1
# Bosnian translation for kdepimlibs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kdepimlibs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 05:43+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 17:03+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 00:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27
msgid "Alternate Recipient Allowed"
28
msgstr "Dozvoljen je alternativni primalac"
30
#: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148
35
msgid "Originator Delivery Report Requested"
36
msgstr "Zahtjeva se izvještaj o isporuci."
39
msgid "Originator Return Address"
40
msgstr "Povratna adresa izvora"
42
#: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153
47
msgid "Read Receipt Requested"
48
msgstr "Zahtjeva se potvrda o čitanju"
51
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
52
msgstr "Zabranjena je promjena primaoca"
55
msgid "Original Sensitivity"
56
msgstr "Prvobitna osjetljivost"
60
msgstr "Oznaka izvještaja"
66
#: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144
67
msgctxt "@label The subject of an email"
72
msgid "Client Submit Time"
73
msgstr "Vrijeme predaje klijenta"
76
msgid "Sent Representing Search Key"
77
msgstr "Poslano kao ključ za pretragu"
80
msgid "Subject Prefix"
84
msgid "Sent Representing Entry ID"
85
msgstr "Poslato predstavljajući ulazni ID."
88
msgid "Sent Representing Name"
89
msgstr "Poslato kao ime"
92
msgid "Message Submission ID"
93
msgstr "ID. predaje poruke"
96
msgid "Original Author Name"
97
msgstr "Ime prvobitnog autora"
99
#: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141
100
msgid "Owner Appointment ID"
101
msgstr "ID. sastanka vlasnika"
103
#: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142
104
msgid "Response Requested"
105
msgstr "Zahtjeva se odgovor"
108
msgid "Sent Representing Address Type"
109
msgstr "Poslano kao tip adrese"
112
msgid "Sent Representing E-mail Address"
113
msgstr "Poslano kao E-mail adresa"
116
msgid "Conversation Topic"
117
msgstr "Tema razgovora"
120
msgid "Conversation Index"
121
msgstr "Indeks razgovora"
124
msgid "TNEF Correlation Key"
125
msgstr "TNEF korelacioni ključ"
128
msgid "Reply Requested"
129
msgstr "Zahtjeva se odgovor"
133
msgstr "Ime pošiljaoca"
136
msgid "Sender Search Key"
137
msgstr "Ključ za pretragu pošiljaoca"
140
msgid "Sender Address Type"
141
msgstr "Tip adrese pošiljaoca"
144
msgid "Sender E-mail Address"
145
msgstr "E-mail adresa pošiljaoca"
148
msgid "Delete After Submit"
149
msgstr "Obriši poslije predaje"
164
msgid "Message Delivery Time"
165
msgstr "Vrijeme dostave poruke"
168
msgid "Message Flags"
169
msgstr "Zastavice poruke"
173
msgstr "Veličina poruke"
176
msgid "Parent Entry ID"
177
msgstr "Roditeljski ulazni ID."
180
msgid "Sent-Mail Entry ID"
181
msgstr "Ulazni ID poslane pošte"
184
msgid "Message Recipients"
185
msgstr "Primaoci poruke"
189
msgstr "Predajne zastavice"
192
msgid "Has Attachment"
196
msgid "Normalized Subject"
197
msgstr "Normalizovana tema"
204
msgid "Attachment Size"
205
msgstr "Veličina priloga"
208
msgid "Attachment Number"
209
msgstr "Broj priloga"
217
msgstr "Nivo pristupa"
220
msgid "Mapping Signature"
221
msgstr "Potpis mapiranja"
225
msgstr "Ključ za snimanje"
228
msgid "Store Record Key"
229
msgstr "Sačuvaj ključ za snimanje"
232
msgid "Store Entry ID"
233
msgstr "Sačuvaj ulazni id."
237
msgstr "Vrsta objekta"
245
msgstr "Tijelo poruke"
248
msgid "RTF Sync Body CRC"
249
msgstr "CRC RTF sinh. tijela"
252
msgid "RTF Sync Body Count"
253
msgstr "Broj RTF sinh. tijela"
256
msgid "RTF Sync Body Tag"
257
msgstr "Oznaka RTF sinh. tijela"
260
msgid "RTF Compressed"
261
msgstr "RTF komresovano"
264
msgid "RTF Sync Prefix Count"
265
msgstr "Broj RTF sinh. prefiksa"
268
msgid "RTF Sync Trailing Count"
269
msgstr "Broj RTF sinh. tragova"
272
msgid "HTML Message Body"
273
msgstr "HTML tijelo poruke"
275
#: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149
280
msgid "Parent's Message ID"
281
msgstr "ID roditeljske poruke"
289
msgstr "Zastavica akcije"
293
msgstr "Datum akcije"
297
msgstr "Prikazano ime"
300
msgid "Creation Time"
301
msgstr "Vrijeme stvaranja"
304
msgid "Last Modification Time"
305
msgstr "Vrijeme posljednje izmjene"
309
msgstr "Ključ za pretragu"
312
msgid "Store Support Mask"
313
msgstr "Skladišti masku za podršku"
317
msgstr "MDB provajder"
319
#: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154
320
msgid "Attachment Data"
321
msgstr "Podaci o prilogu"
324
msgid "Attachment Encoding"
325
msgstr "Kodiranje priloga"
328
msgid "Attachment Extension"
329
msgstr "Ekstenzija priloga"
332
msgid "Attachment Method"
333
msgstr "Metod priloga"
336
msgid "Attachment Long File Name"
337
msgstr "Dugo ime priloga"
340
msgid "Attachment Rendering Position"
341
msgstr "Položaj iscrtavanja priloga"
344
msgid "Attachment Mime Tag"
345
msgstr "MIME oznaka priloga"
348
msgid "Attachment Flags"
349
msgstr "Zastavice priloga"
369
msgstr "Ključna riječ"
388
msgctxt "@label The title of a person"
393
msgid "Department Name"
394
msgstr "Naziv odjeljenja"
405
msgid "State/Province"
406
msgstr "Fed.jedinica/provincija"
413
msgid "Display Name Prefix"
414
msgstr "Prefiks prikazanog imena"
422
msgstr "Poslano dana"
425
msgid "Date Received"
426
msgstr "Primljeno datuma"
429
msgid "Message Status"
430
msgstr "Status poruke"
434
msgstr "Roditeljski ID."
437
msgid "Conversation ID"
438
msgstr "ID. razgovora"
445
msgid "Attachment Title"
446
msgstr "Naslov priloga"
449
msgid "Attachment Meta File"
450
msgstr "Metadatoteka priloga"
453
msgid "Attachment Create Date"
454
msgstr "Vrijeme pravljenja priloga"
457
msgid "Attachment Modify Date"
458
msgstr "Vrijeme izmjene priloga"
461
msgid "Date Modified"
462
msgstr "Izmenjeno datuma"
465
msgid "Attachment Transport File Name"
466
msgstr "Transportno ime datoteke priloga"
469
msgid "Attachment Rendering Data"
470
msgstr "Podaci priloga za iscrtavanje"
473
msgid "MAPI Properties"
474
msgstr "MAPI osobine"
477
msgid "Recipients Table"
478
msgstr "Tabela primalaca"
481
msgid "Attachment MAPI Properties"
482
msgstr "MAPI osobine priloga"
486
msgstr "TNEF verzija"
489
msgid "OEM Code Page"
490
msgstr "OEM kodna strana"
493
msgid "Contact File Under"
494
msgstr "Datoteka kontakta pod"
497
msgid "Contact Last Name And First Name"
498
msgstr "Prezime i ime kontakta"
501
msgid "Contact Company And Full Name"
502
msgstr "Firma i puno ime kontakta"
505
msgid "Contact EMail-1 Full"
506
msgstr "Puna e-mail adresa-1 kontakta"
509
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
510
msgstr "Tip e-mail adrese-1 kontakta"
513
msgid "Contact EMail-1 Address"
514
msgstr "E-mail adresa-1 kontakta"
517
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
518
msgstr "Ime prikaza e-mail adrese-1 kontakta"
521
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
522
msgstr "Ulazni ID. e-mail adrese-1 kontakta"
525
msgid "Contact EMail-2 Full"
526
msgstr "Puna e- mail adresa-2 kontakta"
529
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
530
msgstr "Tip e-mail adrese-2 kontakta"
533
msgid "Contact EMail-2 Address"
534
msgstr "E-mail adresa-2 kontakta"
537
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
538
msgstr "Ime prikaza e-mail adrese-2 kontakta"
541
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
542
msgstr "Ulazni id. e-mail adrese-2 kontakta"
544
#: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189
545
msgid "Appointment Location"
546
msgstr "Lokacija sastanka"
549
msgid "Appointment Start Date"
550
msgstr "Početni datum sastanka"
553
msgid "Appointment End Date"
554
msgstr "Krajnji datum sastanka"
557
msgid "Appointment Duration"
558
msgstr "Trajanje sastanka"
561
msgid "Appointment Response Status"
562
msgstr "Odzivni status sastanka"
565
msgid "Appointment Is Recurring"
566
msgstr "Sastanak se ponavlja"
569
msgid "Appointment Recurrence Type"
570
msgstr "Tip ponavljanja sastanka"
573
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
574
msgstr "Oblik ponavljanja sastanka"
577
msgid "Reminder Time"
578
msgstr "Vrijeme podsjetnika"
582
msgstr "Skup podsjetnika"
586
msgstr "Početni datum"
590
msgstr "Datum završetka"
593
msgid "Reminder Next Time"
594
msgstr "Podsjetnik sljedeći put"