1
# Bosnian translation for kdeutils
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kdeutils\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:13+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 09:28+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 22:39+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
24
msgid "Split Vertically"
25
msgstr "Podijeli uspravno"
27
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67
29
msgid "Split Horizontal"
30
msgstr "Podijeli vodoravno"
32
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
34
msgid "Close View Area"
35
msgstr "Zatvori oblast prikaza"
37
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
38
msgctxt "@item There are no windows."
42
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42
43
msgctxt "@title:window"
47
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44
48
msgctxt "@action:button create the new document"
52
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
53
msgctxt "@info:tooltip"
54
msgid "Create a new document with the generated data."
55
msgstr "Napravite novi dokument sa generisanim podacima."
57
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48
58
msgctxt "@info:whatsthis"
60
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
61
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
63
"Pritiskom na dugme <interface>Napravi</interface> biće generisani podaci "
64
"prema postavkama koje ste uneli iznad i umetnuti u novi dokument."
66
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:67
67
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
71
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:72
72
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
76
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:82
77
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
78
msgid "From Clipboard"
81
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53
86
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58
88
msgid "Close All Other"
89
msgstr "Zatvori sve druge"
91
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
92
msgctxt "@title:window"
96
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:126
97
msgctxt "@title:column description of the change"
101
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134
102
msgctxt "@info:tooltip"
103
msgid "Title of the document"
104
msgstr "Naslov dokumenta"
106
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
107
msgctxt "@action:intoolbar"
108
msgid "Folder of Current Document"
109
msgstr "Direktorij tekućeg dokumenta"
111
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46
112
msgctxt "@title:window"
114
msgstr "Datotečni sistem"
116
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
117
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:118
118
msgctxt "@title:window"
122
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
123
msgctxt "@action:button"
124
msgid "&Export to File..."
125
msgstr "&Izvezi u datoteku..."
127
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
128
msgctxt "@info:tooltip"
129
msgid "Export the selected data to a file."
130
msgstr "Izvezi izabrane podatke u datoteku"
132
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
133
msgctxt "@info:whatsthis"
135
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
136
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
138
"Pritiskom na dugme <interface>Izvezi u datoteku...</interface>, izabrani "
139
"podaci biće kopirani u datoteku s postavkama koje ste unijeli iznad."
141
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
142
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
143
msgctxt "@title:group"
147
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57
148
msgctxt "@title:menu"
152
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106
153
msgctxt "@item There are no exporters."
154
msgid "Not available."
157
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
158
msgctxt "@title:window"
162
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
163
msgctxt "@action:button"
167
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
168
msgctxt "@info:tooltip"
169
msgid "Insert the generated data into the document."
170
msgstr "Umetnite generisane podatke u dokument."
172
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
173
msgctxt "@info:whatsthis"
175
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
176
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
177
"at the cursor position."
179
"Pritiskom na dugme <interface>Ubaci</interface> biće generisani podaci prema "
180
"postavkama koje ste uneli iznad i umetnuti u dokument na položaju kursora."
182
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:63
183
msgctxt "@title:menu"
187
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:112
188
msgctxt "@item There are no generators."
189
msgid "Not available."
190
msgstr "Nije dostupan."
192
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50
193
msgctxt "@title:menu"
195
msgstr "Ponovo &učitaj"
197
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
198
msgctxt "@title:window"
202
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
203
msgctxt "@action:button"
204
msgid "&Copy to clipboard"
205
msgstr "&Kopiraj u klipbord"
207
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
208
msgctxt "@info:tooltip"
209
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
210
msgstr "Kopiraj izabrane podatke u klipbord"
212
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
213
msgctxt "@info:whatsthis"
215
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
216
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
219
"Pritiskom na dugme <interface>Kopiraj u klipbord</interface>, izabrani "
220
"podaci biće kopirani u klipbord s postavkama koje ste uneli iznad."
222
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62
223
msgctxt "@title:menu"
227
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111
228
msgctxt "@item There are no encoders."
229
msgid "Not available."
232
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
234
msgctxt "@info:tooltip"
236
msgstr "Uveličaj: %1%"
238
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
242
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
244
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
248
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
249
msgid "&Fit to Width"
250
msgstr "&Uklopi u širinu"
252
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
253
msgid "&Fit to Height"
254
msgstr "Uklopi u &visinu"
256
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
258
msgstr "&Uklopi u veličinu"
260
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
261
msgctxt "@action:inmenu"
265
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
266
msgctxt "@action:inmenu"
270
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
272
msgctxt "@action Undo: [change]"
276
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
278
msgctxt "@action Redo: [change]"
282
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:89
283
msgctxt "@tooltip the document is modified"
285
msgstr "Izmijenjeno."
287
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:90
288
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
289
msgid "Not modified."
290
msgstr "Nije mijenjano."
292
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
293
msgctxt "@title:column Id of the version"
297
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
298
msgctxt "@title:column description of the change"
302
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
303
msgctxt "@info:tooltip"
304
msgid "Id of the version"
307
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
308
msgctxt "@info:tooltip"
309
msgid "Description of what changed"
310
msgstr "Opis izmijenjenog"
312
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
313
msgctxt "@title:window"
317
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
318
msgctxt "@title:window"
322
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
323
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
324
msgid "Set Read-only"
325
msgstr "Postavljeno Samo‑za‑čitanje"
327
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
328
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
329
msgid "Set Read-write"
330
msgstr "Postavljeno čitanje pisanje"
332
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
333
msgctxt "@option:check the document is read-write"
335
msgstr "Čitanje-pisanje"
337
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
338
msgctxt "@option:check the document is read-only"
340
msgstr "Samo za čitanje"
342
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:130
343
msgctxt "@title:window"
347
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:218
348
msgctxt "@title:window"
352
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:258
353
msgctxt "@title:window"
355
msgstr "Ponovo učitaj"
357
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:129
358
msgctxt "@action:button"
362
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:132
363
msgctxt "@info:tooltip"
364
msgid "Export the data into the file with the entered name."
365
msgstr "Izvezi podatke u datoteku sa navedenim imenom."
367
#: core/system/dialoghandler.cpp:40
370
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
372
"Već postoji datoteka po imenu<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Prebrisati?"
374
#: core/system/dialoghandler.cpp:55
376
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
378
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
379
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
381
"Datoteka <filename>%1</filename> sadrži nesačuvane izmjene, koje će biti "
382
"izgubljene ako ponovo učitate dokument.</para><para>Želite li da odbacite "
385
#: core/system/dialoghandler.cpp:68
387
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
389
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
390
"changes or discard them?"
392
"<filename>%1</filename> je izmijenjena.<nl/>Želite li da sačuvate ili "
395
#: core/system/dialoghandler.cpp:82
397
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
399
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
402
"<filename>%1</filename> je izmijenjena.<nl/>Želite li da odbacite izmjene?"