~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkpimutils.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for kdepimlibs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdepimlibs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 04:03+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 17:03+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 23:58+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
21
 
 
22
#: email.cpp:530
 
23
msgid ""
 
24
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
 
25
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
 
26
msgstr ""
 
27
"Adresa elektronske pošte koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži više od "
 
28
"jednog '@'. Ne možete praviti ispravne poruke dok ne izmijenite adresu."
 
29
 
 
30
#: email.cpp:535
 
31
msgid ""
 
32
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @. "
 
33
"You will not create valid messages if you do not change your address."
 
34
msgstr ""
 
35
"Adresa elektronske pošte koju ste unijeli nije ispravna jer ne sadrži '@'. "
 
36
"Ne možete praviti ispravne poruke dok ne izmijenite adresu."
 
37
 
 
38
#: email.cpp:540
 
39
msgid "You have to enter something in the email address field."
 
40
msgstr "Morate unijeti nešto u polje za e-adresu."
 
41
 
 
42
#: email.cpp:542
 
43
msgid ""
 
44
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
 
45
"local part."
 
46
msgstr ""
 
47
"Adresa elektronske pošte koju ste unijeli nije ispravna jer ne sadrži "
 
48
"lokalni dio (dio prije @)."
 
49
 
 
50
#: email.cpp:545
 
51
msgid ""
 
52
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
 
53
"domain part."
 
54
msgstr ""
 
55
"Adresa elektronske pošte koju ste unijeli nije ispravna jer ne sadrži "
 
56
"domenski dio (dio poslije @)."
 
57
 
 
58
#: email.cpp:548
 
59
msgid ""
 
60
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
 
61
"comments/brackets."
 
62
msgstr ""
 
63
"Adresa elektronske pošte koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži "
 
64
"nezatvorene komentare/zagrade."
 
65
 
 
66
#: email.cpp:551
 
67
msgid "The email address you entered is valid."
 
68
msgstr "Unijeli ste ispravnu e-mail adresu."
 
69
 
 
70
#: email.cpp:553
 
71
msgid ""
 
72
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
 
73
"angle bracket."
 
74
msgstr ""
 
75
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži nezatvorenu uglatu "
 
76
"zagradu."
 
77
 
 
78
#: email.cpp:556
 
79
msgid ""
 
80
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
 
81
"closing angle brackets."
 
82
msgstr ""
 
83
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži previše zatvorenih "
 
84
"uglatih zagrada."
 
85
 
 
86
#: email.cpp:559
 
87
msgid ""
 
88
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
 
89
"unexpected comma."
 
90
msgstr "E-adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži neočekivani zarez."
 
91
 
 
92
#: email.cpp:562
 
93
msgid ""
 
94
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. "
 
95
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
 
96
"the last character in your email address."
 
97
msgstr ""
 
98
"Unešena e-mail adresa nije ispravna jer ima neočekivan kraj. Ovo vjerovatno "
 
99
"znači da ste koristili izlazni karakter poput '\\' kao posljednji karakter u "
 
100
"Vašoj e-mail adresi."
 
101
 
 
102
#: email.cpp:567
 
103
msgid ""
 
104
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
 
105
"which does not end."
 
106
msgstr ""
 
107
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži citirani tekst koji "
 
108
"se ne završava."
 
109
 
 
110
#: email.cpp:570 email.cpp:642
 
111
msgid ""
 
112
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
 
113
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
 
114
msgstr ""
 
115
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer ne sadrži stvarnu e-mail "
 
116
"adresu, kao npr neko@site.org"
 
117
 
 
118
#: email.cpp:574
 
119
msgid ""
 
120
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
 
121
"character."
 
122
msgstr ""
 
123
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži nedozvoljeni znak."
 
124
 
 
125
#: email.cpp:577
 
126
msgid ""
 
127
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
 
128
"invalid display name."
 
129
msgstr ""
 
130
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži nedozvoljeno ime."
 
131
 
 
132
#: email.cpp:580
 
133
msgid "Unknown problem with email address"
 
134
msgstr "Nepoznat problem sa e-adresom"
 
135
 
 
136
#: kfileio.cpp:45
 
137
msgid "File I/O Error"
 
138
msgstr "Greška datotečnog U/I"
 
139
 
 
140
#: kfileio.cpp:65
 
141
#, kde-format
 
142
msgid ""
 
143
"The specified file does not exist:\n"
 
144
"%1"
 
145
msgstr ""
 
146
"Navedena datoteka ne postoji:\n"
 
147
"%1"
 
148
 
 
149
#: kfileio.cpp:71
 
150
#, kde-format
 
151
msgid ""
 
152
"This is a folder and not a file:\n"
 
153
"%1"
 
154
msgstr ""
 
155
"Ovo je direktorij a ne datoteka:\n"
 
156
"%1"
 
157
 
 
158
#: kfileio.cpp:77
 
159
#, kde-format
 
160
msgid ""
 
161
"You do not have read permissions to the file:\n"
 
162
"%1"
 
163
msgstr ""
 
164
"Nemate dozvolu za čitanje datoteke:\n"
 
165
"%1"
 
166
 
 
167
#: kfileio.cpp:89
 
168
#, kde-format
 
169
msgid ""
 
170
"Could not read file:\n"
 
171
"%1"
 
172
msgstr ""
 
173
"Ne mogu čitati datoteku:\n"
 
174
"%1"
 
175
 
 
176
#: kfileio.cpp:92
 
177
#, kde-format
 
178
msgid ""
 
179
"Could not open file:\n"
 
180
"%1"
 
181
msgstr ""
 
182
"Ne mogu otvoriti datoteku:\n"
 
183
"%1"
 
184
 
 
185
#: kfileio.cpp:95
 
186
#, kde-format
 
187
msgid ""
 
188
"Error while reading file:\n"
 
189
"%1"
 
190
msgstr ""
 
191
"Greška prilikom čitanja datoteke:\n"
 
192
"%1"
 
193
 
 
194
#: kfileio.cpp:113
 
195
#, kde-format
 
196
msgid "Could only read 1 byte of %2."
 
197
msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2."
 
198
msgstr[0] "Može se čitati samo %1 bajt od %2."
 
199
msgstr[1] "Mogu se čitati samo %1 bajta od %2."
 
200
msgstr[2] "Može se čitati samo %1 bajtova od %2."
 
201
 
 
202
#: kfileio.cpp:138
 
203
#, kde-format
 
204
msgid ""
 
205
"File %1 exists.\n"
 
206
"Do you want to replace it?"
 
207
msgstr ""
 
208
"Datoteka %1 postoji.\n"
 
209
"Želite li je zamijeniti?"
 
210
 
 
211
#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161
 
212
msgid "Save to File"
 
213
msgstr "Snimi u datoteku"
 
214
 
 
215
#: kfileio.cpp:141
 
216
msgid "&Replace"
 
217
msgstr "&Zamijeni"
 
218
 
 
219
#: kfileio.cpp:160
 
220
#, kde-format
 
221
msgid ""
 
222
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
 
223
"Continue anyway?"
 
224
msgstr ""
 
225
"Nisam uspio napraviti sigurnosnu kopiju za %1.\n"
 
226
"Da svejedno nastavim?"
 
227
 
 
228
#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190
 
229
#, kde-format
 
230
msgid ""
 
231
"Could not write to file:\n"
 
232
"%1"
 
233
msgstr ""
 
234
"Ne mogu pisati u datoteku:\n"
 
235
"%1"
 
236
 
 
237
#: kfileio.cpp:177
 
238
#, kde-format
 
239
msgid ""
 
240
"Could not open file for writing:\n"
 
241
"%1"
 
242
msgstr ""
 
243
"Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje:\n"
 
244
"%1"
 
245
 
 
246
#: kfileio.cpp:180
 
247
#, kde-format
 
248
msgid ""
 
249
"Error while writing file:\n"
 
250
"%1"
 
251
msgstr ""
 
252
"Greška pri pisanju u datoteku:\n"
 
253
"%1"
 
254
 
 
255
#: kfileio.cpp:194
 
256
#, kde-format
 
257
msgid "Could only write 1 byte of %2."
 
258
msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2."
 
259
msgstr[0] "Moguće pisati samo %1 bajt od %2."
 
260
msgstr[1] "Moguće pisati samo %1 bajta od %2."
 
261
msgstr[2] "Moguće pisati samo %1 bajtova od %2."
 
262
 
 
263
#: kfileio.cpp:221
 
264
#, kde-format
 
265
msgid "%1 does not exist"
 
266
msgstr "%1 ne postoji"
 
267
 
 
268
#: kfileio.cpp:232
 
269
#, kde-format
 
270
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
 
271
msgstr "%1 nije dostupan i to je nepromjenljivo."
 
272
 
 
273
#: kfileio.cpp:253
 
274
#, kde-format
 
275
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
 
276
msgstr "Iz %1 se ne može čitati i to je nepromjenljivo."
 
277
 
 
278
#: kfileio.cpp:269
 
279
#, kde-format
 
280
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
 
281
msgstr "U %1 se ne može pisati i to je nepromjenljivo."
 
282
 
 
283
#: kfileio.cpp:283
 
284
#, kde-format
 
285
msgid "Folder %1 is inaccessible."
 
286
msgstr "Direktoriju %1 se ne može pristupiti."
 
287
 
 
288
#: kfileio.cpp:314
 
289
msgid ""
 
290
"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct "
 
291
"them manually."
 
292
msgstr ""
 
293
"Neke datoteke ili direktoriji nemaju potrebne dozvole, molimo da ih "
 
294
"ispravite ručno."
 
295
 
 
296
#: kfileio.cpp:317
 
297
msgid "Permissions Check"
 
298
msgstr "Provjera dozvola"