1
# Translation of kcmkeys.po to Bosnian.
2
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2000.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:11+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:22+0000\n"
12
"Last-Translator: Mirza <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 10:22+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26
#: globalshortcuts.cpp:67
27
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
28
msgstr "Spremate se da resetujete sve prečice na podrazumijevane vrijednosti."
31
#: globalshortcuts.cpp:68
32
msgid "Reset to defaults"
33
msgstr "Resetovanje na podrazumijevano"
35
#: globalshortcuts.cpp:69
36
msgid "Current Component"
37
msgstr "Tekuća komponenta"
39
#: globalshortcuts.cpp:70
40
msgid "All Components"
41
msgstr "Sve komponente"
43
#: kglobalshortcutseditor.cpp:166
44
msgid "Import Scheme..."
45
msgstr "Uvezi šemu..."
47
#: kglobalshortcutseditor.cpp:167
48
msgid "Export Scheme..."
49
msgstr "Izvezi šemu..."
51
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
52
msgid "Set All Shortcuts to None"
53
msgstr "Isprazni sve prečice"
55
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
56
msgid "Remove Component"
57
msgstr "Ukloni komponentu"
59
#: kglobalshortcutseditor.cpp:329
61
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
64
"Tekuće izmjene će biti izgubljene ako učitate drugu šemu prije nego što "
68
#: kglobalshortcutseditor.cpp:330
69
msgid "Load Shortcut Scheme"
70
msgstr "Učitavanje šeme prečica"
72
#: kglobalshortcutseditor.cpp:331
76
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
78
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
80
"Fajl <filename>%1</filename> ne postoji. Možete birati samo lokalne fajlove."
82
#: kglobalshortcutseditor.cpp:372 kglobalshortcutseditor.cpp:395
91
#: kglobalshortcutseditor.cpp:377 kglobalshortcutseditor.cpp:400
92
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
93
msgstr "Nema kontakta sa KDE‑ovim demonom za globalne prečice\n"
95
#: kglobalshortcutseditor.cpp:508
98
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
99
"active will be removed from the list.\n"
100
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
101
"they are next started."
103
"<p>Komponenta „%1“ trenutno je aktivna. Samo trenutno neaktivne globalne "
104
"prečice biće uklonjene sa spiska.</p><p>Sve globalne prečice ponovo će biti "
105
"registrovane s podrazumijevanim vrijednostima pri narednom pokretanju.</p>"
107
#: kglobalshortcutseditor.cpp:510 kglobalshortcutseditor.cpp:520
108
msgid "Remove component"
109
msgstr "Ukloni komponentu"
111
# rewrite-msgid: /default settings/default values/
112
#: kglobalshortcutseditor.cpp:516
115
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
116
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
117
"settings when they are next started."
119
"<p>Želite li zaista da uklonite registrovane prečice za komponentu „%1“? "
120
"Komponenta i prečice ponovo će se registrovati s podrazumijevanim "
121
"vrijednostima pri narednom pokretanju.</p>"
124
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
127
msgid "Select the Components to Export"
128
msgstr "Izbor komponenata za izvoz"
130
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
136
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
139
msgid "KDE component:"
140
msgstr "Komponenta KDE‑a:"
142
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
148
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
149
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
150
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
151
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
152
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
153
msgid "Select Shortcut Scheme"
154
msgstr "Izbor šeme prečica"
156
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
159
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
160
msgstr "Izaberite jednu od standardnih KDE‑ovih šema prečica"
162
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
165
msgid "&Standard scheme:"
166
msgstr "&Standardna šema:"
168
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
171
msgid "Select a shortcut scheme file"
172
msgstr "Izaberite fajl šeme prečica"
174
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)