~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/katefiletemplates.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123135-jkdrnpfyw0v68ldw
Tags: upstream-4.0.2
Import upstream version 4.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of katefiletemplates.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 06:22+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:12+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: filetemplates.cpp:92
 
21
msgid "&Manage Templates..."
 
22
msgstr "&مدیریت قالبها...‌"
 
23
 
 
24
#: filetemplates.cpp:95
 
25
msgid "New From &Template"
 
26
msgstr "جدید از &قالب‌"
 
27
 
 
28
#: filetemplates.cpp:142
 
29
msgid "Any File..."
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: filetemplates.cpp:201
 
33
msgctxt "@item:inmenu"
 
34
msgid "Other"
 
35
msgstr "غیره"
 
36
 
 
37
#: filetemplates.cpp:303
 
38
#, fuzzy
 
39
#| msgid "&Author:"
 
40
msgid "Author: "
 
41
msgstr "&نویسنده:‌"
 
42
 
 
43
#: filetemplates.cpp:328
 
44
msgid "Open as Template"
 
45
msgstr "باز کردن به‌ عنوان قالب"
 
46
 
 
47
#: filetemplates.cpp:360
 
48
#, kde-format
 
49
msgid ""
 
50
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
51
"document will not be created.</qt>"
 
52
msgstr ""
 
53
"<qt>خطای باز کردن پرونده<br /><strong>%1</strong><br />برای خواندن. سند "
 
54
"ایجاد نمی‌شود.</qt>"
 
55
 
 
56
#: filetemplates.cpp:361 filetemplates.cpp:969
 
57
msgid "Template Plugin"
 
58
msgstr "وصلۀ قالب"
 
59
 
 
60
#: filetemplates.cpp:430
 
61
#, kde-format
 
62
msgid "Untitled %1"
 
63
msgstr "%1 بدون عنوان"
 
64
 
 
65
#: filetemplates.cpp:453
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "%1"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: filetemplates.cpp:513
 
71
msgid "Manage File Templates"
 
72
msgstr "مدیریت قالب پرونده‌ها"
 
73
 
 
74
#: filetemplates.cpp:531
 
75
msgid "&Template:"
 
76
msgstr "&قالب:‌"
 
77
 
 
78
#: filetemplates.cpp:536
 
79
msgid ""
 
80
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
 
81
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
 
82
"example 'HTML Document'.</p>"
 
83
msgstr ""
 
84
"<p>این رشته به عنوان نام قالب استفاده و نمایش داده می‌شود؛ برای مثال، در "
 
85
"گزینگان قالب. این باید معنای قالب را توصیف کند، مثلاً »سند زنگام«. </p>"
 
86
 
 
87
#: filetemplates.cpp:541
 
88
msgid "Press to select or change the icon for this template"
 
89
msgstr "فشار دهید تا برای این قالب، شمایل انتخاب شود یا تغییر کند"
 
90
 
 
91
#: filetemplates.cpp:543
 
92
msgid "&Group:"
 
93
msgstr "&گروه:‌"
 
94
 
 
95
#: filetemplates.cpp:547
 
96
msgid ""
 
97
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
 
98
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
 
99
"menu.</p>"
 
100
msgstr ""
 
101
"<p>جهت انتخاب زیرگزینه‌ای برای وصله، از گروه استفاده می‌شود. اگر خالی باشد، "
 
102
"»غیره« به کار می‌رود.</p><p>برای افزودن گروهی جدید به گزینگان خود، می‌توانید هر "
 
103
"رشته‌ای را تحریر کنید.</p>"
 
104
 
 
105
#: filetemplates.cpp:551
 
106
msgid "Document &name:"
 
107
msgstr "&نام سند:‌"
 
108
 
 
109
#: filetemplates.cpp:554
 
110
msgid ""
 
111
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
 
112
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
 
113
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
 
114
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
 
115
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
 
116
"(2).sh', and so on.</p>"
 
117
msgstr ""
 
118
"<p>این رشته جهت تنظیم نامی برای سند جدید، به منظور نمایش در میله عنوان و "
 
119
"فهرست پرونده استفاده می‌شود. </p><p>اگر رشته شامل «%N» باشد، با عددی که توسط "
 
120
"هر پروندۀ نامدار مشابه افزایش می‌یابد، جایگزین می‌شود.</p><p> برای مثال، اگر "
 
121
"نام سند «New shellscript (%N).sh» باشد، اولین سند «New shellscript (1).sh» "
 
122
"است، دومین «New shellscipt (2).sh»، و به همین ترتیب.</p>"
 
123
 
 
124
#: filetemplates.cpp:562
 
125
msgid "&Highlight:"
 
126
msgstr "&مشخص کردن:‌"
 
127
 
 
128
#: filetemplates.cpp:563
 
129
msgid "None"
 
130
msgstr "هیچ‌کدام"
 
131
 
 
132
#: filetemplates.cpp:565
 
133
msgid ""
 
134
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
 
135
"property will not be set.</p>"
 
136
msgstr ""
 
137
"<p>گزینش مشخص به منظور استفاده برای قالب. اگر »هیچ‌کدام« انتخاب شود، ویژگی "
 
138
"تنظیم نمی‌شود.</p>"
 
139
 
 
140
#: filetemplates.cpp:568
 
141
msgid "&Description:"
 
142
msgstr "&توصیف:‌"
 
143
 
 
144
#: filetemplates.cpp:571
 
145
msgid ""
 
146
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
 
147
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
 
148
msgstr ""
 
149
"<p>این رشته استفاده می‌شود، برای مثال، به عنوان کمک متن برای این قالب )مانند "
 
150
"کمک »این چیست« برای فقرۀ گزینگان.(</p>"
 
151
 
 
152
#: filetemplates.cpp:575
 
153
msgid "&Author:"
 
154
msgstr "&نویسنده:‌"
 
155
 
 
156
#: filetemplates.cpp:578
 
157
msgid ""
 
158
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
 
159
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
 
160
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
 
161
msgstr ""
 
162
"<p>اگر می‌خواهید قالب خود را با کاربران دیگر مشترک کنید، می‌توانید این گزینه "
 
163
"را تنظیم نمایید.</p><p>فرم پیشنهادشده شبیه یک نشانی رایانامه است: »آندرس "
 
164
"لوند >anders@alweb.dk<«</p>"
 
165
 
 
166
#: filetemplates.cpp:660
 
167
msgid "Start with an &empty document"
 
168
msgstr "آغاز با سندی &خالی‌"
 
169
 
 
170
#: filetemplates.cpp:665
 
171
msgid "Use an existing file:"
 
172
msgstr "استفاده از پروندۀ موجود:"
 
173
 
 
174
#: filetemplates.cpp:675
 
175
msgid "Use an existing template:"
 
176
msgstr "استفاده از قالب موجود:"
 
177
 
 
178
#: filetemplates.cpp:707
 
179
msgid "Edit Template Properties"
 
180
msgstr "ویرایش ویژگیهای قالب"
 
181
 
 
182
#: filetemplates.cpp:708
 
183
msgid ""
 
184
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
 
185
"which you have no meaningful value."
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: filetemplates.cpp:730
 
189
msgid "Choose Location"
 
190
msgstr "انتخاب محل:"
 
191
 
 
192
#: filetemplates.cpp:731
 
193
msgid ""
 
194
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
 
195
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
 
196
msgstr ""
 
197
"<p>انتخاب محلی برای قالب. اگر آن را در فهرست راهنمای قالب ذخیره می‌کنید، به "
 
198
"طور خودکار به گزینگان قالب اضافه می‌شود.</p>"
 
199
 
 
200
#: filetemplates.cpp:741
 
201
msgid "Template directory"
 
202
msgstr "فهرست راهنمای قالب"
 
203
 
 
204
#: filetemplates.cpp:748
 
205
msgid "Template &file name:"
 
206
msgstr "نام &پروندۀ قالب:‌"
 
207
 
 
208
#: filetemplates.cpp:753
 
209
msgid "Custom location:"
 
210
msgstr "مکان سفارشی:"
 
211
 
 
212
#: filetemplates.cpp:771
 
213
msgid "Autoreplace Macros"
 
214
msgstr "کلان‌دستورهای خودجایگزین"
 
215
 
 
216
#: filetemplates.cpp:772
 
217
#, fuzzy
 
218
#| msgid ""
 
219
#| "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.</"
 
220
#| "p><p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in "
 
221
#| "the KDE email information.</p>"
 
222
msgid ""
 
223
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
 
224
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
 
225
"kaddressbook entry."
 
226
msgstr ""
 
227
"<p>می‌توانید رشته‌های مشخص در متن را با کلان‌دستورهای قالب جایگزین کنید.</"
 
228
"p><p>اگر هر دادۀ زیر نادرست یا جا افتاده باشد، داده را در اطلاعات رایانامه "
 
229
"KDE ویرایش کنید.</p>"
 
230
 
 
231
#: filetemplates.cpp:778
 
232
#, kde-format
 
233
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
 
234
msgstr "جایگزینی نام کامل »%1« با کلان‌دستور »%{fullname}«"
 
235
 
 
236
#: filetemplates.cpp:783
 
237
#, kde-format
 
238
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
 
239
msgstr "جایگزینی نشانی رایانامه »%1« با کلان‌دستور »%email«"
 
240
 
 
241
#: filetemplates.cpp:794
 
242
msgid "Create Template"
 
243
msgstr "ایجاد قالب"
 
244
 
 
245
#: filetemplates.cpp:795
 
246
#, fuzzy
 
247
#| msgid ""
 
248
#| "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
 
249
#| "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in "
 
250
#| "files created from the template.</p>"
 
251
msgid ""
 
252
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
 
253
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
 
254
"from the template."
 
255
msgstr ""
 
256
"<p>اکنون قالب ایجاد و در محل انتخاب‌شده ذخیره می‌شود. برای موقعیت مکان‌نما، "
 
257
"نویسۀ هشتک )»^«( را در جایی در پرونده‌های ایجادشده از قالب که می‌خواهید بگذارید."
 
258
"</p>"
 
259
 
 
260
#: filetemplates.cpp:801
 
261
#, fuzzy
 
262
#| msgid "Open the template for editing"
 
263
msgid "Open the template for editing in Kate"
 
264
msgstr "باز کردن قالب برای ویرایش"
 
265
 
 
266
#: filetemplates.cpp:912
 
267
#, kde-format
 
268
msgid ""
 
269
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
 
270
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
 
271
msgstr ""
 
272
"<p>پروندۀ <br /><strong>«%1»</strong><br />از قبل وجود داشته است؛ اگر "
 
273
"نمی‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید، نام پروندۀ قالب را به چیز دیگری تغییر دهید.</p>"
 
274
 
 
275
#: filetemplates.cpp:915
 
276
msgid "File Exists"
 
277
msgstr "پرونده موجود است"
 
278
 
 
279
#: filetemplates.cpp:915
 
280
msgid "Overwrite"
 
281
msgstr "جای‌نوشت"
 
282
 
 
283
#: filetemplates.cpp:967
 
284
#, kde-format
 
285
msgid ""
 
286
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
287
"document will not be created</qt>"
 
288
msgstr ""
 
289
"<qt>خطای باز کردن پرونده <br /><strong>%1</strong><br />برای خواندن. سند "
 
290
"ایجاد نمی‌شود</qt>"
 
291
 
 
292
#: filetemplates.cpp:1046
 
293
#, kde-format
 
294
msgid ""
 
295
"Unable to save the template to '%1'.\n"
 
296
"\n"
 
297
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
 
298
msgstr ""
 
299
"قادر به ذخیرۀ قالب در »%1« نیست.\n"
 
300
"\n"
 
301
"قالب باز می‌شود، بنابراین می‌توانید آن را از ویرایشگر ذخیره کنید."
 
302
 
 
303
#: filetemplates.cpp:1048
 
304
msgid "Save Failed"
 
305
msgstr "خرابی در ذخیره"
 
306
 
 
307
#: filetemplates.cpp:1068
 
308
msgid "Template"
 
309
msgstr "قالب"
 
310
 
 
311
#: filetemplates.cpp:1073
 
312
msgctxt "@action:button Template"
 
313
msgid "New..."
 
314
msgstr "جدید..."
 
315
 
 
316
#: filetemplates.cpp:1077
 
317
msgctxt "@action:button Template"
 
318
msgid "Edit..."
 
319
msgstr "ویرایش..."
 
320
 
 
321
#: filetemplates.cpp:1081
 
322
msgctxt "@action:button Template"
 
323
msgid "Remove"
 
324
msgstr "حذف"
 
325
 
 
326
#: filetemplates.cpp:1085
 
327
msgctxt "@action:button Template"
 
328
msgid "Upload..."
 
329
msgstr "بارگذاری..."
 
330
 
 
331
#: filetemplates.cpp:1089
 
332
msgctxt "@action:button Template"
 
333
msgid "Download..."
 
334
msgstr "بارگیری..."
 
335
 
 
336
#. i18n: tag text
 
337
#. i18n: file ui.rc line 4
 
338
#: rc.cpp:3
 
339
msgid "&File"
 
340
msgstr "&پرونده‌"
 
341
 
 
342
#. i18n: tag text
 
343
#. i18n: file ui.rc line 7
 
344
#: rc.cpp:6
 
345
msgid "&Settings"
 
346
msgstr "&تنظیمات‌"
 
347
 
 
348
#. i18n: tag text
 
349
#. i18n: file ui.rc line 12
 
350
#: rc.cpp:9
 
351
msgid "Main Toolbar"
 
352
msgstr "میله ابزار اصلی"
 
353
 
 
354
#~ msgid ""
 
355
#~ "<p>If you want to base this template on an existing file or template, "
 
356
#~ "select the appropriate option below.</p>"
 
357
#~ msgstr ""
 
358
#~ "<p>اگر می‌خواهید این قالب بر اساس پرونده یا قالب موجود باشد، گزینۀ مناسب "
 
359
#~ "را در زیر انتخاب کنید.</p>"
 
360
 
 
361
#~ msgid "Choose Template Origin"
 
362
#~ msgstr "انتخاب اصل قالب"