1
# translation of katefiletemplates.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 06:22+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:12+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: filetemplates.cpp:92
21
msgid "&Manage Templates..."
22
msgstr "&مدیریت قالبها..."
24
#: filetemplates.cpp:95
25
msgid "New From &Template"
26
msgstr "جدید از &قالب"
28
#: filetemplates.cpp:142
32
#: filetemplates.cpp:201
33
msgctxt "@item:inmenu"
37
#: filetemplates.cpp:303
43
#: filetemplates.cpp:328
44
msgid "Open as Template"
45
msgstr "باز کردن به عنوان قالب"
47
#: filetemplates.cpp:360
50
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
51
"document will not be created.</qt>"
53
"<qt>خطای باز کردن پرونده<br /><strong>%1</strong><br />برای خواندن. سند "
56
#: filetemplates.cpp:361 filetemplates.cpp:969
57
msgid "Template Plugin"
60
#: filetemplates.cpp:430
63
msgstr "%1 بدون عنوان"
65
#: filetemplates.cpp:453
70
#: filetemplates.cpp:513
71
msgid "Manage File Templates"
72
msgstr "مدیریت قالب پروندهها"
74
#: filetemplates.cpp:531
78
#: filetemplates.cpp:536
80
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
81
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
82
"example 'HTML Document'.</p>"
84
"<p>این رشته به عنوان نام قالب استفاده و نمایش داده میشود؛ برای مثال، در "
85
"گزینگان قالب. این باید معنای قالب را توصیف کند، مثلاً »سند زنگام«. </p>"
87
#: filetemplates.cpp:541
88
msgid "Press to select or change the icon for this template"
89
msgstr "فشار دهید تا برای این قالب، شمایل انتخاب شود یا تغییر کند"
91
#: filetemplates.cpp:543
95
#: filetemplates.cpp:547
97
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
98
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
101
"<p>جهت انتخاب زیرگزینهای برای وصله، از گروه استفاده میشود. اگر خالی باشد، "
102
"»غیره« به کار میرود.</p><p>برای افزودن گروهی جدید به گزینگان خود، میتوانید هر "
103
"رشتهای را تحریر کنید.</p>"
105
#: filetemplates.cpp:551
106
msgid "Document &name:"
109
#: filetemplates.cpp:554
111
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
112
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
113
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
114
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
115
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
116
"(2).sh', and so on.</p>"
118
"<p>این رشته جهت تنظیم نامی برای سند جدید، به منظور نمایش در میله عنوان و "
119
"فهرست پرونده استفاده میشود. </p><p>اگر رشته شامل «%N» باشد، با عددی که توسط "
120
"هر پروندۀ نامدار مشابه افزایش مییابد، جایگزین میشود.</p><p> برای مثال، اگر "
121
"نام سند «New shellscript (%N).sh» باشد، اولین سند «New shellscript (1).sh» "
122
"است، دومین «New shellscipt (2).sh»، و به همین ترتیب.</p>"
124
#: filetemplates.cpp:562
126
msgstr "&مشخص کردن:"
128
#: filetemplates.cpp:563
132
#: filetemplates.cpp:565
134
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
135
"property will not be set.</p>"
137
"<p>گزینش مشخص به منظور استفاده برای قالب. اگر »هیچکدام« انتخاب شود، ویژگی "
140
#: filetemplates.cpp:568
141
msgid "&Description:"
144
#: filetemplates.cpp:571
146
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
147
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
149
"<p>این رشته استفاده میشود، برای مثال، به عنوان کمک متن برای این قالب )مانند "
150
"کمک »این چیست« برای فقرۀ گزینگان.(</p>"
152
#: filetemplates.cpp:575
156
#: filetemplates.cpp:578
158
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
159
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
160
"anders@alweb.dk>'</p>"
162
"<p>اگر میخواهید قالب خود را با کاربران دیگر مشترک کنید، میتوانید این گزینه "
163
"را تنظیم نمایید.</p><p>فرم پیشنهادشده شبیه یک نشانی رایانامه است: »آندرس "
164
"لوند >anders@alweb.dk<«</p>"
166
#: filetemplates.cpp:660
167
msgid "Start with an &empty document"
168
msgstr "آغاز با سندی &خالی"
170
#: filetemplates.cpp:665
171
msgid "Use an existing file:"
172
msgstr "استفاده از پروندۀ موجود:"
174
#: filetemplates.cpp:675
175
msgid "Use an existing template:"
176
msgstr "استفاده از قالب موجود:"
178
#: filetemplates.cpp:707
179
msgid "Edit Template Properties"
180
msgstr "ویرایش ویژگیهای قالب"
182
#: filetemplates.cpp:708
184
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
185
"which you have no meaningful value."
188
#: filetemplates.cpp:730
189
msgid "Choose Location"
192
#: filetemplates.cpp:731
194
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
195
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
197
"<p>انتخاب محلی برای قالب. اگر آن را در فهرست راهنمای قالب ذخیره میکنید، به "
198
"طور خودکار به گزینگان قالب اضافه میشود.</p>"
200
#: filetemplates.cpp:741
201
msgid "Template directory"
202
msgstr "فهرست راهنمای قالب"
204
#: filetemplates.cpp:748
205
msgid "Template &file name:"
206
msgstr "نام &پروندۀ قالب:"
208
#: filetemplates.cpp:753
209
msgid "Custom location:"
210
msgstr "مکان سفارشی:"
212
#: filetemplates.cpp:771
213
msgid "Autoreplace Macros"
214
msgstr "کلاندستورهای خودجایگزین"
216
#: filetemplates.cpp:772
219
#| "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.</"
220
#| "p><p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in "
221
#| "the KDE email information.</p>"
223
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
224
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
225
"kaddressbook entry."
227
"<p>میتوانید رشتههای مشخص در متن را با کلاندستورهای قالب جایگزین کنید.</"
228
"p><p>اگر هر دادۀ زیر نادرست یا جا افتاده باشد، داده را در اطلاعات رایانامه "
229
"KDE ویرایش کنید.</p>"
231
#: filetemplates.cpp:778
233
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
234
msgstr "جایگزینی نام کامل »%1« با کلاندستور »%{fullname}«"
236
#: filetemplates.cpp:783
238
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
239
msgstr "جایگزینی نشانی رایانامه »%1« با کلاندستور »%email«"
241
#: filetemplates.cpp:794
242
msgid "Create Template"
245
#: filetemplates.cpp:795
248
#| "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
249
#| "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in "
250
#| "files created from the template.</p>"
252
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
253
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
256
"<p>اکنون قالب ایجاد و در محل انتخابشده ذخیره میشود. برای موقعیت مکاننما، "
257
"نویسۀ هشتک )»^«( را در جایی در پروندههای ایجادشده از قالب که میخواهید بگذارید."
260
#: filetemplates.cpp:801
262
#| msgid "Open the template for editing"
263
msgid "Open the template for editing in Kate"
264
msgstr "باز کردن قالب برای ویرایش"
266
#: filetemplates.cpp:912
269
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
270
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
272
"<p>پروندۀ <br /><strong>«%1»</strong><br />از قبل وجود داشته است؛ اگر "
273
"نمیخواهید آن را جاینوشت کنید، نام پروندۀ قالب را به چیز دیگری تغییر دهید.</p>"
275
#: filetemplates.cpp:915
277
msgstr "پرونده موجود است"
279
#: filetemplates.cpp:915
283
#: filetemplates.cpp:967
286
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
287
"document will not be created</qt>"
289
"<qt>خطای باز کردن پرونده <br /><strong>%1</strong><br />برای خواندن. سند "
292
#: filetemplates.cpp:1046
295
"Unable to save the template to '%1'.\n"
297
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
299
"قادر به ذخیرۀ قالب در »%1« نیست.\n"
301
"قالب باز میشود، بنابراین میتوانید آن را از ویرایشگر ذخیره کنید."
303
#: filetemplates.cpp:1048
305
msgstr "خرابی در ذخیره"
307
#: filetemplates.cpp:1068
311
#: filetemplates.cpp:1073
312
msgctxt "@action:button Template"
316
#: filetemplates.cpp:1077
317
msgctxt "@action:button Template"
321
#: filetemplates.cpp:1081
322
msgctxt "@action:button Template"
326
#: filetemplates.cpp:1085
327
msgctxt "@action:button Template"
331
#: filetemplates.cpp:1089
332
msgctxt "@action:button Template"
337
#. i18n: file ui.rc line 4
343
#. i18n: file ui.rc line 7
349
#. i18n: file ui.rc line 12
352
msgstr "میله ابزار اصلی"
355
#~ "<p>If you want to base this template on an existing file or template, "
356
#~ "select the appropriate option below.</p>"
358
#~ "<p>اگر میخواهید این قالب بر اساس پرونده یا قالب موجود باشد، گزینۀ مناسب "
359
#~ "را در زیر انتخاب کنید.</p>"
361
#~ msgid "Choose Template Origin"
362
#~ msgstr "انتخاب اصل قالب"