~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/knetwalk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for kdegames
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdegames package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdegames\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 04:24+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 22:28+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 04:35+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
21
 
 
22
#: main.cpp:30
 
23
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
 
24
msgstr "KNetWalk, igra za sistem-administratore."
 
25
 
 
26
#: main.cpp:36
 
27
msgid "KNetWalk"
 
28
msgstr "KNetWalk"
 
29
 
 
30
#: main.cpp:38
 
31
msgid ""
 
32
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
 
33
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
 
34
msgstr ""
 
35
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, prebacio na KDE  Thomas Nagy\n"
 
36
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
 
37
 
 
38
#: main.cpp:41
 
39
msgid "Fela Winkelmolen"
 
40
msgstr "Fela Winkelmolen"
 
41
 
 
42
#: main.cpp:42
 
43
msgid "current maintainer"
 
44
msgstr "trenutno održava"
 
45
 
 
46
#: main.cpp:45
 
47
msgid "Andi Peredri"
 
48
msgstr "Andi Peredri"
 
49
 
 
50
#: main.cpp:46
 
51
msgid "original author"
 
52
msgstr "prvobitni autor"
 
53
 
 
54
#: main.cpp:49
 
55
msgid "Thomas Nagy"
 
56
msgstr "Thomas Nagy"
 
57
 
 
58
#: main.cpp:50
 
59
msgid "KDE port"
 
60
msgstr "Prijenos na KDE"
 
61
 
 
62
#: main.cpp:53
 
63
msgid "Eugene Trounev"
 
64
msgstr "Eugene Trounev"
 
65
 
 
66
#: main.cpp:54
 
67
msgid "icon design"
 
68
msgstr "dizajn ikona"
 
69
 
 
70
#: main.cpp:57
 
71
msgid "Brian Croom"
 
72
msgstr "Brian Croom"
 
73
 
 
74
#: main.cpp:58
 
75
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
 
76
msgstr "Portiranje da se koristi QGraphicsView framework"
 
77
 
 
78
#: main.cpp:64
 
79
msgid "Start with Easy difficulty level"
 
80
msgstr "Počni sa niskim nivoom težine"
 
81
 
 
82
#: main.cpp:65
 
83
msgid "Start with Medium difficulty level"
 
84
msgstr "Počni sa srednjim nivoom težine"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:66
 
87
msgid "Start with Hard difficulty level"
 
88
msgstr "Počni sa visokim nivoom težine"
 
89
 
 
90
#: main.cpp:67
 
91
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
 
92
msgstr "Počni sa veoma visokim nivoom težine"
 
93
 
 
94
#: mainwindow.cpp:122
 
95
msgid "Keyboard: Field right"
 
96
msgstr "Tastatura:polje desno"
 
97
 
 
98
#: mainwindow.cpp:127
 
99
msgid "Keyboard: Field left"
 
100
msgstr "Tastatura:polje lijevo"
 
101
 
 
102
#: mainwindow.cpp:132
 
103
msgid "Keyboard: Field up"
 
104
msgstr "Tastatura:polje gore"
 
105
 
 
106
#: mainwindow.cpp:137
 
107
msgid "Keyboard: Field down"
 
108
msgstr "Tastatura:polje dolje"
 
109
 
 
110
#: mainwindow.cpp:142
 
111
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
 
112
msgstr "Tastatura:skrenite u smjeru kazaljke na satu"
 
113
 
 
114
#: mainwindow.cpp:147
 
115
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
 
116
msgstr "Tastatura: skrenite suprotno kazaljci na satu"
 
117
 
 
118
#: mainwindow.cpp:152
 
119
msgid "Keyboard: Toggle lock"
 
120
msgstr "Tastatura: (de)aktiviranje zaključavanje"
 
121
 
 
122
#: mainwindow.cpp:169
 
123
msgid "Theme"
 
124
msgstr "Tema"
 
125
 
 
126
#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245
 
127
msgid "Moves Penalty"
 
128
msgstr "Kazneni potezi"
 
129
 
 
130
#: mainwindow.cpp:197
 
131
msgid "New Game"
 
132
msgstr "Nova igra"
 
133
 
 
134
#: mainwindow.cpp:251
 
135
#, kde-format
 
136
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
 
137
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
 
138
msgstr[0] ""
 
139
"Vaš rezultat je %1, niste uspjeli doći do liste najboljih rezultata."
 
140
msgstr[1] ""
 
141
"Vaš rezultat je %1, niste uspjeli doći do liste najboljih rezultata."
 
142
msgstr[2] ""
 
143
"Vaš rezultat je %1, niste uspjeli doći do liste najboljih rezultata."
 
144
 
 
145
#: mainwindow.cpp:277
 
146
#, kde-format
 
147
msgctxt "Number of mouse clicks"
 
148
msgid "Moves: %1"
 
149
msgstr "Pomjeri: %1"
 
150
 
 
151
#: mainwindow.cpp:278
 
152
#, kde-format
 
153
msgctxt "Time elapsed"
 
154
msgid "Time: %1"
 
155
msgstr "Vrijeme: %1"
 
156
 
 
157
#: rc.cpp:1
 
158
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
159
msgid "Your names"
 
160
msgstr ""
 
161
"Slobodan Simić,,Launchpad Contributions:,Chusslove Illich, ,Launchpad "
 
162
"Contributions:,Melina Mlinaric,Samir Ribić"
 
163
 
 
164
#: rc.cpp:2
 
165
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
166
msgid "Your emails"
 
167
msgstr "simicsl@verat.nit,,,caslav.ilic@gmx.nit,,,,"
 
168
 
 
169
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
 
170
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
171
#: rc.cpp:5
 
172
msgid "Main Toolbar"
 
173
msgstr "Glavna traka"
 
174
 
 
175
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
 
176
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
177
#: rc.cpp:8
 
178
msgid "The graphical theme to be used."
 
179
msgstr "Grafička tema koju treba koristiti."
 
180
 
 
181
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
 
182
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
 
183
#: rc.cpp:11
 
184
msgid "Default user name"
 
185
msgstr "Podrazumijevano ime korisnika"
 
186
 
 
187
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
 
188
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
 
189
#: rc.cpp:14
 
190
msgid "The difficulty level."
 
191
msgstr "Nivo težine."
 
192
 
 
193
#: scene.cpp:93
 
194
msgid "Game is paused."
 
195
msgstr "Igra je pauzirana."
 
196
 
 
197
#: scene.cpp:101
 
198
msgid ""
 
199
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
 
200
"need to be connected to the server!"
 
201
msgstr ""
 
202
"Napomena: da bi pobijedili u igri, svii terminalo <strong> i svi kablovi "
 
203
"<em> </ em> </ strong> trebaju se povezati na server!"
 
204
 
 
205
#: scene.cpp:104
 
206
msgid "The game is not won yet!"
 
207
msgstr "Igra još nije dobijena!"
 
208
 
 
209
#: view.cpp:27
 
210
msgid ""
 
211
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
 
212
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
 
213
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
 
214
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
 
215
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
 
216
msgstr ""
 
217
"<h3> Pravila igre </ h3> <p> Vi ste administrator sistema, a vaš je cilj "
 
218
"povezati svaki terminal i svaki kabal na centralni server. </ p> Kliknite "
 
219
"desnom tipkom miša da okrenete kabal u smijeru kazaljke na satu, a lijevom "
 
220
"tipkom miša da se kabal okrene u suprotnom smijeru</ p> Start LAN sa što "
 
221
"manje skreće što je više moguće! </ p>"