~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kio_smb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for kdebase-runtime
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 14:39+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:41+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: kio_smb_auth.cpp:141
 
23
#, kde-format
 
24
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
 
25
msgstr "<qt>Molim unesite informacije za potvrdu identiteta za <b>%1</b></qt>"
 
26
 
 
27
#: kio_smb_auth.cpp:145
 
28
#, kde-format
 
29
msgid ""
 
30
"Please enter authentication information for:\n"
 
31
"Server = %1\n"
 
32
"Share = %2"
 
33
msgstr ""
 
34
"Molim unesite informacije za potvrdu identiteta za:\n"
 
35
"Server = %1\n"
 
36
"Share = %2"
 
37
 
 
38
#: kio_smb_auth.cpp:180
 
39
msgid "libsmbclient failed to create context"
 
40
msgstr "Biblioteka SMB klijenta nije uspjela da napravi kontekst"
 
41
 
 
42
#: kio_smb_auth.cpp:208
 
43
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
 
44
msgstr "Biblioteka SMB klijenta nije uspjela da pripremi kontekst"
 
45
 
 
46
#: kio_smb_browse.cpp:69
 
47
#, kde-format
 
48
msgid ""
 
49
"%1:\n"
 
50
"Unknown file type, neither directory or file."
 
51
msgstr ""
 
52
"%1:\n"
 
53
"Nepoznat tip datoteke, niti direktorij niti datoteka."
 
54
 
 
55
#: kio_smb_browse.cpp:110
 
56
#, kde-format
 
57
msgid "File does not exist: %1"
 
58
msgstr "Datoteka ne postoji: %1"
 
59
 
 
60
#: kio_smb_browse.cpp:222
 
61
msgid ""
 
62
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
 
63
"an enabled firewall."
 
64
msgstr ""
 
65
"Ne mogu da nađem nijednu radnu grupu u lokalnoj mreži. Ovo može biti usljed "
 
66
"uključenog zaštitnog zida."
 
67
 
 
68
#: kio_smb_browse.cpp:229
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "No media in device for %1"
 
71
msgstr "Nema medija u uređaju %1"
 
72
 
 
73
#: kio_smb_browse.cpp:237
 
74
#, kde-format
 
75
msgid "Could not connect to host for %1"
 
76
msgstr "Ne mogu se spojiti na računar za %1"
 
77
 
 
78
#: kio_smb_browse.cpp:253
 
79
#, kde-format
 
80
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
 
81
msgstr "Greška prilikom spajanja na server odgovoran za %1"
 
82
 
 
83
#: kio_smb_browse.cpp:261
 
84
msgid "Share could not be found on given server"
 
85
msgstr "Dijeljeni resursi nisu pronađeni na datom serveru"
 
86
 
 
87
#: kio_smb_browse.cpp:264
 
88
msgid "BAD File descriptor"
 
89
msgstr "LOŠ deskriptor datoteke"
 
90
 
 
91
#: kio_smb_browse.cpp:271
 
92
msgid ""
 
93
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
 
94
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
 
95
"and by UNIX name resolution."
 
96
msgstr ""
 
97
"Dato ime se ne može razriješiti na jedinstven server. Molim provjerite da li "
 
98
"je vaša mreža podešena bez konflikta imena koja koriste Windows i UNIX "
 
99
"razrješavanje imena."
 
100
 
 
101
#: kio_smb_browse.cpp:277
 
102
msgid ""
 
103
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
 
104
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
 
105
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
 
106
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
 
107
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
 
108
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
 
109
"developers if they ask for it)"
 
110
msgstr ""
 
111
"libsmbclient je prijavio grešku, ali nije naveo u čemu je problem. Ovo možda "
 
112
"znači ozbiljan problem sa vašom mrežom - ali takođe bi mogao značiti problem "
 
113
"sa libsmbclient-om.\n"
 
114
"Ako želite da nam pomognete, molimo pošaljite nam tcpdump mrežnog interfejsa "
 
115
"dok pokušavate pretraživati (imajte na umu da on može sadržavati privatne "
 
116
"podatke, tako da ga nemojte slati ako niste sigurni u to - možete ga poslati "
 
117
"privatno ako ga programeri zatraže)"
 
118
 
 
119
#: kio_smb_browse.cpp:288
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
 
122
msgstr "Nepoznata okolnost greške u stat: %1"
 
123
 
 
124
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145
 
125
msgid ""
 
126
"\n"
 
127
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
 
128
msgstr ""
 
129
"\n"
 
130
"Provjerite da li je samba paket ispravno instaliran na vašem sistemu."
 
131
 
 
132
#: kio_smb_mount.cpp:122
 
133
#, kde-format
 
134
msgid ""
 
135
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
 
136
"%4"
 
137
msgstr ""
 
138
"Korisnik „%3“ je pokušao da montira dijeljenje „%1“ sa domaćina „%2“, ali to "
 
139
"nije uspjelo.\n"
 
140
"%4"
 
141
 
 
142
#: kio_smb_mount.cpp:158
 
143
#, kde-format
 
144
msgid ""
 
145
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
 
146
"%2"
 
147
msgstr ""
 
148
"Demontiranje tačke \"%1\" nije uspjelo.\n"
 
149
"%2"