~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcm_desktoppaths.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for kdebase-workspace
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-19 04:46+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 22:53+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 10:19+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: globalpaths.cpp:76
 
23
msgid ""
 
24
"<h1>Paths</h1>\n"
 
25
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
 
26
"desktop should be stored.\n"
 
27
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
 
28
msgstr ""
 
29
"<html><h1>Putanje</h1><p>Ovim modulom se određuje gdje se u datotečnom "
 
30
"sistemu smiještaju datoteke na površi.</p><p>Koristite „Šta je "
 
31
"ovo?“ (<shortcut>Shift+F1</shortcut>) za objašnjenja pojedinih opcija.</p></"
 
32
"html>"
 
33
 
 
34
#: globalpaths.cpp:81
 
35
msgid "Desktop path:"
 
36
msgstr "Putanja radne površi:"
 
37
 
 
38
#: globalpaths.cpp:82
 
39
msgid ""
 
40
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
 
41
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
 
42
"move automatically to the new location as well."
 
43
msgstr ""
 
44
"Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na desktopu. Možete "
 
45
"promijeniti mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski "
 
46
"premješten na novo mjesto."
 
47
 
 
48
#: globalpaths.cpp:87
 
49
msgid "Autostart path:"
 
50
msgstr "Putanja samopokretanja:"
 
51
 
 
52
#: globalpaths.cpp:88
 
53
msgid ""
 
54
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
 
55
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
 
56
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
 
57
"automatically to the new location as well."
 
58
msgstr ""
 
59
"Ovaj direktorij sadrži sve programe (ili linkove na njih) koje želite "
 
60
"automatski pokrenuti zajedno sa KDE-om. Također, možete mijenjati smještaj "
 
61
"ovog direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo "
 
62
"mjesto."
 
63
 
 
64
#: globalpaths.cpp:94
 
65
msgid "Documents path:"
 
66
msgstr "Putanja dokumenata:"
 
67
 
 
68
#: globalpaths.cpp:95
 
69
msgid ""
 
70
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
 
71
msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
 
72
 
 
73
#: globalpaths.cpp:98
 
74
msgid "Downloads path:"
 
75
msgstr "Putanja preuzimanja:"
 
76
 
 
77
#: globalpaths.cpp:99
 
78
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
 
79
msgstr ""
 
80
"Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevani za upisivanje preuzetih "
 
81
"stavki."
 
82
 
 
83
#: globalpaths.cpp:102
 
84
msgid "Movies path:"
 
85
msgstr "Putanja filmova:"
 
86
 
 
87
#: globalpaths.cpp:103
 
88
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
 
89
msgstr ""
 
90
"Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevani za učitavanje ili upisivanje "
 
91
"filmova."
 
92
 
 
93
#: globalpaths.cpp:106
 
94
msgid "Pictures path:"
 
95
msgstr "Putanja slika:"
 
96
 
 
97
#: globalpaths.cpp:107
 
98
msgid ""
 
99
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
 
100
msgstr ""
 
101
"Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevanij za učitavanje ili upisivanje "
 
102
"slika."
 
103
 
 
104
#: globalpaths.cpp:110
 
105
msgid "Music path:"
 
106
msgstr "Putanja muzike:"
 
107
 
 
108
#: globalpaths.cpp:111
 
109
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
 
110
msgstr ""
 
111
"Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevani za učitavanje ili upisivanje "
 
112
"muzike."
 
113
 
 
114
#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259
 
115
msgid "Autostart"
 
116
msgstr "Automatsko pokretanje"
 
117
 
 
118
#: globalpaths.cpp:245
 
119
msgid "Desktop"
 
120
msgstr "Radna površina"
 
121
 
 
122
#: globalpaths.cpp:269
 
123
msgid "Documents"
 
124
msgstr "Dokumenti"
 
125
 
 
126
#: globalpaths.cpp:272
 
127
msgid "Downloads"
 
128
msgstr "Preuzimanja"
 
129
 
 
130
#: globalpaths.cpp:275
 
131
msgid "Movies"
 
132
msgstr "Filmovi"
 
133
 
 
134
#: globalpaths.cpp:278
 
135
msgid "Pictures"
 
136
msgstr "Slike"
 
137
 
 
138
#: globalpaths.cpp:281
 
139
msgid "Music"
 
140
msgstr "Muzika"
 
141
 
 
142
#: globalpaths.cpp:340
 
143
#, kde-format
 
144
msgid ""
 
145
"The path for '%1' has been changed.\n"
 
146
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
 
147
msgstr ""
 
148
"Putanja za „%1“ je promienjena.\n"
 
149
"Želite li da premestite datoteke iz %2 u %3?"
 
150
 
 
151
#: globalpaths.cpp:343
 
152
msgctxt "Move files from old to new place"
 
153
msgid "Move"
 
154
msgstr "Premjesti"
 
155
 
 
156
#: globalpaths.cpp:344
 
157
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
 
158
msgid "Do not Move"
 
159
msgstr "Ne premiještaj"
 
160
 
 
161
#: globalpaths.cpp:346
 
162
#, kde-format
 
163
msgid ""
 
164
"The path for '%1' has been changed.\n"
 
165
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
 
166
msgstr ""
 
167
"Putanja za „%1“ je promijenjena.\n"
 
168
"Želite li da premestite direktorij %2 u %3?"
 
169
 
 
170
#: globalpaths.cpp:349
 
171
msgctxt "Move the directory"
 
172
msgid "Move"
 
173
msgstr "Premjesti"
 
174
 
 
175
#: globalpaths.cpp:350
 
176
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
 
177
msgid "Do not Move"
 
178
msgstr "Ne premještaj"
 
179
 
 
180
#: globalpaths.cpp:354
 
181
msgid "Confirmation Required"
 
182
msgstr "Potrebna je potvrda"