~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/kdat.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdat.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdat\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:10+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 10:47+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 BackupProfileWidget.cpp:45
 
21
msgid "Archive name:"
 
22
msgstr "نام بایگانی:"
 
23
 
 
24
#: ArchiveInfoWidget.cpp:45 FileInfoWidget.cpp:45 TapeInfoWidget.cpp:49
 
25
msgid "Created on:"
 
26
msgstr "ایجادشده در:"
 
27
 
 
28
#: ArchiveInfoWidget.cpp:46 FileInfoWidget.cpp:48 TapeFileInfoWidget.cpp:40
 
29
msgid "Size:"
 
30
msgstr "اندازه:"
 
31
 
 
32
#: BackupDlg.cpp:85 BackupDlg.cpp:86
 
33
msgid "KDat: Backup"
 
34
msgstr "KDat: پشتیبان"
 
35
 
 
36
#: BackupDlg.cpp:101 IndexDlg.cpp:78 VerifyDlg.cpp:97
 
37
msgid "Elapsed time:"
 
38
msgstr "زمان سپری‌شده:"
 
39
 
 
40
#: BackupDlg.cpp:104 BackupDlg.cpp:110 IndexDlg.cpp:81 VerifyDlg.cpp:100
 
41
#: VerifyDlg.cpp:106
 
42
msgid "00:00:00"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
 
46
msgid "Time remaining:"
 
47
msgstr "زمان باقی‌مانده:"
 
48
 
 
49
#: BackupDlg.cpp:113 VerifyDlg.cpp:109
 
50
#, fuzzy
 
51
#| msgid "Total KB:"
 
52
msgid "Total KiB:"
 
53
msgstr "کیلوبایت کل:"
 
54
 
 
55
#: BackupDlg.cpp:119
 
56
#, fuzzy
 
57
#| msgid "KB written:"
 
58
msgid "KiB written:"
 
59
msgstr "کیلوبایت نوشته‌شده:"
 
60
 
 
61
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:93 VerifyDlg.cpp:118
 
62
#, fuzzy
 
63
#| msgid "0KB"
 
64
msgid "0KiB"
 
65
msgstr "۰کیلوبایت"
 
66
 
 
67
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:102 VerifyDlg.cpp:121
 
68
msgid "Transfer rate:"
 
69
msgstr "میزان انتقال:"
 
70
 
 
71
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:105 VerifyDlg.cpp:124
 
72
#, fuzzy
 
73
#| msgid "0KB/min"
 
74
msgid "0KiB/min"
 
75
msgstr "۰کیلوبایت/دقیقه"
 
76
 
 
77
#: BackupDlg.cpp:131 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:129
 
78
msgid "Files:"
 
79
msgstr "پرونده‌ها:"
 
80
 
 
81
#: BackupDlg.cpp:134 IndexDlg.cpp:87 IndexDlg.cpp:99 IndexDlg.cpp:111
 
82
msgid "0"
 
83
msgstr "۰"
 
84
 
 
85
#: BackupDlg.cpp:137
 
86
msgid "Backup log:"
 
87
msgstr "ثبت پشتیبانی:"
 
88
 
 
89
#: BackupDlg.cpp:144 IndexDlg.cpp:121
 
90
msgid "Save Log..."
 
91
msgstr "ذخیرۀ ثبت..."
 
92
 
 
93
#: BackupDlg.cpp:285
 
94
msgid "No files to back up. Aborting."
 
95
msgstr "پرونده‌ای برای پشتیبانی وجود ندارد. ساقط می‌شود."
 
96
 
 
97
#: BackupDlg.cpp:348
 
98
msgid "*** Write failed, giving up."
 
99
msgstr "*** خرابی در نوشتن، منصرف می‌شود."
 
100
 
 
101
#: BackupDlg.cpp:418 BackupDlg.cpp:430 IndexDlg.cpp:351 VerifyDlg.cpp:401
 
102
#: VerifyDlg.cpp:413
 
103
#, kde-format
 
104
msgctxt "Hours:minutes:seconds"
 
105
msgid "%1:%2:%3"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: BackupDlg.cpp:439 IndexDlg.cpp:360 VerifyDlg.cpp:422
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "%1/min"
 
111
msgstr "%1/دقیقه"
 
112
 
 
113
#: BackupOptDlg.cpp:38 BackupOptDlg.cpp:39
 
114
msgid "KDat: Backup Options"
 
115
msgstr "KDat: گزینه‌های پشتیبان"
 
116
 
 
117
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:45
 
118
msgid "Backup profile name:"
 
119
msgstr "نام profile پشتیبان:"
 
120
 
 
121
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:56
 
122
msgid "Files >>"
 
123
msgstr "پرونده‌ها <<"
 
124
 
 
125
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:59
 
126
msgid "<< Files"
 
127
msgstr ">> پرونده‌ها"
 
128
 
 
129
#: BackupProfileWidget.cpp:43 KDatMainWindow.cpp:163 KDatMainWindow.cpp:491
 
130
msgid "Backup"
 
131
msgstr "پشتیبان"
 
132
 
 
133
#: BackupProfileWidget.cpp:51
 
134
msgid "Working folder:"
 
135
msgstr "پوشۀ کار:"
 
136
 
 
137
#: BackupProfileWidget.cpp:57
 
138
msgid "Backup files:"
 
139
msgstr "پرونده‌های پشتیبان:"
 
140
 
 
141
#: BackupProfileWidget.cpp:63
 
142
msgid "Tar Options"
 
143
msgstr "گزینه‌های Tar"
 
144
 
 
145
#: BackupProfileWidget.cpp:65
 
146
msgid "Stay on one filesystem"
 
147
msgstr "بر اساس یک سیستم پرونده"
 
148
 
 
149
#: BackupProfileWidget.cpp:68
 
150
msgid "GNU listed incremental"
 
151
msgstr "نموی فهرست‌شدۀ گنو"
 
152
 
 
153
#: BackupProfileWidget.cpp:72
 
154
msgid "Snapshot file:"
 
155
msgstr "پروندۀ تصویر لحظه‌ای:"
 
156
 
 
157
#: BackupProfileWidget.cpp:78
 
158
msgid "Remove snapshot file before backup"
 
159
msgstr "حذف پروندۀ تصویر لحظه‌ای قبل از پشتیبانی"
 
160
 
 
161
#: ErrorHandler.cpp:50
 
162
msgid ""
 
163
" caught.\n"
 
164
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
 
165
msgstr ""
 
166
" گیر کرد.\n"
 
167
"از طریق پرونده-<خروج از برنامه خارج شوید، یا در صورت تمایل »kill -9 <pid>« را "
 
168
"انجام دهید.\n"
 
169
 
 
170
#: ErrorHandler.cpp:54
 
171
msgid ""
 
172
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
 
173
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
 
174
msgstr ""
 
175
"می‌توانید هسته را با برگزیدن دکمۀ »ساقط کردن« تخلیه کنید.\n"
 
176
"لطفاً، به نگه‌دارنده اخطار دهید )کمک-<دربارۀ KDat را ببینید(."
 
177
 
 
178
#: ErrorHandler.cpp:61
 
179
msgid "An Error Signal was Received"
 
180
msgstr "خطای نشانک دریافت شد"
 
181
 
 
182
#: ErrorHandler.cpp:68
 
183
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
 
184
msgstr "نشانک SIGHUP )»معوق )POSIX(«("
 
185
 
 
186
#: ErrorHandler.cpp:76
 
187
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
 
188
msgstr "نشانک SIGINT )»وقفه )ANSI(«("
 
189
 
 
190
#: ErrorHandler.cpp:84
 
191
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
 
192
msgstr "نشانک SIGFPE )»استثنای ممیز شناور )ANSI(«("
 
193
 
 
194
#: ErrorHandler.cpp:92
 
195
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
 
196
msgstr "نشانک SIGSEGV )»نقض قطعه‌بندی )ANSI(«("
 
197
 
 
198
#: ErrorHandler.cpp:101
 
199
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
 
200
msgstr "نشانک SIGTERM )»پایان‌دهی )ANSI(«("
 
201
 
 
202
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:38
 
203
msgid "File name:"
 
204
msgstr "نام پرونده:"
 
205
 
 
206
#: FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:39 TapeInfoWidget.cpp:50
 
207
msgid "Last modified:"
 
208
msgstr "آخرین تغییریافته:"
 
209
 
 
210
#: FileInfoWidget.cpp:47
 
211
msgid "Last accessed:"
 
212
msgstr "آخرین دستیابی:"
 
213
 
 
214
#: FileInfoWidget.cpp:49
 
215
msgid "Owner:"
 
216
msgstr "مالک:"
 
217
 
 
218
#: FileInfoWidget.cpp:50
 
219
msgid "Group:"
 
220
msgstr "گروه:"
 
221
 
 
222
#: FormatOptDlg.cpp:42 FormatOptDlg.cpp:43
 
223
msgid "KDat: Format Options"
 
224
msgstr "KDat: گزینه‌های قالب"
 
225
 
 
226
#: FormatOptDlg.cpp:45 TapeInfoWidget.cpp:46
 
227
msgid "Tape name:"
 
228
msgstr "نام نوار:"
 
229
 
 
230
#: FormatOptDlg.cpp:46 TapeInfoWidget.cpp:47
 
231
msgid "Tape size:"
 
232
msgstr "اندازۀ نوار:"
 
233
 
 
234
#: IndexDlg.cpp:65 IndexDlg.cpp:66
 
235
msgid "KDat: Index"
 
236
msgstr "KDat: نمایه"
 
237
 
 
238
#: IndexDlg.cpp:84
 
239
msgid "Archives:"
 
240
msgstr "بایگانیها:"
 
241
 
 
242
#: IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:115
 
243
#, fuzzy
 
244
#| msgid "KB read:"
 
245
msgid "KiB read:"
 
246
msgstr "کیلوبایت خوانده‌شده:"
 
247
 
 
248
#: IndexDlg.cpp:108
 
249
msgid "Total files:"
 
250
msgstr "پرونده‌های کل:"
 
251
 
 
252
#: IndexDlg.cpp:114
 
253
msgid "Index log:"
 
254
msgstr "ثبت نمایه:"
 
255
 
 
256
#: IndexDlg.cpp:126
 
257
msgid "Abort"
 
258
msgstr "ساقط کردن"
 
259
 
 
260
#: IndexDlg.cpp:239
 
261
msgid "Rewinding tape."
 
262
msgstr "بازپیچی نوار."
 
263
 
 
264
#: IndexDlg.cpp:241
 
265
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
 
266
msgstr "نوار را نمی‌توان بازپیچی کرد. نمایه‌گذاری ساقط می‌شود."
 
267
 
 
268
#: IndexDlg.cpp:245
 
269
msgid "Cannot rewind tape."
 
270
msgstr "نوار را نمی‌توان بازپیچی کرد."
 
271
 
 
272
#: IndexDlg.cpp:251
 
273
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
 
274
msgstr "خرابی در پرش شناسۀ نوار. نمایه‌گذاری ساقط می‌شود."
 
275
 
 
276
#: IndexDlg.cpp:255
 
277
msgid "Failed to skip tape ID."
 
278
msgstr "خرابی در پرش شناسۀ نوار."
 
279
 
 
280
#: IndexDlg.cpp:284
 
281
#, kde-format
 
282
msgid "Indexing archive %1."
 
283
msgstr "نمایه‌گذاری بایگانی %1."
 
284
 
 
285
#: IndexDlg.cpp:287
 
286
#, kde-format
 
287
msgid "Archive %1"
 
288
msgstr "بایگانی %1"
 
289
 
 
290
#: IndexDlg.cpp:336
 
291
msgid "Reindexed Tape"
 
292
msgstr "نوار مجدد نمایه‌گذاری‌شده"
 
293
 
 
294
#: KDatMainWindow.cpp:95 KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:1238
 
295
msgid "KDat: <no tape>"
 
296
msgstr "KDat: <بدون نوار>"
 
297
 
 
298
#: KDatMainWindow.cpp:100 KDatMainWindow.cpp:136 KDatMainWindow.cpp:250
 
299
#: KDatMainWindow.cpp:1292
 
300
msgid "Mount Tape"
 
301
msgstr "سوار کردن نوار"
 
302
 
 
303
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137
 
304
msgid "Recreate Tape Index"
 
305
msgstr "ایجاد مجدد نمایۀ نوار"
 
306
 
 
307
#: KDatMainWindow.cpp:103 KDatMainWindow.cpp:143
 
308
msgid "Format Tape..."
 
309
msgstr "قالب نوار..."
 
310
 
 
311
#: KDatMainWindow.cpp:106 KDatMainWindow.cpp:112 KDatMainWindow.cpp:140
 
312
#: KDatMainWindow.cpp:780 KDatMainWindow.cpp:794
 
313
msgid "Delete Archive"
 
314
msgstr "حذف بایگانی"
 
315
 
 
316
#: KDatMainWindow.cpp:109 KDatMainWindow.cpp:115 KDatMainWindow.cpp:135
 
317
msgid "Verify..."
 
318
msgstr "وارسی..."
 
319
 
 
320
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:134
 
321
msgid "Restore..."
 
322
msgstr "بازگردانی..."
 
323
 
 
324
#: KDatMainWindow.cpp:119 KDatMainWindow.cpp:128 KDatMainWindow.cpp:133
 
325
msgid "Backup..."
 
326
msgstr "پشتیبان..."
 
327
 
 
328
#: KDatMainWindow.cpp:122 KDatMainWindow.cpp:828
 
329
msgid "Delete Tape Index"
 
330
msgstr "حذف نمایۀ نوار"
 
331
 
 
332
#: KDatMainWindow.cpp:125 KDatMainWindow.cpp:138
 
333
msgid "Create Backup Profile"
 
334
msgstr "ایجاد Profile پشتیبان"
 
335
 
 
336
#: KDatMainWindow.cpp:130 KDatMainWindow.cpp:142 KDatMainWindow.cpp:950
 
337
msgid "Delete Backup Profile"
 
338
msgstr "حذف Profile پشتیبان"
 
339
 
 
340
#: KDatMainWindow.cpp:141
 
341
msgid "Delete Index"
 
342
msgstr "حذف نمایه"
 
343
 
 
344
#: KDatMainWindow.cpp:145
 
345
msgid "&Quit"
 
346
msgstr "&خروج‌"
 
347
 
 
348
#: KDatMainWindow.cpp:148
 
349
msgid "Configure KDat..."
 
350
msgstr "پیکربندی KDat..."
 
351
 
 
352
#: KDatMainWindow.cpp:151
 
353
msgid "&File"
 
354
msgstr "&پرونده‌"
 
355
 
 
356
#: KDatMainWindow.cpp:152
 
357
msgid "&Settings"
 
358
msgstr "&تنظیمات‌"
 
359
 
 
360
#: KDatMainWindow.cpp:154
 
361
#, kde-format
 
362
msgid ""
 
363
"KDat Version %1\n"
 
364
"\n"
 
365
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
 
366
"\n"
 
367
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
 
368
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
 
369
"kdat@cardiothink.com"
 
370
msgstr ""
 
371
"نسخۀ %1 KDat\n"
 
372
"\n"
 
373
"KDat بایگانی‌کنندۀ نوار tar مبنا می‌باشد.\n"
 
374
"\n"
 
375
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
 
376
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
 
377
"kdat@cardiothink.com"
 
378
 
 
379
#: KDatMainWindow.cpp:155
 
380
msgid "&Help"
 
381
msgstr "&کمک‌"
 
382
 
 
383
#: KDatMainWindow.cpp:159
 
384
msgid "Mount/unmount tape"
 
385
msgstr "سوار/پیاده کردن نوار"
 
386
 
 
387
#: KDatMainWindow.cpp:165
 
388
msgid "Restore"
 
389
msgstr "بازگرداندن"
 
390
 
 
391
#: KDatMainWindow.cpp:167
 
392
msgid "Verify"
 
393
msgstr "وارسی"
 
394
 
 
395
#: KDatMainWindow.cpp:172
 
396
msgid "Ready."
 
397
msgstr "آماده."
 
398
 
 
399
#: KDatMainWindow.cpp:247 KDatMainWindow.cpp:1289
 
400
msgid "Unmount Tape"
 
401
msgstr "پیاده کردن نوار"
 
402
 
 
403
#. i18n changes.  But, the program isn't very usable without this information.  Thanks. LEW
 
404
#. (later today):  now the program works correctly!  Why?  Beats me!
 
405
#: KDatMainWindow.cpp:418
 
406
#, kde-format
 
407
msgid ""
 
408
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
 
409
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
 
410
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
 
411
msgstr ""
 
412
"KDat احتمالاً پرونده‌های شما را  برای نوار تخلیه می‌کند، ولی ممکن است قادر به \n"
 
413
"بازگرداندن آنها نباشد. برای بازگرداندن دستی پرونده‌های خود، باید\n"
 
414
"نام نسخۀ *غیربازپیچی* دستگاه نوار %1 خود را بدانید.\n"
 
415
 
 
416
#: KDatMainWindow.cpp:422
 
417
#, fuzzy, kde-format
 
418
#| msgid ""
 
419
#| "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
 
420
#| "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
 
421
#| "\"ls -l %1\" in a terminal window to see the real name of your\n"
 
422
#| "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
 
423
#| "Open a terminal window and type the following:\n"
 
424
#| "  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
 
425
#| "  tar xfv /dev/nst0\n"
 
426
#| "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
 
427
#| "current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
 
428
#| " - KDat Maintenance Team\n"
 
429
msgid ""
 
430
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
 
431
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
 
432
"\"ls -l %1\" in a terminal window to see the real name of your\n"
 
433
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
 
434
"Open a terminal window and type the following:\n"
 
435
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
 
436
"  tar xfv /dev/nst0\n"
 
437
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
 
438
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
 
439
" - KDat Maintenance Team\n"
 
440
msgstr ""
 
441
"برای مثال، اگر دستگاه شما /dev/st0 باشد، نسخۀ غیربازپیچی /dev/nst0 است.\n"
 
442
"اگر نام دستگاهتان شبیه آن نیست، برای دیدن نام گردانندۀ نوارتان، در پنجرۀ\n"
 
443
"پایانه، »ls -l %2« را تحریر کنید.\n"
 
444
"آن نام را جانشین  /dev/nst0 در زیر کنید.\n"
 
445
"پنجرۀ پایانه‌ای باز کنید و فرمان زیر را تحریر نمایید:\n"
 
446
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
 
447
"  tar xfv /dev/nst0\n"
 
448
"سومین فراخوانی »tar«، داده‌های شما در فهرست راهنمای جاریتان\n"
 
449
"را بازیابی می‌کند. اگر این اتفاق برای شما می‌افتد، لطفاً، به ما هم اطلاع دهید!\n"
 
450
" - تیم نگهداری KDat\n"
 
451
 
 
452
#: KDatMainWindow.cpp:448
 
453
#, kde-format
 
454
msgid "Archive created on %1"
 
455
msgstr "بایگانی ایجادشده در %1"
 
456
 
 
457
#: KDatMainWindow.cpp:466
 
458
msgid "Performing backup..."
 
459
msgstr "اجرای پشتیبان..."
 
460
 
 
461
#: KDatMainWindow.cpp:471 KDatMainWindow.cpp:493
 
462
msgid "Backup canceled."
 
463
msgstr "پشتیبان لغو شد."
 
464
 
 
465
#: KDatMainWindow.cpp:485
 
466
#, fuzzy, kde-format
 
467
#| msgid ""
 
468
#| "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB "
 
469
#| "of space!\n"
 
470
#| "Back up anyway?"
 
471
msgid ""
 
472
"WARNING: The estimated archive size is %1 KiB but the tape has only %2 KiB "
 
473
"of space!\n"
 
474
"Back up anyway?"
 
475
msgstr ""
 
476
"اخطار: اندازۀ بایگانیهای برآوردشده %1 کیلوبایت است، ولی نوار فقط %2 کیلوبایت "
 
477
"فضا دارد!\n"
 
478
"به هر حال پشتیبان‌گیری شود؟"
 
479
 
 
480
#: KDatMainWindow.cpp:500 TapeDrive.cpp:524 TapeDrive.cpp:545
 
481
msgid "Rewinding tape..."
 
482
msgstr "بازپیچی نوار..."
 
483
 
 
484
#: KDatMainWindow.cpp:503
 
485
msgid ""
 
486
"Cannot rewind tape.\n"
 
487
"Backup aborted."
 
488
msgstr ""
 
489
"نمی‌توان نوار را بازپیچی کرد.\n"
 
490
"پشتیبان‌گیری ساقط شد."
 
491
 
 
492
#: KDatMainWindow.cpp:504 KDatMainWindow.cpp:515
 
493
msgid "Backup Error"
 
494
msgstr "خطای پشتیبان‌گیری"
 
495
 
 
496
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 KDatMainWindow.cpp:536
 
497
msgid "Backup aborted."
 
498
msgstr "پشتیبان‌گیری ساقط شد."
 
499
 
 
500
#: KDatMainWindow.cpp:511
 
501
msgid "Skipping to end of tape..."
 
502
msgstr "پرش به انتهای نوار..."
 
503
 
 
504
#: KDatMainWindow.cpp:514
 
505
msgid ""
 
506
"Cannot get to end of tape.\n"
 
507
"Backup aborted."
 
508
msgstr ""
 
509
"نمی‌توان به انتهای نوار رسید.\n"
 
510
"پشتیبان‌گیری ساقط شد."
 
511
 
 
512
#: KDatMainWindow.cpp:520
 
513
msgid "Backup in progress..."
 
514
msgstr "پشتیبان‌گیری در حال اجرا..."
 
515
 
 
516
#: KDatMainWindow.cpp:534
 
517
msgid "Backup complete."
 
518
msgstr "پشتیبان‌گیری کامل شد."
 
519
 
 
520
#: KDatMainWindow.cpp:666
 
521
msgid "Restore in progress..."
 
522
msgstr "بازگردانی در حال اجرا..."
 
523
 
 
524
#: KDatMainWindow.cpp:668
 
525
msgid "Verify in progress..."
 
526
msgstr "وارسی در حال اجرا..."
 
527
 
 
528
#: KDatMainWindow.cpp:675
 
529
msgid "Restore complete."
 
530
msgstr "بازگرداندن کامل شد."
 
531
 
 
532
#: KDatMainWindow.cpp:677
 
533
msgid "Verify complete."
 
534
msgstr "وارسی کامل شد."
 
535
 
 
536
#: KDatMainWindow.cpp:681
 
537
msgid "Restore aborted."
 
538
msgstr "بازگرداندن ساقط شد."
 
539
 
 
540
#: KDatMainWindow.cpp:683
 
541
msgid "Verify aborted."
 
542
msgstr "وارسی ساقط شد."
 
543
 
 
544
#: KDatMainWindow.cpp:694 KDatMainWindow.cpp:844
 
545
#, kde-format
 
546
msgid ""
 
547
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
 
548
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
 
549
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
 
550
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
 
551
"until it stops and then try mounting it again."
 
552
msgstr ""
 
553
"به نظر می‌رسد در گردانندۀ %1 نوار نباشد. لطفاً،\n"
 
554
"»ویرایش-<تنظیمات« را بررسی کنید، تا مطمئن شوید که\n"
 
555
"دستگاه درستی به عنوان گردانندۀ نوار برگزیده شده است.\n"
 
556
")مثلاً /dev/st0(. اگر حرکت گردانندۀ نوار را می‌شنوید،\n"
 
557
"صبر کنید تا بایستد و دوباره برای سوار کردن آن سعی نمایید."
 
558
 
 
559
#: KDatMainWindow.cpp:722
 
560
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
 
561
msgstr "نمایۀ نوار جاری جای‌نوشت می‌شود، ادامه یابد؟"
 
562
 
 
563
#: KDatMainWindow.cpp:723
 
564
msgid "Index Tape"
 
565
msgstr "نوار نمایه"
 
566
 
 
567
#: KDatMainWindow.cpp:723
 
568
msgid "Overwrite"
 
569
msgstr "جای‌نوشت"
 
570
 
 
571
#: KDatMainWindow.cpp:729 KDatMainWindow.cpp:1234
 
572
#, kde-format
 
573
msgid "KDat: %1"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: KDatMainWindow.cpp:733
 
577
msgid "Index complete."
 
578
msgstr "نمایه کامل شد."
 
579
 
 
580
#: KDatMainWindow.cpp:735
 
581
msgid "Index aborted."
 
582
msgstr "نمایه ساقط شد."
 
583
 
 
584
#: KDatMainWindow.cpp:744
 
585
msgid ""
 
586
"No archive is selected.\n"
 
587
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
 
588
"the tree first."
 
589
msgstr ""
 
590
"هیچ بایگانی برگزیده نمی‌شود.\n"
 
591
"به منظور حذف یک بایگانی، باید ابتدا در درخت بایگانی که قرار است حذف شود، "
 
592
"انتخاب شود."
 
593
 
 
594
#: KDatMainWindow.cpp:778
 
595
#, kde-format
 
596
msgid ""
 
597
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
 
598
"the archive '%1' is deleted then\n"
 
599
"the following archives will also be deleted:\n"
 
600
"%2\n"
 
601
"\n"
 
602
"Delete all listed archives?"
 
603
msgstr ""
 
604
"یک بایگانی نمی‌تواند از میان نوار حذف شود. اگر\n"
 
605
"بایگانی »%1« حذف شود\n"
 
606
"بایگانیهای زیر نیز حذف می‌شوند:\n"
 
607
"%2\n"
 
608
"\n"
 
609
"همۀ بایگانیهای فهرست‌شده حذف شوند؟"
 
610
 
 
611
#: KDatMainWindow.cpp:780
 
612
msgid "Delete All"
 
613
msgstr "حذف همه"
 
614
 
 
615
#: KDatMainWindow.cpp:783
 
616
msgid "Archives deleted."
 
617
msgstr "بایگانیها حذف شدند."
 
618
 
 
619
#: KDatMainWindow.cpp:792
 
620
#, kde-format
 
621
msgid "Really delete the archive '%1'?"
 
622
msgstr "واقعاً بایگانی »%1« حذف شود؟"
 
623
 
 
624
#: KDatMainWindow.cpp:794 KDatMainWindow.cpp:828 KDatMainWindow.cpp:950
 
625
msgid "Delete"
 
626
msgstr "حذف"
 
627
 
 
628
#: KDatMainWindow.cpp:797
 
629
msgid "Archive deleted."
 
630
msgstr "بایگانی حذف شد."
 
631
 
 
632
#: KDatMainWindow.cpp:810
 
633
msgid ""
 
634
"No tape index is selected.\n"
 
635
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
 
636
"selected in the tree first."
 
637
msgstr ""
 
638
"نمایۀ نواری برگزیده نمی‌شود.\n"
 
639
"به منظور حذف نمایۀ نوار، باید ابتدا نمایۀ نواری که قرار است حذف شود، در درخت "
 
640
"برگزیده شود."
 
641
 
 
642
#: KDatMainWindow.cpp:819
 
643
msgid ""
 
644
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
 
645
"Unmount the tape and try again."
 
646
msgstr ""
 
647
"نوار هنوز سوار است. نمایه برای نوار سوارشده را نمی‌توان حذف کرد.\n"
 
648
"نوار را پیاده کرده و دوباره سعی کنید."
 
649
 
 
650
#: KDatMainWindow.cpp:826
 
651
#, kde-format
 
652
msgid "Really delete the index for '%1'?"
 
653
msgstr "واقعاً نمایه برای »%1« حذف شود؟"
 
654
 
 
655
#: KDatMainWindow.cpp:831
 
656
msgid "Tape index deleted."
 
657
msgstr "نمایۀ نوار حذف شد."
 
658
 
 
659
#: KDatMainWindow.cpp:857
 
660
msgid ""
 
661
"The tape in the drive is write protected.\n"
 
662
"Please disable write protection and try again."
 
663
msgstr ""
 
664
"نوار درون گرداننده، محافظ از نوشتن است.\n"
 
665
"لطفاً، حفاظت از نوشتن را غیرفعال کرده و دوباره سعی کنید."
 
666
 
 
667
#: KDatMainWindow.cpp:862
 
668
msgid ""
 
669
"All data currently on the tape will be lost.\n"
 
670
"Are you sure you want to continue?"
 
671
msgstr ""
 
672
"همۀ داده‌های کنونی روی نوار از دست می‌روند.\n"
 
673
"مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
674
 
 
675
#: KDatMainWindow.cpp:864
 
676
msgid "Format Tape"
 
677
msgstr "قالب‌بندی نوار"
 
678
 
 
679
#: KDatMainWindow.cpp:864 KDatMainWindow.cpp:1005
 
680
msgid "Format"
 
681
msgstr "قالب"
 
682
 
 
683
#: KDatMainWindow.cpp:867
 
684
#, kde-format
 
685
msgid "Tape created on %1"
 
686
msgstr "نوار ایجادشده در %1"
 
687
 
 
688
#: KDatMainWindow.cpp:883
 
689
msgid "Formatting tape..."
 
690
msgstr "قالب‌بندی نوار..."
 
691
 
 
692
#: KDatMainWindow.cpp:886
 
693
msgid "Format complete."
 
694
msgstr "قالب‌بندی تکمیل شد."
 
695
 
 
696
#: KDatMainWindow.cpp:900
 
697
#, kde-format
 
698
msgid "Backup Profile %1"
 
699
msgstr "Profile پشتیبان %1"
 
700
 
 
701
#: KDatMainWindow.cpp:918
 
702
msgid "Archive"
 
703
msgstr "بایگانی"
 
704
 
 
705
#: KDatMainWindow.cpp:939
 
706
msgid ""
 
707
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
 
708
"be selected in the tree first."
 
709
msgstr ""
 
710
"به منظور حذف profile پشتیبان، باید ابتدا profile پشتیبانی که قرار است حذف "
 
711
"شود، در درخت برگزیده شود."
 
712
 
 
713
#: KDatMainWindow.cpp:948
 
714
#, kde-format
 
715
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
 
716
msgstr "profile «%1» واقعاً حذف شود؟"
 
717
 
 
718
#: KDatMainWindow.cpp:953
 
719
msgid "Backup profile deleted."
 
720
msgstr "profile پشتیبان حذف شد."
 
721
 
 
722
#: KDatMainWindow.cpp:991
 
723
msgid "Tape unmounted."
 
724
msgstr "نوار پیاده شد."
 
725
 
 
726
#: KDatMainWindow.cpp:995
 
727
msgid "Reading tape header..."
 
728
msgstr "خواندن سرآیند نوار..."
 
729
 
 
730
#: KDatMainWindow.cpp:1002
 
731
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
 
732
msgstr "این نوار توسط KDat قالب‌بندی نشده است."
 
733
 
 
734
#: KDatMainWindow.cpp:1005
 
735
msgid ""
 
736
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
 
737
"\n"
 
738
"Would you like to format it now?"
 
739
msgstr ""
 
740
"این نوار توسط KDat قالب‌بندی نشده است.\n"
 
741
"\n"
 
742
"می‌خواهید اکنون آن را قالب‌بندی کنید؟"
 
743
 
 
744
#: KDatMainWindow.cpp:1005
 
745
msgid "Do Not Format"
 
746
msgstr "قالب‌بندی نشود"
 
747
 
 
748
#: KDatMainWindow.cpp:1017
 
749
msgid "Tape mounted."
 
750
msgstr "نوار سوار شد."
 
751
 
 
752
#: KDatMainWindow.cpp:1104
 
753
#, kde-format
 
754
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
 
755
msgstr "برآورد اندازۀ پشتیبان: %1، %2"
 
756
 
 
757
#: KDatMainWindow.cpp:1239
 
758
msgid "KDat: <no tape >"
 
759
msgstr "KDat: <بدون نوار >"
 
760
 
 
761
#: KDatMainWindow.cpp:1329
 
762
msgid ""
 
763
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
 
764
"For example, you may quickly see that the size of\n"
 
765
"the files you selected will exceed the size of the\n"
 
766
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
 
767
"some files from your list of files to backup.\n"
 
768
"\n"
 
769
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
 
770
"continuing the backup."
 
771
msgstr ""
 
772
"برای ایست فرآیند پشتیبان‌گیری، »لغو« را فشار دهید.\n"
 
773
"برای مثال، ممکن است ببینید که اندازۀ\n"
 
774
"پرونده‌هایی که برگزیدید بیش از اندازۀ\n"
 
775
"نوار پشتیبان است، و تصمیم به ایست و حذف\n"
 
776
"برخی پرونده‌ها از فهرست پرونده‌هایتان برای پشتیبان‌گیری بگیرید.\n"
 
777
"\n"
 
778
"برای حذف این پیام، هنگام ادامۀ پشتیبان‌گیری، »ادامه« را فشار دهید."
 
779
 
 
780
#: KDatMainWindow.cpp:1336
 
781
msgid "Stop estimating backup size"
 
782
msgstr "ایست برآورد اندازۀ پشتیبان"
 
783
 
 
784
#: LoggerWidget.cpp:65
 
785
msgid "Log file exists, overwrite?"
 
786
msgstr "پروندۀ ثبت وجود دارد، جای‌نوشت شود؟"
 
787
 
 
788
#: LoggerWidget.cpp:66
 
789
msgid "KDat: Save Log"
 
790
msgstr "KDat: ذخیرۀ ثبت"
 
791
 
 
792
#: LoggerWidget.cpp:67
 
793
msgid "&Overwrite"
 
794
msgstr "&جای‌نوشت‌"
 
795
 
 
796
#: Node.cpp:1194 Node.cpp:1264
 
797
msgid "<no tape>"
 
798
msgstr ">بدون نوار<"
 
799
 
 
800
#: Node.cpp:1344
 
801
msgid "Tape Indexes"
 
802
msgstr "نمایه‌های نوار"
 
803
 
 
804
#: Node.cpp:1479
 
805
msgid "Backup Profiles"
 
806
msgstr "Profileهای پشتیبان"
 
807
 
 
808
#: OptionsDlg.cpp:37
 
809
msgid "Options"
 
810
msgstr "گزینه‌ها"
 
811
 
 
812
#: Tape.cpp:44
 
813
msgid "New Tape"
 
814
msgstr "نوار جدید"
 
815
 
 
816
#: Tape.cpp:78 TapeDrive.cpp:225
 
817
msgid "Rewinding tape failed."
 
818
msgstr "خرابی در بازپیچی نوار."
 
819
 
 
820
#: Tape.cpp:78 Tape.cpp:84 Tape.cpp:93 Tape.cpp:100 Tape.cpp:107 Tape.cpp:115
 
821
msgid "Format Failed"
 
822
msgstr "خرابی در قالب‌بندی"
 
823
 
 
824
#: Tape.cpp:84
 
825
msgid "Cannot set tape block size."
 
826
msgstr "اندازۀ بلوک نوار را نمی‌توان تنظیم کرد."
 
827
 
 
828
#: Tape.cpp:93
 
829
msgid "Writing magic string failed."
 
830
msgstr "خرابی در نوشتن رشتۀ جادویی."
 
831
 
 
832
#: Tape.cpp:100
 
833
msgid "Writing version number failed."
 
834
msgstr "خرابی در نوشتن شمارۀ نسخه."
 
835
 
 
836
#: Tape.cpp:107
 
837
msgid "Writing tape ID length failed."
 
838
msgstr "خرابی در نوشتن طول شناسۀ نوار."
 
839
 
 
840
#: Tape.cpp:115
 
841
msgid "Writing tape ID failed."
 
842
msgstr "خرابی در شناسۀ نوشتن نوار."
 
843
 
 
844
#: Tape.cpp:160
 
845
msgid ""
 
846
"No index file was found for this tape.\n"
 
847
"Recreate the index from tape?"
 
848
msgstr ""
 
849
"پروندۀ نمایه‌ای در این نوار یافت نشد.\n"
 
850
"مجدداً نمایه از نوار ایجاد شود؟"
 
851
 
 
852
#: Tape.cpp:162 Tape.cpp:226
 
853
msgid "Tape Index"
 
854
msgstr "نمایۀ نوار"
 
855
 
 
856
#: Tape.cpp:163
 
857
msgid "Recreate"
 
858
msgstr "ایجاد مجدد"
 
859
 
 
860
#: Tape.cpp:184 TapeDrive.cpp:245
 
861
msgid "Reading version number failed."
 
862
msgstr "خرابی در خواندن شمارۀ نسخه."
 
863
 
 
864
#: Tape.cpp:185 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:652 Tape.cpp:659
 
865
#: Tape.cpp:666 Tape.cpp:674 Tape.cpp:681 Tape.cpp:689 Tape.cpp:697
 
866
#: Tape.cpp:704 Tape.cpp:711 Tape.cpp:724 Tape.cpp:736 Tape.cpp:744
 
867
#: Tape.cpp:751 Tape.cpp:758 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 Tape.cpp:799
 
868
#: Tape.cpp:806 Tape.cpp:813 Tape.cpp:821 Tape.cpp:828 Tape.cpp:849
 
869
#: Tape.cpp:855 Tape.cpp:892 Tape.cpp:898
 
870
msgid "Index File Error"
 
871
msgstr "خطای پروندۀ نمایه"
 
872
 
 
873
#: Tape.cpp:225
 
874
#, kde-format
 
875
msgid ""
 
876
"The tape index file format is version %1. The index cannot be read by this "
 
877
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
 
878
"of KDat?"
 
879
msgstr ""
 
880
"قالب پروندۀ نمایۀ نوار، نسخۀ %1 است. نمایه نمی‌تواند توسط این نسخه KDat "
 
881
"خوانده شود. شاید پروندۀ نمایۀ نوار توسط نسخۀ جدیدتر KDat ایجاد شده باشد؟"
 
882
 
 
883
#: Tape.cpp:386
 
884
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
 
885
msgstr "خطا در طی fseek #1 هنگام دستیابی به بایگانی: »"
 
886
 
 
887
#: Tape.cpp:391 Tape.cpp:404 Tape.cpp:417 Tape.cpp:430 Tape.cpp:445
 
888
msgid "File Access Error"
 
889
msgstr "خطای دستیابی پرونده"
 
890
 
 
891
#: Tape.cpp:399
 
892
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
 
893
msgstr "خطا هنگام دستیابی به رشتۀ #1 در بایگانی: »"
 
894
 
 
895
#: Tape.cpp:412
 
896
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
 
897
msgstr "خطا هنگام دستیابی به رشتۀ #2 در بایگانی: »"
 
898
 
 
899
#: Tape.cpp:425
 
900
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
 
901
msgstr "خطا طی fseek #2 هنگام دستیابی به بایگانی: »"
 
902
 
 
903
#: Tape.cpp:442
 
904
msgid "Error while updating archive name: "
 
905
msgstr "خطا هنگام به‌روزرسانی نام بایگانی: "
 
906
 
 
907
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 TapeDrive.cpp:262
 
908
msgid "Reading tape ID failed."
 
909
msgstr "خرابی در خواندن شناسۀ نوار."
 
910
 
 
911
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 Tape.cpp:855 Tape.cpp:898
 
912
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
 
913
msgstr "شناسۀ نوار در نوار، با شناسۀ نوار در پروندۀ نمایه مطابقت نمی‌کند."
 
914
 
 
915
#: Tape.cpp:652 Tape.cpp:799
 
916
msgid "Reading creation time failed."
 
917
msgstr "خرابی در خواندن زمان ایجاد."
 
918
 
 
919
#: Tape.cpp:659 Tape.cpp:806
 
920
msgid "Reading modification time failed."
 
921
msgstr "خرابی در خواندن زمان اصلاح."
 
922
 
 
923
#: Tape.cpp:666 Tape.cpp:813
 
924
msgid "Reading tape name failed."
 
925
msgstr "خرابی در خواندن نام نوار."
 
926
 
 
927
#: Tape.cpp:674 Tape.cpp:821
 
928
msgid "Reading tape size failed."
 
929
msgstr "خرابی در خواندن اندازۀ نوار."
 
930
 
 
931
#: Tape.cpp:681 Tape.cpp:828
 
932
msgid "Reading archive count failed."
 
933
msgstr "خرابی در خواندن شمارش بایگانی."
 
934
 
 
935
#: Tape.cpp:689
 
936
msgid "Reading archive name failed."
 
937
msgstr "خرابی در خواندن نام بایگانی."
 
938
 
 
939
#: Tape.cpp:697
 
940
msgid "Reading archive time stamp failed."
 
941
msgstr "خرابی در خواندن مهر زمان بایگانی."
 
942
 
 
943
#: Tape.cpp:704
 
944
msgid "Reading archive start block failed."
 
945
msgstr "خرابی در خواندن آغاز بلوک بایگانی."
 
946
 
 
947
#: Tape.cpp:711
 
948
msgid "Reading archive end block failed."
 
949
msgstr "خرابی در خواندن انتهای بلوک بایگانی."
 
950
 
 
951
#: Tape.cpp:724
 
952
msgid "Reading archive file count failed."
 
953
msgstr "خرابی در خواندن شمارش پروندۀ بایگانی."
 
954
 
 
955
#: Tape.cpp:736
 
956
msgid "Reading file name failed."
 
957
msgstr "خرابی در خواندن نام پرونده."
 
958
 
 
959
#: Tape.cpp:744
 
960
msgid "Reading file size failed."
 
961
msgstr "خرابی در خواندن اندازۀ پرونده."
 
962
 
 
963
#: Tape.cpp:751
 
964
msgid "Reading file modification time failed."
 
965
msgstr "خرابی در خواندن زمان تغییر پرونده."
 
966
 
 
967
#: Tape.cpp:758
 
968
msgid "Reading file record number failed."
 
969
msgstr "خرابی در خواندن شمارۀ ضبط پرونده."
 
970
 
 
971
#: TapeDrive.cpp:191
 
972
msgid "Tape mounted readonly."
 
973
msgstr "نوار سوارشدۀ فقط خواندنی."
 
974
 
 
975
#: TapeDrive.cpp:193
 
976
msgid "Tape mounted read/write."
 
977
msgstr "خواندن/نوشتن نوار سوارشده."
 
978
 
 
979
#: TapeDrive.cpp:230
 
980
msgid "Reading magic string..."
 
981
msgstr "خواندن رشتۀ جادویی..."
 
982
 
 
983
#: TapeDrive.cpp:233
 
984
msgid "Reading magic string failed."
 
985
msgstr "خرابی در خواندن رشتۀ جادویی."
 
986
 
 
987
#: TapeDrive.cpp:242
 
988
msgid "Reading version number..."
 
989
msgstr "خواندن شمارۀ نسخه..."
 
990
 
 
991
#: TapeDrive.cpp:250
 
992
msgid ""
 
993
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
 
994
msgstr "نوار با نسخۀ جدید‌تر KDat قالب‌بندی شد. ارتقا در نظر گرفته شود."
 
995
 
 
996
#: TapeDrive.cpp:254
 
997
msgid "Reading tape ID..."
 
998
msgstr "خواندن شناسۀ نوار..."
 
999
 
 
1000
#: TapeDrive.cpp:257
 
1001
msgid "Reading tape ID length failed."
 
1002
msgstr "خرابی در خواندن طول شناسۀ نوار."
 
1003
 
 
1004
#: TapeDrive.cpp:519
 
1005
msgid "Skipping to archive..."
 
1006
msgstr "پرش به بایگانی..."
 
1007
 
 
1008
#: TapeDrive.cpp:541
 
1009
msgid "Skipping to block..."
 
1010
msgstr "پرش به بلوک..."
 
1011
 
 
1012
#: TapeFileInfoWidget.cpp:41
 
1013
msgid "Start record:"
 
1014
msgstr "آغاز ضبط:"
 
1015
 
 
1016
#: TapeFileInfoWidget.cpp:42
 
1017
msgid "End record:"
 
1018
msgstr "پایان ضبط:"
 
1019
 
 
1020
#: TapeInfoWidget.cpp:48
 
1021
msgid "Tape ID:"
 
1022
msgstr "شناسۀ نوار:"
 
1023
 
 
1024
#: TapeInfoWidget.cpp:51
 
1025
msgid "Archive count:"
 
1026
msgstr "شمارش بایگانی:"
 
1027
 
 
1028
#: TapeInfoWidget.cpp:52
 
1029
msgid "Space used:"
 
1030
msgstr "فضای استفاده‌شده:"
 
1031
 
 
1032
#: VerifyDlg.cpp:76 VerifyDlg.cpp:77
 
1033
msgid "KDat: Restore"
 
1034
msgstr "KDat: بازگرداندن"
 
1035
 
 
1036
#: VerifyDlg.cpp:79 VerifyDlg.cpp:80
 
1037
msgid "KDat: Verify"
 
1038
msgstr "KDat: وارسی"
 
1039
 
 
1040
#: VerifyDlg.cpp:132
 
1041
msgid "Differences:"
 
1042
msgstr "تفاوتها:"
 
1043
 
 
1044
#: VerifyDlg.cpp:140
 
1045
msgid "Restore log:"
 
1046
msgstr "بازگرداندن ثبت:"
 
1047
 
 
1048
#: VerifyDlg.cpp:142
 
1049
msgid "Verify log:"
 
1050
msgstr "وارسی ثبت:"
 
1051
 
 
1052
#: VerifyDlg.cpp:150
 
1053
msgid "&Save Log..."
 
1054
msgstr "&ذخیرۀ ثبت...‌"
 
1055
 
 
1056
#: VerifyDlg.cpp:155
 
1057
msgid "&Abort"
 
1058
msgstr "&ساقط کردن‌"
 
1059
 
 
1060
#: VerifyDlg.cpp:350
 
1061
msgid "failed while reading tape data.\n"
 
1062
msgstr "خرابی هنگام خواندن دادۀ نوار.\n"
 
1063
 
 
1064
#: VerifyOptDlg.cpp:43 VerifyOptDlg.cpp:44
 
1065
msgid "KDat: Restore Options"
 
1066
msgstr "KDat: گزینه‌های بازگرداندن"
 
1067
 
 
1068
#: VerifyOptDlg.cpp:46 VerifyOptDlg.cpp:47
 
1069
msgid "KDat: Verify Options"
 
1070
msgstr "KDat: گزینه‌های وارسی"
 
1071
 
 
1072
#: VerifyOptDlg.cpp:52
 
1073
msgid "Restore to folder:"
 
1074
msgstr "بازگرداندن به پوشه:"
 
1075
 
 
1076
#: VerifyOptDlg.cpp:54
 
1077
msgid "Verify in folder:"
 
1078
msgstr "وارسی در پوشه:"
 
1079
 
 
1080
#. i18n: tag string
 
1081
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136
 
1082
#. i18n: tag string
 
1083
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 166
 
1084
#: VerifyOptDlg.cpp:62 rc.cpp:31 rc.cpp:43
 
1085
msgid "..."
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: VerifyOptDlg.cpp:67
 
1089
msgid "Restore files:"
 
1090
msgstr "بازگرداندن پرونده‌ها:"
 
1091
 
 
1092
#: VerifyOptDlg.cpp:69
 
1093
msgid "Verify files:"
 
1094
msgstr "وارسی پرونده‌ها:"
 
1095
 
 
1096
#: main.cpp:40
 
1097
msgid "tar-based DAT archiver for KDE"
 
1098
msgstr "بایگانی DAT برمبنای tar برای KDE"
 
1099
 
 
1100
#: main.cpp:47
 
1101
msgid "KDat"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: main.cpp:49
 
1105
msgid "(c) 1999-2000, Sean Vyain; 2001-2002 Lawrence Widman"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: main.cpp:58
 
1109
msgid "Can't allocate memory in kdat"
 
1110
msgstr "حافظه را نمی‌توان به kdat اختصاص داد"
 
1111
 
 
1112
#: main.cpp:75
 
1113
msgid "Lawrence Widman"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#. i18n: tag string
 
1117
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
 
1118
#: rc.cpp:3
 
1119
msgid "Options Widget"
 
1120
msgstr "عنصر گزینه‌ها"
 
1121
 
 
1122
#. i18n: tag string
 
1123
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53
 
1124
#: rc.cpp:6
 
1125
msgid ""
 
1126
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
 
1127
"be.  This is used when formatting the tapes."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"این، تنظیمات ظرفیتی که KDat برای نوارهای پشتیبان شما فرض می‌کند را تعیین "
 
1130
"می‌نماید. هنگام قالب‌بندی نوارها، از این استفاده می‌شود."
 
1131
 
 
1132
#. i18n: tag string
 
1133
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67
 
1134
#: rc.cpp:9
 
1135
msgid ""
 
1136
"Tape drives read and write data in individual blocks.  This setting controls "
 
1137
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size.  "
 
1138
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"گرداننده‌های نوار داده‌ها را در بلوکهای تکی می‌خواند و می‌نویسد. این، تنظیمات "
 
1141
"اندازۀ هر بلوک را کنترل کرده، و باید با اندازۀ بلوک گردانندۀ نوار تنظیم شود. "
 
1142
"برای گرداننده‌های نوار باید با <b>۱۰۲۴۰</b> تنظیم شود."
 
1143
 
 
1144
#. i18n: tag string
 
1145
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
 
1146
#: rc.cpp:12
 
1147
msgid "MB"
 
1148
msgstr "مگابایت"
 
1149
 
 
1150
#. i18n: tag string
 
1151
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78
 
1152
#: rc.cpp:15
 
1153
msgid "GB"
 
1154
msgstr "گیگابایت"
 
1155
 
 
1156
#. i18n: tag string
 
1157
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88
 
1158
#: rc.cpp:19
 
1159
msgid ""
 
1160
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
 
1161
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
 
1162
msgstr ""
 
1163
"این گزینه، انتخاب می‌کند که اندازۀ نوار پیش‌فرض در سمت چپ برحسب مگابایت )MB"
 
1164
"( باشد یا گیگابایت )GB(."
 
1165
 
 
1166
#. i18n: tag string
 
1167
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96
 
1168
#: rc.cpp:22
 
1169
msgid "bytes"
 
1170
msgstr "بایت"
 
1171
 
 
1172
#. i18n: tag string
 
1173
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104
 
1174
#: rc.cpp:25
 
1175
msgid "Tape block size:"
 
1176
msgstr "اندازۀ بلوک نوار:"
 
1177
 
 
1178
#. i18n: tag string
 
1179
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115
 
1180
#: rc.cpp:28
 
1181
msgid "Default tape size:"
 
1182
msgstr "اندازۀ پیش‌فرض نوار:"
 
1183
 
 
1184
#. i18n: tag string
 
1185
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139
 
1186
#: rc.cpp:34
 
1187
msgid "Browse for the tar command."
 
1188
msgstr "مرور برای فرمان tar."
 
1189
 
 
1190
#. i18n: tag string
 
1191
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147
 
1192
#: rc.cpp:37
 
1193
msgid ""
 
1194
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device.  "
 
1195
"The default is <b>/dev/tape</b>."
 
1196
msgstr ""
 
1197
"محلی در سیستم پرونده از دستگاه نوار <em>غیر بازپیچی</em>.  پیش‌فرض <b>/dev/"
 
1198
"tape</b> است."
 
1199
 
 
1200
#. i18n: tag string
 
1201
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155
 
1202
#: rc.cpp:40
 
1203
msgid "Tar command:"
 
1204
msgstr "فرمان Tar:"
 
1205
 
 
1206
#. i18n: tag string
 
1207
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169
 
1208
#: rc.cpp:46
 
1209
msgid "Browse for the tape device."
 
1210
msgstr "مرور برای دستگاه نوار."
 
1211
 
 
1212
#. i18n: tag string
 
1213
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177
 
1214
#: rc.cpp:49
 
1215
msgid ""
 
1216
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
 
1217
"backup.  The full path should be given.  The default is <b>tar</b>."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"این تنظیم، فرمانی که  KDat برای اجرای پشتیبان نوار استفاده می‌کند را کنترل "
 
1220
"می‌نماید. باید مسیر کامل داده شود.  پیش‌فرض <b>tar</b> می‌باشد."
 
1221
 
 
1222
#. i18n: tag string
 
1223
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185
 
1224
#: rc.cpp:52
 
1225
msgid "Tape device:"
 
1226
msgstr "دستگاه نوار:"
 
1227
 
 
1228
#. i18n: tag string
 
1229
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198
 
1230
#: rc.cpp:55
 
1231
msgid "Tape Drive Options"
 
1232
msgstr "گزینه‌های گردانندۀ نوار"
 
1233
 
 
1234
#. i18n: tag string
 
1235
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209
 
1236
#: rc.cpp:58
 
1237
msgid "Load tape on mount"
 
1238
msgstr "بارگذاری نوار هنگام سوار کردن"
 
1239
 
 
1240
#. i18n: tag string
 
1241
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212
 
1242
#: rc.cpp:61
 
1243
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
 
1244
msgstr "<qt>صدور فرمان  <tt>mtload</tt> قبل از سوار کردن نوار.</qt>"
 
1245
 
 
1246
#. i18n: tag string
 
1247
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217
 
1248
#: rc.cpp:64
 
1249
msgid ""
 
1250
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
 
1251
"trying to mount it.\n"
 
1252
"\n"
 
1253
"This is required by some tape drives."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"این فرمان، فرمان <tt>mtload</tt> را برای دستگاه نوار، قبل از سوار کردن آن "
 
1256
"می‌فرستد.\n"
 
1257
"\n"
 
1258
"برای برخی گرداننده‌های نوار مورد نیاز است."
 
1259
 
 
1260
#. i18n: tag string
 
1261
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225
 
1262
#: rc.cpp:69
 
1263
msgid "Lock tape drive on mount"
 
1264
msgstr "قفل گردانندۀ نوار هنگام سوار شدن"
 
1265
 
 
1266
#. i18n: tag string
 
1267
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228
 
1268
#: rc.cpp:72
 
1269
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
 
1270
msgstr "غیرفعال‌سازی دکمۀ پس زدن پس از سوار شدن نوار."
 
1271
 
 
1272
#. i18n: tag string
 
1273
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233
 
1274
#: rc.cpp:75
 
1275
msgid ""
 
1276
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
 
1277
"after the tape has been mounted.\n"
 
1278
"\n"
 
1279
"This doesn't work for all tape drives."
 
1280
msgstr ""
 
1281
"این گزینه، KDat را مجبور می‌کند که دکمۀ پس زدن بر روی گردانندۀ نوار، پس از "
 
1282
"اینکه نوار سوار شده است را غیرفعال کند.\n"
 
1283
"\n"
 
1284
"برای همۀ گرداننده‌های نوار کار نمی‌کند."
 
1285
 
 
1286
#. i18n: tag string
 
1287
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241
 
1288
#: rc.cpp:80
 
1289
msgid "Eject tape on unmount"
 
1290
msgstr "پس زدن نوار هنگام پیاده‌ کردن"
 
1291
 
 
1292
#. i18n: tag string
 
1293
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244
 
1294
#: rc.cpp:83
 
1295
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted.  Don't use this for ftape."
 
1296
msgstr ""
 
1297
"سعی در پس زدن نوار پس از اینکه پیاده می‌شود. این برای نوار فلاپی استفاده نشود."
 
1298
 
 
1299
#. i18n: tag string
 
1300
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249
 
1301
#: rc.cpp:86
 
1302
msgid ""
 
1303
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
 
1304
"\n"
 
1305
"This option should not be used for floppy-tape drives."
 
1306
msgstr ""
 
1307
"سعی در پس زدن نوار پس از اینکه پیاده شده است.\n"
 
1308
"\n"
 
1309
"این گزینه نباید برای گرداننده‌های فلاپی استفاده شود."
 
1310
 
 
1311
#. i18n: tag string
 
1312
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257
 
1313
#: rc.cpp:91
 
1314
msgid "Variable block size"
 
1315
msgstr "اندازۀ بلوک متغیر"
 
1316
 
 
1317
#. i18n: tag string
 
1318
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260
 
1319
#: rc.cpp:94
 
1320
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
 
1321
msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی اندازۀ بلوک متغیر در گردانندۀ نوار."
 
1322
 
 
1323
#. i18n: tag string
 
1324
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265
 
1325
#: rc.cpp:97
 
1326
msgid ""
 
1327
"Some tape drives support different sizes of the data block.  With this "
 
1328
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
 
1329
"\n"
 
1330
"You must still specify the block size."
 
1331
msgstr ""
 
1332
"برخی از گرداننده‌های نوار، اندازه‌های مختلف بلوک داده‌ را پشتیبانی می‌کنند.  "
 
1333
"توسط این گزینه، KDat تلاش می‌کند که آن پشتیبانی را فعال سازد.\n"
 
1334
"\n"
 
1335
"هنوز باید اندازۀ بلوک را مشخص کنید."
 
1336
 
 
1337
#: rc.cpp:100
 
1338
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1339
msgid "Your names"
 
1340
msgstr "نازنین کاظمی"
 
1341
 
 
1342
#: rc.cpp:101
 
1343
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1344
msgid "Your emails"
 
1345
msgstr "kazemi@itland.ir"