~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/libkasten.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for kdeutils
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdeutils\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:13+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 09:28+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 22:39+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
 
23
msgctxt "@title:menu"
 
24
msgid "Split Vertically"
 
25
msgstr "Podijeli uspravno"
 
26
 
 
27
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67
 
28
msgctxt "@title:menu"
 
29
msgid "Split Horizontal"
 
30
msgstr "Podijeli vodoravno"
 
31
 
 
32
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
 
33
msgctxt "@title:menu"
 
34
msgid "Close View Area"
 
35
msgstr "Zatvori oblast prikaza"
 
36
 
 
37
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
 
38
msgctxt "@item There are no windows."
 
39
msgid "None."
 
40
msgstr "Nijedan."
 
41
 
 
42
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42
 
43
msgctxt "@title:window"
 
44
msgid "Create"
 
45
msgstr "Napravi"
 
46
 
 
47
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44
 
48
msgctxt "@action:button create the new document"
 
49
msgid "&Create"
 
50
msgstr "&Napravi"
 
51
 
 
52
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
 
53
msgctxt "@info:tooltip"
 
54
msgid "Create a new document with the generated data."
 
55
msgstr "Napravite novi dokument sa generisanim podacima."
 
56
 
 
57
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48
 
58
msgctxt "@info:whatsthis"
 
59
msgid ""
 
60
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
 
61
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
 
62
msgstr ""
 
63
"Pritiskom na dugme <interface>Napravi</interface> biće generisani podaci "
 
64
"prema postavkama koje ste uneli iznad i umetnuti u novi dokument."
 
65
 
 
66
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:67
 
67
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
 
68
msgid "New"
 
69
msgstr "Novo"
 
70
 
 
71
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:72
 
72
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
 
73
msgid "Empty"
 
74
msgstr "Prazno"
 
75
 
 
76
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:82
 
77
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
 
78
msgid "From Clipboard"
 
79
msgstr "Sa klipborda"
 
80
 
 
81
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53
 
82
msgctxt "@title:menu"
 
83
msgid "Close All"
 
84
msgstr "Zatvori sve"
 
85
 
 
86
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58
 
87
msgctxt "@title:menu"
 
88
msgid "Close All Other"
 
89
msgstr "Zatvori sve druge"
 
90
 
 
91
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
 
92
msgctxt "@title:window"
 
93
msgid "Documents"
 
94
msgstr "Dokumenti"
 
95
 
 
96
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:126
 
97
msgctxt "@title:column description of the change"
 
98
msgid "Title"
 
99
msgstr "Naslov"
 
100
 
 
101
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134
 
102
msgctxt "@info:tooltip"
 
103
msgid "Title of the document"
 
104
msgstr "Naslov dokumenta"
 
105
 
 
106
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
 
107
msgctxt "@action:intoolbar"
 
108
msgid "Folder of Current Document"
 
109
msgstr "Direktorij tekućeg dokumenta"
 
110
 
 
111
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46
 
112
msgctxt "@title:window"
 
113
msgid "Filesystem"
 
114
msgstr "Datotečni sistem"
 
115
 
 
116
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
 
117
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:118
 
118
msgctxt "@title:window"
 
119
msgid "Export"
 
120
msgstr "Izvezi"
 
121
 
 
122
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
 
123
msgctxt "@action:button"
 
124
msgid "&Export to File..."
 
125
msgstr "&Izvezi u datoteku..."
 
126
 
 
127
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
 
128
msgctxt "@info:tooltip"
 
129
msgid "Export the selected data to a file."
 
130
msgstr "Izvezi izabrane podatke u datoteku"
 
131
 
 
132
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
 
133
msgctxt "@info:whatsthis"
 
134
msgid ""
 
135
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
 
136
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
 
137
msgstr ""
 
138
"Pritiskom na dugme <interface>Izvezi u datoteku...</interface>, izabrani "
 
139
"podaci biće kopirani u datoteku s postavkama koje ste unijeli iznad."
 
140
 
 
141
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
 
142
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
 
143
msgctxt "@title:group"
 
144
msgid "Preview"
 
145
msgstr "Pregled"
 
146
 
 
147
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57
 
148
msgctxt "@title:menu"
 
149
msgid "Export"
 
150
msgstr "Izvezi"
 
151
 
 
152
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106
 
153
msgctxt "@item There are no exporters."
 
154
msgid "Not available."
 
155
msgstr "Nedostupno."
 
156
 
 
157
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
 
158
msgctxt "@title:window"
 
159
msgid "Insert"
 
160
msgstr "Ubaci"
 
161
 
 
162
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
 
163
msgctxt "@action:button"
 
164
msgid "&Insert"
 
165
msgstr "&Ubaci"
 
166
 
 
167
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
 
168
msgctxt "@info:tooltip"
 
169
msgid "Insert the generated data into the document."
 
170
msgstr "Umetnite generisane podatke u dokument."
 
171
 
 
172
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
 
173
msgctxt "@info:whatsthis"
 
174
msgid ""
 
175
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
 
176
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
 
177
"at the cursor position."
 
178
msgstr ""
 
179
"Pritiskom na dugme <interface>Ubaci</interface> biće generisani podaci prema "
 
180
"postavkama koje ste uneli iznad i umetnuti u dokument na položaju kursora."
 
181
 
 
182
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:63
 
183
msgctxt "@title:menu"
 
184
msgid "Insert"
 
185
msgstr "Ubaci"
 
186
 
 
187
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:112
 
188
msgctxt "@item There are no generators."
 
189
msgid "Not available."
 
190
msgstr "Nije dostupan."
 
191
 
 
192
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50
 
193
msgctxt "@title:menu"
 
194
msgid "Reloa&d"
 
195
msgstr "Ponovo &učitaj"
 
196
 
 
197
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
 
198
msgctxt "@title:window"
 
199
msgid "Copy As"
 
200
msgstr "Kopiraj kao"
 
201
 
 
202
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
 
203
msgctxt "@action:button"
 
204
msgid "&Copy to clipboard"
 
205
msgstr "&Kopiraj u klipbord"
 
206
 
 
207
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
 
208
msgctxt "@info:tooltip"
 
209
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
 
210
msgstr "Kopiraj izabrane podatke u klipbord"
 
211
 
 
212
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
 
213
msgctxt "@info:whatsthis"
 
214
msgid ""
 
215
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
 
216
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
 
217
"above."
 
218
msgstr ""
 
219
"Pritiskom na dugme <interface>Kopiraj u klipbord</interface>, izabrani "
 
220
"podaci biće kopirani u klipbord s postavkama koje ste uneli iznad."
 
221
 
 
222
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62
 
223
msgctxt "@title:menu"
 
224
msgid "Copy As"
 
225
msgstr "Kopiraj kao"
 
226
 
 
227
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111
 
228
msgctxt "@item There are no encoders."
 
229
msgid "Not available."
 
230
msgstr "Nedostupno."
 
231
 
 
232
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
 
233
#, kde-format
 
234
msgctxt "@info:tooltip"
 
235
msgid "Zoom: %1%"
 
236
msgstr "Uveličaj: %1%"
 
237
 
 
238
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
 
239
msgid "Zoom"
 
240
msgstr "Uvećaj"
 
241
 
 
242
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
 
243
#, kde-format
 
244
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
 
245
msgid "%1%"
 
246
msgstr "%1%"
 
247
 
 
248
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
 
249
msgid "&Fit to Width"
 
250
msgstr "&Uklopi u širinu"
 
251
 
 
252
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
 
253
msgid "&Fit to Height"
 
254
msgstr "Uklopi u &visinu"
 
255
 
 
256
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
 
257
msgid "&Fit to Size"
 
258
msgstr "&Uklopi u veličinu"
 
259
 
 
260
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
 
261
msgctxt "@action:inmenu"
 
262
msgid "Undo"
 
263
msgstr "Poništi"
 
264
 
 
265
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
 
266
msgctxt "@action:inmenu"
 
267
msgid "Redo"
 
268
msgstr "Vrati"
 
269
 
 
270
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
 
271
#, kde-format
 
272
msgctxt "@action Undo: [change]"
 
273
msgid "Undo: %1"
 
274
msgstr "Poništi: %1"
 
275
 
 
276
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
 
277
#, kde-format
 
278
msgctxt "@action Redo: [change]"
 
279
msgid "Redo: %1"
 
280
msgstr "Vrati: %1"
 
281
 
 
282
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:89
 
283
msgctxt "@tooltip the document is modified"
 
284
msgid "Modified."
 
285
msgstr "Izmijenjeno."
 
286
 
 
287
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:90
 
288
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
 
289
msgid "Not modified."
 
290
msgstr "Nije mijenjano."
 
291
 
 
292
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
 
293
msgctxt "@title:column Id of the version"
 
294
msgid "Id"
 
295
msgstr "Id"
 
296
 
 
297
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
 
298
msgctxt "@title:column description of the change"
 
299
msgid "Changes"
 
300
msgstr "Promjene"
 
301
 
 
302
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
 
303
msgctxt "@info:tooltip"
 
304
msgid "Id of the version"
 
305
msgstr "ID verzije"
 
306
 
 
307
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
 
308
msgctxt "@info:tooltip"
 
309
msgid "Description of what changed"
 
310
msgstr "Opis izmijenjenog"
 
311
 
 
312
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
 
313
msgctxt "@title:window"
 
314
msgid "Versions"
 
315
msgstr "Verzije"
 
316
 
 
317
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
 
318
msgctxt "@title:window"
 
319
msgid "Terminal"
 
320
msgstr "Terminal"
 
321
 
 
322
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
 
323
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
 
324
msgid "Set Read-only"
 
325
msgstr "Postavljeno Samo‑za‑čitanje"
 
326
 
 
327
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
 
328
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
 
329
msgid "Set Read-write"
 
330
msgstr "Postavljeno čitanje pisanje"
 
331
 
 
332
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
 
333
msgctxt "@option:check the document is read-write"
 
334
msgid "Read-write"
 
335
msgstr "Čitanje-pisanje"
 
336
 
 
337
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
 
338
msgctxt "@option:check the document is read-only"
 
339
msgid "Read-only"
 
340
msgstr "Samo za čitanje"
 
341
 
 
342
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:130
 
343
msgctxt "@title:window"
 
344
msgid "Save As"
 
345
msgstr "Snimi kao"
 
346
 
 
347
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:218
 
348
msgctxt "@title:window"
 
349
msgid "Close"
 
350
msgstr "Zatvori"
 
351
 
 
352
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:258
 
353
msgctxt "@title:window"
 
354
msgid "Reload"
 
355
msgstr "Ponovo učitaj"
 
356
 
 
357
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:129
 
358
msgctxt "@action:button"
 
359
msgid "&Export"
 
360
msgstr "&Izvezi"
 
361
 
 
362
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:132
 
363
msgctxt "@info:tooltip"
 
364
msgid "Export the data into the file with the entered name."
 
365
msgstr "Izvezi podatke u datoteku sa navedenim imenom."
 
366
 
 
367
#: core/system/dialoghandler.cpp:40
 
368
#, kde-format
 
369
msgctxt "@info"
 
370
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
 
371
msgstr ""
 
372
"Već postoji datoteka po imenu<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Prebrisati?"
 
373
 
 
374
#: core/system/dialoghandler.cpp:55
 
375
#, kde-format
 
376
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
377
msgid ""
 
378
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
 
379
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
 
380
msgstr ""
 
381
"Datoteka <filename>%1</filename> sadrži nesačuvane izmjene, koje će biti "
 
382
"izgubljene ako ponovo učitate dokument.</para><para>Želite li da odbacite "
 
383
"izmjene?</para>"
 
384
 
 
385
#: core/system/dialoghandler.cpp:68
 
386
#, kde-format
 
387
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
388
msgid ""
 
389
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
 
390
"changes or discard them?"
 
391
msgstr ""
 
392
"<filename>%1</filename> je izmijenjena.<nl/>Želite li da sačuvate ili "
 
393
"odbacite izmjene?"
 
394
 
 
395
#: core/system/dialoghandler.cpp:82
 
396
#, kde-format
 
397
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
398
msgid ""
 
399
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
 
400
"changes?"
 
401
msgstr ""
 
402
"<filename>%1</filename> je izmijenjena.<nl/>Želite li da odbacite izmjene?"