیلوبایت نوشتهشده:"
61
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:93 VerifyDlg.cpp:118
67
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:102 VerifyDlg.cpp:121
68
msgid "Transfer rate:"
69
msgstr "میزان انتقال:"
71
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:105 VerifyDlg.cpp:124
75
msgstr "۰کیلوبایت/دقیقه"
77
#: BackupDlg.cpp:131 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:129
81
#: BackupDlg.cpp:134 IndexDlg.cpp:87 IndexDlg.cpp:99 IndexDlg.cpp:111
87
msgstr "ثبت پشتیبانی:"
89
#: BackupDlg.cpp:144 IndexDlg.cpp:121
94
msgid "No files to back up. Aborting."
95
msgstr "پروندهای برای پشتیبانی وجود ندارد. ساقط میشود."
98
msgid "*** Write failed, giving up."
99
msgstr "*** خرابی در نوشتن، منصرف میشود."
101
#: BackupDlg.cpp:418 BackupDlg.cpp:430 IndexDlg.cpp:351 VerifyDlg.cpp:401
104
msgctxt "Hours:minutes:seconds"
108
#: BackupDlg.cpp:439 IndexDlg.cpp:360 VerifyDlg.cpp:422
113
#: BackupOptDlg.cpp:38 BackupOptDlg.cpp:39
114
msgid "KDat: Backup Options"
115
msgstr "KDat: گزینههای پشتیبان"
117
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:45
118
msgid "Backup profile name:"
119
msgstr "نام profile پشتیبان:"
121
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:56
123
msgstr "پروندهها <<"
125
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:59
127
msgstr ">> پروندهها"
129
#: BackupProfileWidget.cpp:43 KDatMainWindow.cpp:163 KDatMainWindow.cpp:491
133
#: BackupProfileWidget.cpp:51
134
msgid "Working folder:"
137
#: BackupProfileWidget.cpp:57
138
msgid "Backup files:"
139
msgstr "پروندههای پشتیبان:"
141
#: BackupProfileWidget.cpp:63
143
msgstr "گزینههای Tar"
145
#: BackupProfileWidget.cpp:65
146
msgid "Stay on one filesystem"
147
msgstr "بر اساس یک سیستم پرونده"
149
#: BackupProfileWidget.cpp:68
150
msgid "GNU listed incremental"
151
msgstr "نموی فهرستشدۀ گنو"
153
#: BackupProfileWidget.cpp:72
154
msgid "Snapshot file:"
155
msgstr "پروندۀ تصویر لحظهای:"
157
#: BackupProfileWidget.cpp:78
158
msgid "Remove snapshot file before backup"
159
msgstr "حذف پروندۀ تصویر لحظهای قبل از پشتیبانی"
161
#: ErrorHandler.cpp:50
164
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
167
"از طریق پرونده-<خروج از برنامه خارج شوید، یا در صورت تمایل »kill -9 <pid>« را "
170
#: ErrorHandler.cpp:54
172
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
173
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
175
"میتوانید هسته را با برگزیدن دکمۀ »ساقط کردن« تخلیه کنید.\n"
176
"لطفاً، به نگهدارنده اخطار دهید )کمک-<دربارۀ KDat را ببینید(."
178
#: ErrorHandler.cpp:61
179
msgid "An Error Signal was Received"
180
msgstr "خطای نشانک دریافت شد"
182
#: ErrorHandler.cpp:68
183
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
184
msgstr "نشانک SIGHUP )»معوق )POSIX(«("
186
#: ErrorHandler.cpp:76
187
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
188
msgstr "نشانک SIGINT )»وقفه )ANSI(«("
190
#: ErrorHandler.cpp:84
191
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
192
msgstr "نشانک SIGFPE )»استثنای ممیز شناور )ANSI(«("
194
#: ErrorHandler.cpp:92
195
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
196
msgstr "نشانک SIGSEGV )»نقض قطعهبندی )ANSI(«("
198
#: ErrorHandler.cpp:101
199
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
200
msgstr "نشانک SIGTERM )»پایاندهی )ANSI(«("
202
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:38
206
#: FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:39 TapeInfoWidget.cpp:50
207
msgid "Last modified:"
208
msgstr "آخرین تغییریافته:"
210
#: FileInfoWidget.cpp:47
211
msgid "Last accessed:"
212
msgstr "آخرین دستیابی:"
214
#: FileInfoWidget.cpp:49
218
#: FileInfoWidget.cpp:50
222
#: FormatOptDlg.cpp:42 FormatOptDlg.cpp:43
223
msgid "KDat: Format Options"
224
msgstr "KDat: گزینههای قالب"
226
#: FormatOptDlg.cpp:45 TapeInfoWidget.cpp:46
230
#: FormatOptDlg.cpp:46 TapeInfoWidget.cpp:47
232
msgstr "اندازۀ نوار:"
234
#: IndexDlg.cpp:65 IndexDlg.cpp:66
242
#: IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:115
246
msgstr "کیلوبایت خواندهشده:"
250
msgstr "پروندههای کل:"
261
msgid "Rewinding tape."
262
msgstr "بازپیچی نوار."
265
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
266
msgstr "نوار را نمیتوان بازپیچی کرد. نمایهگذاری ساقط میشود."
269
msgid "Cannot rewind tape."
270
msgstr "نوار را نمیتوان بازپیچی کرد."
273
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
274
msgstr "خرابی در پرش شناسۀ نوار. نمایهگذاری ساقط میشود."
277
msgid "Failed to skip tape ID."
278
msgstr "خرابی در پرش شناسۀ نوار."
282
msgid "Indexing archive %1."
283
msgstr "نمایهگذاری بایگانی %1."
291
msgid "Reindexed Tape"
292
msgstr "نوار مجدد نمایهگذاریشده"
294
#: KDatMainWindow.cpp:95 KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:1238
295
msgid "KDat: <no tape>"
296
msgstr "KDat: <بدون نوار>"
298
#: KDatMainWindow.cpp:100 KDatMainWindow.cpp:136 KDatMainWindow.cpp:250
299
#: KDatMainWindow.cpp:1292
301
msgstr "سوار کردن نوار"
303
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137
304
msgid "Recreate Tape Index"
305
msgstr "ایجاد مجدد نمایۀ نوار"
307
#: KDatMainWindow.cpp:103 KDatMainWindow.cpp:143
308
msgid "Format Tape..."
309
msgstr "قالب نوار..."
311
#: KDatMainWindow.cpp:106 KDatMainWindow.cpp:112 KDatMainWindow.cpp:140
312
#: KDatMainWindow.cpp:780 KDatMainWindow.cpp:794
313
msgid "Delete Archive"
316
#: KDatMainWindow.cpp:109 KDatMainWindow.cpp:115 KDatMainWindow.cpp:135
320
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:134
322
msgstr "بازگردانی..."
324
#: KDatMainWindow.cpp:119 KDatMainWindow.cpp:128 KDatMainWindow.cpp:133
328
#: KDatMainWindow.cpp:122 KDatMainWindow.cpp:828
329
msgid "Delete Tape Index"
330
msgstr "حذف نمایۀ نوار"
332
#: KDatMainWindow.cpp:125 KDatMainWindow.cpp:138
333
msgid "Create Backup Profile"
334
msgstr "ایجاد Profile پشتیبان"
336
#: KDatMainWindow.cpp:130 KDatMainWindow.cpp:142 KDatMainWindow.cpp:950
337
msgid "Delete Backup Profile"
338
msgstr "حذف Profile پشتیبان"
340
#: KDatMainWindow.cpp:141
344
#: KDatMainWindow.cpp:145
348
#: KDatMainWindow.cpp:148
349
msgid "Configure KDat..."
350
msgstr "پیکربندی KDat..."
352
#: KDatMainWindow.cpp:151
356
#: KDatMainWindow.cpp:152
360
#: KDatMainWindow.cpp:154
365
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
367
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
368
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
369
"kdat@cardiothink.com"
373
"KDat بایگانیکنندۀ نوار tar مبنا میباشد.\n"
375
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
376
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
377
"kdat@cardiothink.com"
379
#: KDatMainWindow.cpp:155
383
#: KDatMainWindow.cpp:159
384
msgid "Mount/unmount tape"
385
msgstr "سوار/پیاده کردن نوار"
387
#: KDatMainWindow.cpp:165
391
#: KDatMainWindow.cpp:167
395
#: KDatMainWindow.cpp:172
399
#: KDatMainWindow.cpp:247 KDatMainWindow.cpp:1289
401
msgstr "پیاده کردن نوار"
403
#. i18n changes. But, the program isn't very usable without this information. Thanks. LEW
404
#. (later today): now the program works correctly! Why? Beats me!
405
#: KDatMainWindow.cpp:418
408
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
409
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
410
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
412
"KDat احتمالاً پروندههای شما را برای نوار تخلیه میکند، ولی ممکن است قادر به \n"
413
"بازگرداندن آنها نباشد. برای بازگرداندن دستی پروندههای خود، باید\n"
414
"نام نسخۀ *غیربازپیچی* دستگاه نوار %1 خود را بدانید.\n"
416
#: KDatMainWindow.cpp:422
419
#| "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
420
#| "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
421
#| "\"ls -l %1\" in a terminal window to see the real name of your\n"
422
#| "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
423
#| "Open a terminal window and type the following:\n"
424
#| " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
425
#| " tar xfv /dev/nst0\n"
426
#| "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
427
#| "current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
428
#| " - KDat Maintenance Team\n"
430
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
431
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
432
"\"ls -l %1\" in a terminal window to see the real name of your\n"
433
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
434
"Open a terminal window and type the following:\n"
435
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
436
" tar xfv /dev/nst0\n"
437
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
438
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
439
" - KDat Maintenance Team\n"
441
"برای مثال، اگر دستگاه شما /dev/st0 باشد، نسخۀ غیربازپیچی /dev/nst0 است.\n"
442
"اگر نام دستگاهتان شبیه آن نیست، برای دیدن نام گردانندۀ نوارتان، در پنجرۀ\n"
443
"پایانه، »ls -l %2« را تحریر کنید.\n"
444
"آن نام را جانشین /dev/nst0 در زیر کنید.\n"
445
"پنجرۀ پایانهای باز کنید و فرمان زیر را تحریر نمایید:\n"
446
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
447
" tar xfv /dev/nst0\n"
448
"سومین فراخوانی »tar«، دادههای شما در فهرست راهنمای جاریتان\n"
449
"را بازیابی میکند. اگر این اتفاق برای شما میافتد، لطفاً، به ما هم اطلاع دهید!\n"
450
" - تیم نگهداری KDat\n"
452
#: KDatMainWindow.cpp:448
454
msgid "Archive created on %1"
455
msgstr "بایگانی ایجادشده در %1"
457
#: KDatMainWindow.cpp:466
458
msgid "Performing backup..."
459
msgstr "اجرای پشتیبان..."
461
#: KDatMainWindow.cpp:471 KDatMainWindow.cpp:493
462
msgid "Backup canceled."
463
msgstr "پشتیبان لغو شد."
465
#: KDatMainWindow.cpp:485
468
#| "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB "
472
"WARNING: The estimated archive size is %1 KiB but the tape has only %2 KiB "
476
"اخطار: اندازۀ بایگانیهای برآوردشده %1 کیلوبایت است، ولی نوار فقط %2 کیلوبایت "
478
"به هر حال پشتیبانگیری شود؟"
480
#: KDatMainWindow.cpp:500 TapeDrive.cpp:524 TapeDrive.cpp:545
481
msgid "Rewinding tape..."
482
msgstr "بازپیچی نوار..."
484
#: KDatMainWindow.cpp:503
486
"Cannot rewind tape.\n"
489
"نمیتوان نوار را بازپیچی کرد.\n"
490
"پشتیبانگیری ساقط شد."
492
#: KDatMainWindow.cpp:504 KDatMainWindow.cpp:515
494
msgstr "خطای پشتیبانگیری"
496
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 KDatMainWindow.cpp:536
497
msgid "Backup aborted."
498
msgstr "پشتیبانگیری ساقط شد."
500
#: KDatMainWindow.cpp:511
501
msgid "Skipping to end of tape..."
502
msgstr "پرش به انتهای نوار..."
504
#: KDatMainWindow.cpp:514
506
"Cannot get to end of tape.\n"
509
"نمیتوان به انتهای نوار رسید.\n"
510
"پشتیبانگیری ساقط شد."
512
#: KDatMainWindow.cpp:520
513
msgid "Backup in progress..."
514
msgstr "پشتیبانگیری در حال اجرا..."
516
#: KDatMainWindow.cpp:534
517
msgid "Backup complete."
518
msgstr "پشتیبانگیری کامل شد."
520
#: KDatMainWindow.cpp:666
521
msgid "Restore in progress..."
522
msgstr "بازگردانی در حال اجرا..."
524
#: KDatMainWindow.cpp:668
525
msgid "Verify in progress..."
526
msgstr "وارسی در حال اجرا..."
528
#: KDatMainWindow.cpp:675
529
msgid "Restore complete."
530
msgstr "بازگرداندن کامل شد."
532
#: KDatMainWindow.cpp:677
533
msgid "Verify complete."
534
msgstr "وارسی کامل شد."
536
#: KDatMainWindow.cpp:681
537
msgid "Restore aborted."
538
msgstr "بازگرداندن ساقط شد."
540
#: KDatMainWindow.cpp:683
541
msgid "Verify aborted."
542
msgstr "وارسی ساقط شد."
544
#: KDatMainWindow.cpp:694 KDatMainWindow.cpp:844
547
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
548
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
549
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
550
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
551
"until it stops and then try mounting it again."
553
"به نظر میرسد در گردانندۀ %1 نوار نباشد. لطفاً،\n"
554
"»ویرایش-<تنظیمات« را بررسی کنید، تا مطمئن شوید که\n"
555
"دستگاه درستی به عنوان گردانندۀ نوار برگزیده شده است.\n"
556
")مثلاً /dev/st0(. اگر حرکت گردانندۀ نوار را میشنوید،\n"
557
"صبر کنید تا بایستد و دوباره برای سوار کردن آن سعی نمایید."
559
#: KDatMainWindow.cpp:722
560
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
561
msgstr "نمایۀ نوار جاری جاینوشت میشود، ادامه یابد؟"
563
#: KDatMainWindow.cpp:723
567
#: KDatMainWindow.cpp:723
571
#: KDatMainWindow.cpp:729 KDatMainWindow.cpp:1234
576
#: KDatMainWindow.cpp:733
577
msgid "Index complete."
578
msgstr "نمایه کامل شد."
580
#: KDatMainWindow.cpp:735
581
msgid "Index aborted."
582
msgstr "نمایه ساقط شد."
584
#: KDatMainWindow.cpp:744
586
"No archive is selected.\n"
587
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
590
"هیچ بایگانی برگزیده نمیشود.\n"
591
"به منظور حذف یک بایگانی، باید ابتدا در درخت بایگانی که قرار است حذف شود، "
594
#: KDatMainWindow.cpp:778
597
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
598
"the archive '%1' is deleted then\n"
599
"the following archives will also be deleted:\n"
602
"Delete all listed archives?"
604
"یک بایگانی نمیتواند از میان نوار حذف شود. اگر\n"
605
"بایگانی »%1« حذف شود\n"
606
"بایگانیهای زیر نیز حذف میشوند:\n"
609
"همۀ بایگانیهای فهرستشده حذف شوند؟"
611
#: KDatMainWindow.cpp:780
615
#: KDatMainWindow.cpp:783
616
msgid "Archives deleted."
617
msgstr "بایگانیها حذف شدند."
619
#: KDatMainWindow.cpp:792
621
msgid "Really delete the archive '%1'?"
622
msgstr "واقعاً بایگانی »%1« حذف شود؟"
624
#: KDatMainWindow.cpp:794 KDatMainWindow.cpp:828 KDatMainWindow.cpp:950
628
#: KDatMainWindow.cpp:797
629
msgid "Archive deleted."
630
msgstr "بایگانی حذف شد."
632
#: KDatMainWindow.cpp:810
634
"No tape index is selected.\n"
635
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
636
"selected in the tree first."
638
"نمایۀ نواری برگزیده نمیشود.\n"
639
"به منظور حذف نمایۀ نوار، باید ابتدا نمایۀ نواری که قرار است حذف شود، در درخت "
642
#: KDatMainWindow.cpp:819
644
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
645
"Unmount the tape and try again."
647
"نوار هنوز سوار است. نمایه برای نوار سوارشده را نمیتوان حذف کرد.\n"
648
"نوار را پیاده کرده و دوباره سعی کنید."
650
#: KDatMainWindow.cpp:826
652
msgid "Really delete the index for '%1'?"
653
msgstr "واقعاً نمایه برای »%1« حذف شود؟"
655
#: KDatMainWindow.cpp:831
656
msgid "Tape index deleted."
657
msgstr "نمایۀ نوار حذف شد."
659
#: KDatMainWindow.cpp:857
661
"The tape in the drive is write protected.\n"
662
"Please disable write protection and try again."
664
"نوار درون گرداننده، محافظ از نوشتن است.\n"
665
"لطفاً، حفاظت از نوشتن را غیرفعال کرده و دوباره سعی کنید."
667
#: KDatMainWindow.cpp:862
669
"All data currently on the tape will be lost.\n"
670
"Are you sure you want to continue?"
672
"همۀ دادههای کنونی روی نوار از دست میروند.\n"
673
"مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
675
#: KDatMainWindow.cpp:864
677
msgstr "قالببندی نوار"
679
#: KDatMainWindow.cpp:864 KDatMainWindow.cpp:1005
683
#: KDatMainWindow.cpp:867
685
msgid "Tape created on %1"
686
msgstr "نوار ایجادشده در %1"
688
#: KDatMainWindow.cpp:883
689
msgid "Formatting tape..."
690
msgstr "قالببندی نوار..."
692
#: KDatMainWindow.cpp:886
693
msgid "Format complete."
694
msgstr "قالببندی تکمیل شد."
696
#: KDatMainWindow.cpp:900
698
msgid "Backup Profile %1"
699
msgstr "Profile پشتیبان %1"
701
#: KDatMainWindow.cpp:918
705
#: KDatMainWindow.cpp:939
707
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
708
"be selected in the tree first."
710
"به منظور حذف profile پشتیبان، باید ابتدا profile پشتیبانی که قرار است حذف "
711
"شود، در درخت برگزیده شود."
713
#: KDatMainWindow.cpp:948
715
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
716
msgstr "profile «%1» واقعاً حذف شود؟"
718
#: KDatMainWindow.cpp:953
719
msgid "Backup profile deleted."
720
msgstr "profile پشتیبان حذف شد."
722
#: KDatMainWindow.cpp:991
723
msgid "Tape unmounted."
724
msgstr "نوار پیاده شد."
726
#: KDatMainWindow.cpp:995
727
msgid "Reading tape header..."
728
msgstr "خواندن سرآیند نوار..."
730
#: KDatMainWindow.cpp:1002
731
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
732
msgstr "این نوار توسط KDat قالببندی نشده است."
734
#: KDatMainWindow.cpp:1005
736
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
738
"Would you like to format it now?"
740
"این نوار توسط KDat قالببندی نشده است.\n"
742
"میخواهید اکنون آن را قالببندی کنید؟"
744
#: KDatMainWindow.cpp:1005
745
msgid "Do Not Format"
746
msgstr "قالببندی نشود"
748
#: KDatMainWindow.cpp:1017
749
msgid "Tape mounted."
750
msgstr "نوار سوار شد."
752
#: KDatMainWindow.cpp:1104
754
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
755
msgstr "برآورد اندازۀ پشتیبان: %1، %2"
757
#: KDatMainWindow.cpp:1239
758
msgid "KDat: <no tape >"
759
msgstr "KDat: <بدون نوار >"
761
#: KDatMainWindow.cpp:1329
763
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
764
"For example, you may quickly see that the size of\n"
765
"the files you selected will exceed the size of the\n"
766
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
767
"some files from your list of files to backup.\n"
769
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
770
"continuing the backup."
772
"برای ایست فرآیند پشتیبانگیری، »لغو« را فشار دهید.\n"
773
"برای مثال، ممکن است ببینید که اندازۀ\n"
774
"پروندههایی که برگزیدید بیش از اندازۀ\n"
775
"نوار پشتیبان است، و تصمیم به ایست و حذف\n"
776
"برخی پروندهها از فهرست پروندههایتان برای پشتیبانگیری بگیرید.\n"
778
"برای حذف این پیام، هنگام ادامۀ پشتیبانگیری، »ادامه« را فشار دهید."
780
#: KDatMainWindow.cpp:1336
781
msgid "Stop estimating backup size"
782
msgstr "ایست برآورد اندازۀ پشتیبان"
784
#: LoggerWidget.cpp:65
785
msgid "Log file exists, overwrite?"
786
msgstr "پروندۀ ثبت وجود دارد، جاینوشت شود؟"
788
#: LoggerWidget.cpp:66
789
msgid "KDat: Save Log"
790
msgstr "KDat: ذخیرۀ ثبت"
792
#: LoggerWidget.cpp:67
796
#: Node.cpp:1194 Node.cpp:1264
802
msgstr "نمایههای نوار"
805
msgid "Backup Profiles"
806
msgstr "Profileهای پشتیبان"
816
#: Tape.cpp:78 TapeDrive.cpp:225
817
msgid "Rewinding tape failed."
818
msgstr "خرابی در بازپیچی نوار."
820
#: Tape.cpp:78 Tape.cpp:84 Tape.cpp:93 Tape.cpp:100 Tape.cpp:107 Tape.cpp:115
821
msgid "Format Failed"
822
msgstr "خرابی در قالببندی"
825
msgid "Cannot set tape block size."
826
msgstr "اندازۀ بلوک نوار را نمیتوان تنظیم کرد."
829
msgid "Writing magic string failed."
830
msgstr "خرابی در نوشتن رشتۀ جادویی."
833
msgid "Writing version number failed."
834
msgstr "خرابی در نوشتن شمارۀ نسخه."
837
msgid "Writing tape ID length failed."
838
msgstr "خرابی در نوشتن طول شناسۀ نوار."
841
msgid "Writing tape ID failed."
842
msgstr "خرابی در شناسۀ نوشتن نوار."
846
"No index file was found for this tape.\n"
847
"Recreate the index from tape?"
849
"پروندۀ نمایهای در این نوار یافت نشد.\n"
850
"مجدداً نمایه از نوار ایجاد شود؟"
852
#: Tape.cpp:162 Tape.cpp:226
860
#: Tape.cpp:184 TapeDrive.cpp:245
861
msgid "Reading version number failed."
862
msgstr "خرابی در خواندن شمارۀ نسخه."
864
#: Tape.cpp:185 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:652 Tape.cpp:659
865
#: Tape.cpp:666 Tape.cpp:674 Tape.cpp:681 Tape.cpp:689 Tape.cpp:697
866
#: Tape.cpp:704 Tape.cpp:711 Tape.cpp:724 Tape.cpp:736 Tape.cpp:744
867
#: Tape.cpp:751 Tape.cpp:758 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 Tape.cpp:799
868
#: Tape.cpp:806 Tape.cpp:813 Tape.cpp:821 Tape.cpp:828 Tape.cpp:849
869
#: Tape.cpp:855 Tape.cpp:892 Tape.cpp:898
870
msgid "Index File Error"
871
msgstr "خطای پروندۀ نمایه"
876
"The tape index file format is version %1. The index cannot be read by this "
877
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
880
"قالب پروندۀ نمایۀ نوار، نسخۀ %1 است. نمایه نمیتواند توسط این نسخه KDat "
881
"خوانده شود. شاید پروندۀ نمایۀ نوار توسط نسخۀ جدیدتر KDat ایجاد شده باشد؟"
884
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
885
msgstr "خطا در طی fseek #1 هنگام دستیابی به بایگانی: »"
887
#: Tape.cpp:391 Tape.cpp:404 Tape.cpp:417 Tape.cpp:430 Tape.cpp:445
888
msgid "File Access Error"
889
msgstr "خطای دستیابی پرونده"
892
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
893
msgstr "خطا هنگام دستیابی به رشتۀ #1 در بایگانی: »"
896
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
897
msgstr "خطا هنگام دستیابی به رشتۀ #2 در بایگانی: »"
900
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
901
msgstr "خطا طی fseek #2 هنگام دستیابی به بایگانی: »"
904
msgid "Error while updating archive name: "
905
msgstr "خطا هنگام بهروزرسانی نام بایگانی: "
907
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 TapeDrive.cpp:262
908
msgid "Reading tape ID failed."
909
msgstr "خرابی در خواندن شناسۀ نوار."
911
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 Tape.cpp:855 Tape.cpp:898
912
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
913
msgstr "شناسۀ نوار در نوار، با شناسۀ نوار در پروندۀ نمایه مطابقت نمیکند."
915
#: Tape.cpp:652 Tape.cpp:799
916
msgid "Reading creation time failed."
917
msgstr "خرابی در خواندن زمان ایجاد."
919
#: Tape.cpp:659 Tape.cpp:806
920
msgid "Reading modification time failed."
921
msgstr "خرابی در خواندن زمان اصلاح."
923
#: Tape.cpp:666 Tape.cpp:813
924
msgid "Reading tape name failed."
925
msgstr "خرابی در خواندن نام نوار."
927
#: Tape.cpp:674 Tape.cpp:821
928
msgid "Reading tape size failed."
929
msgstr "خرابی در خواندن اندازۀ نوار."
931
#: Tape.cpp:681 Tape.cpp:828
932
msgid "Reading archive count failed."
933
msgstr "خرابی در خواندن شمارش بایگانی."
936
msgid "Reading archive name failed."
937
msgstr "خرابی در خواندن نام بایگانی."
940
msgid "Reading archive time stamp failed."
941
msgstr "خرابی در خواندن مهر زمان بایگانی."
944
msgid "Reading archive start block failed."
945
msgstr "خرابی در خواندن آغاز بلوک بایگانی."
948
msgid "Reading archive end block failed."
949
msgstr "خرابی در خواندن انتهای بلوک بایگانی."
952
msgid "Reading archive file count failed."
953
msgstr "خرابی در خواندن شمارش پروندۀ بایگانی."
956
msgid "Reading file name failed."
957
msgstr "خرابی در خواندن نام پرونده."
960
msgid "Reading file size failed."
961
msgstr "خرابی در خواندن اندازۀ پرونده."
964
msgid "Reading file modification time failed."
965
msgstr "خرابی در خواندن زمان تغییر پرونده."
968
msgid "Reading file record number failed."
969
msgstr "خرابی در خواندن شمارۀ ضبط پرونده."
972
msgid "Tape mounted readonly."
973
msgstr "نوار سوارشدۀ فقط خواندنی."
976
msgid "Tape mounted read/write."
977
msgstr "خواندن/نوشتن نوار سوارشده."
980
msgid "Reading magic string..."
981
msgstr "خواندن رشتۀ جادویی..."
984
msgid "Reading magic string failed."
985
msgstr "خرابی در خواندن رشتۀ جادویی."
988
msgid "Reading version number..."
989
msgstr "خواندن شمارۀ نسخه..."
993
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
994
msgstr "نوار با نسخۀ جدیدتر KDat قالببندی شد. ارتقا در نظر گرفته شود."
997
msgid "Reading tape ID..."
998
msgstr "خواندن شناسۀ نوار..."
1000
#: TapeDrive.cpp:257
1001
msgid "Reading tape ID length failed."
1002
msgstr "خرابی در خواندن طول شناسۀ نوار."
1004
#: TapeDrive.cpp:519
1005
msgid "Skipping to archive..."
1006
msgstr "پرش به بایگانی..."
1008
#: TapeDrive.cpp:541
1009
msgid "Skipping to block..."
1010
msgstr "پرش به بلوک..."
1012
#: TapeFileInfoWidget.cpp:41
1013
msgid "Start record:"
1016
#: TapeFileInfoWidget.cpp:42
1020
#: TapeInfoWidget.cpp:48
1022
msgstr "شناسۀ نوار:"
1024
#: TapeInfoWidget.cpp:51
1025
msgid "Archive count:"
1026
msgstr "شمارش بایگانی:"
1028
#: TapeInfoWidget.cpp:52
1030
msgstr "فضای استفادهشده:"
1032
#: VerifyDlg.cpp:76 VerifyDlg.cpp:77
1033
msgid "KDat: Restore"
1034
msgstr "KDat: بازگرداندن"
1036
#: VerifyDlg.cpp:79 VerifyDlg.cpp:80
1037
msgid "KDat: Verify"
1038
msgstr "KDat: وارسی"
1040
#: VerifyDlg.cpp:132
1041
msgid "Differences:"
1044
#: VerifyDlg.cpp:140
1045
msgid "Restore log:"
1046
msgstr "بازگرداندن ثبت:"
1048
#: VerifyDlg.cpp:142
1052
#: VerifyDlg.cpp:150
1053
msgid "&Save Log..."
1054
msgstr "&ذخیرۀ ثبت..."
1056
#: VerifyDlg.cpp:155
1058
msgstr "&ساقط کردن"
1060
#: VerifyDlg.cpp:350
1061
msgid "failed while reading tape data.\n"
1062
msgstr "خرابی هنگام خواندن دادۀ نوار.\n"
1064
#: VerifyOptDlg.cpp:43 VerifyOptDlg.cpp:44
1065
msgid "KDat: Restore Options"
1066
msgstr "KDat: گزینههای بازگرداندن"
1068
#: VerifyOptDlg.cpp:46 VerifyOptDlg.cpp:47
1069
msgid "KDat: Verify Options"
1070
msgstr "KDat: گزینههای وارسی"
1072
#: VerifyOptDlg.cpp:52
1073
msgid "Restore to folder:"
1074
msgstr "بازگرداندن به پوشه:"
1076
#: VerifyOptDlg.cpp:54
1077
msgid "Verify in folder:"
1078
msgstr "وارسی در پوشه:"
1081
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136
1083
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 166
1084
#: VerifyOptDlg.cpp:62 rc.cpp:31 rc.cpp:43
1088
#: VerifyOptDlg.cpp:67
1089
msgid "Restore files:"
1090
msgstr "بازگرداندن پروندهها:"
1092
#: VerifyOptDlg.cpp:69
1093
msgid "Verify files:"
1094
msgstr "وارسی پروندهها:"
1097
msgid "tar-based DAT archiver for KDE"
1098
msgstr "بایگانی DAT برمبنای tar برای KDE"
1105
msgid "(c) 1999-2000, Sean Vyain; 2001-2002 Lawrence Widman"
1109
msgid "Can't allocate memory in kdat"
1110
msgstr "حافظه را نمیتوان به kdat اختصاص داد"
1113
msgid "Lawrence Widman"
1117
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
1119
msgid "Options Widget"
1120
msgstr "عنصر گزینهها"
1123
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53
1126
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
1127
"be. This is used when formatting the tapes."
1129
"این، تنظیمات ظرفیتی که KDat برای نوارهای پشتیبان شما فرض میکند را تعیین "
1130
"مینماید. هنگام قالببندی نوارها، از این استفاده میشود."
1133
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67
1136
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
1137
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
1138
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
1140
"گردانندههای نوار دادهها را در بلوکهای تکی میخواند و مینویسد. این، تنظیمات "
1141
"اندازۀ هر بلوک را کنترل کرده، و باید با اندازۀ بلوک گردانندۀ نوار تنظیم شود. "
1142
"برای گردانندههای نوار باید با <b>۱۰۲۴۰</b> تنظیم شود."
1145
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
1151
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78
1157
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88
1160
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
1161
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
1163
"این گزینه، انتخاب میکند که اندازۀ نوار پیشفرض در سمت چپ برحسب مگابایت )MB"
1164
"( باشد یا گیگابایت )GB(."
1167
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96
1173
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104
1175
msgid "Tape block size:"
1176
msgstr "اندازۀ بلوک نوار:"
1179
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115
1181
msgid "Default tape size:"
1182
msgstr "اندازۀ پیشفرض نوار:"
1185
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139
1187
msgid "Browse for the tar command."
1188
msgstr "مرور برای فرمان tar."
1191
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147
1194
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
1195
"The default is <b>/dev/tape</b>."
1197
"محلی در سیستم پرونده از دستگاه نوار <em>غیر بازپیچی</em>. پیشفرض <b>/dev/"
1201
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155
1203
msgid "Tar command:"
1207
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169
1209
msgid "Browse for the tape device."
1210
msgstr "مرور برای دستگاه نوار."
1213
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177
1216
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
1217
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
1219
"این تنظیم، فرمانی که KDat برای اجرای پشتیبان نوار استفاده میکند را کنترل "
1220
"مینماید. باید مسیر کامل داده شود. پیشفرض <b>tar</b> میباشد."
1223
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185
1225
msgid "Tape device:"
1226
msgstr "دستگاه نوار:"
1229
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198
1231
msgid "Tape Drive Options"
1232
msgstr "گزینههای گردانندۀ نوار"
1235
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209
1237
msgid "Load tape on mount"
1238
msgstr "بارگذاری نوار هنگام سوار کردن"
1241
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212
1243
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
1244
msgstr "<qt>صدور فرمان <tt>mtload</tt> قبل از سوار کردن نوار.</qt>"
1247
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217
1250
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
1251
"trying to mount it.\n"
1253
"This is required by some tape drives."
1255
"این فرمان، فرمان <tt>mtload</tt> را برای دستگاه نوار، قبل از سوار کردن آن "
1258
"برای برخی گردانندههای نوار مورد نیاز است."
1261
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225
1263
msgid "Lock tape drive on mount"
1264
msgstr "قفل گردانندۀ نوار هنگام سوار شدن"
1267
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228
1269
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
1270
msgstr "غیرفعالسازی دکمۀ پس زدن پس از سوار شدن نوار."
1273
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233
1276
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
1277
"after the tape has been mounted.\n"
1279
"This doesn't work for all tape drives."
1281
"این گزینه، KDat را مجبور میکند که دکمۀ پس زدن بر روی گردانندۀ نوار، پس از "
1282
"اینکه نوار سوار شده است را غیرفعال کند.\n"
1284
"برای همۀ گردانندههای نوار کار نمیکند."
1287
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241
1289
msgid "Eject tape on unmount"
1290
msgstr "پس زدن نوار هنگام پیاده کردن"
1293
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244
1295
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
1297
"سعی در پس زدن نوار پس از اینکه پیاده میشود. این برای نوار فلاپی استفاده نشود."
1300
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249
1303
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
1305
"This option should not be used for floppy-tape drives."
1307
"سعی در پس زدن نوار پس از اینکه پیاده شده است.\n"
1309
"این گزینه نباید برای گردانندههای فلاپی استفاده شود."
1312
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257
1314
msgid "Variable block size"
1315
msgstr "اندازۀ بلوک متغیر"
1318
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260
1320
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
1321
msgstr "فعالسازی پشتیبانی اندازۀ بلوک متغیر در گردانندۀ نوار."
1324
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265
1327
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
1328
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
1330
"You must still specify the block size."
1332
"برخی از گردانندههای نوار، اندازههای مختلف بلوک داده را پشتیبانی میکنند. "
1333
"توسط این گزینه، KDat تلاش میکند که آن پشتیبانی را فعال سازد.\n"
1335
"هنوز باید اندازۀ بلوک را مشخص کنید."
1338
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1340
msgstr "نازنین کاظمی"
1343
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1345
msgstr "kazemi@itland.ir"