1
# translation of kdialog.po to bosanski
2
# Bosnian translation of kdialog
3
# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
5
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>,2002,2004, 2005.
6
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
9
"Project-Id-Version: kdialog\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 03:41+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:37+0200\n"
13
"Last-Translator: KDE 4 <megaribi@epn.ba>\n"
14
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 06:44+0000\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
#: kdialog.cpp:563 kdialog.cpp:675
24
msgctxt "@title:window"
29
msgctxt "@title:window"
31
msgstr "Sačuvaj kao..."
34
msgctxt "@title:window"
43
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
45
"KDialog može biti korišten za prikazivanje finih dijaloških polja iz shell "
49
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
50
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
57
msgid "Current maintainer"
58
msgstr "Trenutno održava"
66
msgstr "Nick Thompson"
69
msgid "Matthias Hölzer"
70
msgstr "Matthias Hölzer"
78
msgstr "Richard Moore"
81
msgid "Dawit Alemayehu"
82
msgstr "Davit Alemajehu"
85
msgid "Kai Uwe Broulik"
86
msgstr "Kai Uwe Broulik"
89
msgid "Question message box with yes/no buttons"
90
msgstr "Pitanje message box sa da/ne dugmićima"
93
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
94
msgstr "Pitanje message box sa da/ne/odustani dugmićima"
97
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
98
msgstr "Upozorenje message box sa da/ne dugmićima"
101
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
102
msgstr "Upozorenje message box sa nastavi/odustani dugmićima"
105
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
106
msgstr "Upozorenje message box sa da/ne/odustani dugmićima"
109
msgid "Use text as Yes button label"
110
msgstr "Koristi tekst kao tekstualnu oznaku na dugmetu za \"Da\""
113
msgid "Use text as No button label"
114
msgstr "Koristi tekst kao tekstualnu oznaku na dugmetu za \"Ne\""
117
msgid "Use text as Cancel button label"
118
msgstr "Koristi tekst kao tekstualnu oznaku na dugmetu za \"Odustani\""
121
msgid "Use text as Continue button label"
122
msgstr "Koristi tekst kao tekstualnu oznaku na dugmetu za \"Nastavi\""
125
msgid "'Sorry' message box"
126
msgstr "'Žalim' message box"
129
msgid "'Error' message box"
130
msgstr "'Greška' message box"
133
msgid "Message Box dialog"
134
msgstr "Message Box dijalog"
137
msgid "Input Box dialog"
138
msgstr "Input Box dijalog"
141
msgid "Password dialog"
142
msgstr "Password dijalog"
145
msgid "Text Box dialog"
146
msgstr "Text Box dijalog"
149
msgid "Text Input Box dialog"
150
msgstr "Dijalog za unos teksta"
153
msgid "ComboBox dialog"
154
msgstr "ComboBox dijalog"
158
msgstr "Menu dijalog"
161
msgid "Check List dialog"
162
msgstr "Check List dijalog"
165
msgid "Radio List dialog"
166
msgstr "Radio List dijalog"
169
msgid "Passive Popup"
170
msgstr "Pasivni popup prozor"
173
msgid "File dialog to open an existing file"
174
msgstr "Dijalog datoteke za otvaranje postojeće datoteke"
177
msgid "File dialog to save a file"
178
msgstr "Dijalog datoteke za snimanje datoteke"
181
msgid "File dialog to select an existing directory"
182
msgstr "Dijalog datoteke za izbor postojećeg direktorija"
185
msgid "File dialog to open an existing URL"
186
msgstr "Dijalog datoteke za otvaranje postojećeg URLa"
189
msgid "File dialog to save a URL"
190
msgstr "Dijalog datoteke za snimanje URLa"
193
msgid "Icon chooser dialog"
194
msgstr "Dijalog za izbor ikone"
197
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
198
msgstr "Dijalog napretka, vraća D‑Bus upućivač za komunikaciju"
201
msgid "Color dialog to select a color"
202
msgstr "Dijalog za biranje boje"
206
msgstr "Naslov dijaloga"
209
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
210
msgstr "Podrazumijevani unos za padajući spisak, meni i boju"
214
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
217
"Uvijek koristite opcije --getopenurl i --getopenfilename za više datoteka"
221
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
224
"Vraća listu elemenata u zasebnim linijama (za listu s opcijama i datoteku "
225
"otvorenu sa --multiple)"
228
msgid "Outputs the winId of each dialog"
229
msgstr "Vraća winId svakog dijaloga"
233
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
235
"Konfiguraciona datoteka i ime opcije za upisivanje stanja „ne prikazuj/ne "
239
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
240
msgstr "Dijalog sa klizačem, vraća izabranu vrijednost"
243
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
244
msgstr "Dijalog sa kalendarom, vraća izabrani datum"
247
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
248
msgstr "Učini dijalog prolaznim za X aplikaciju navedenu winid-om"
251
msgid "Arguments - depending on main option"
252
msgstr "Argumenti - ovisno o glavnoj opciji"
255
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
257
msgstr "Vedran Ljubović, ,Launchpad Contributions:,Samir Ribić"
260
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
262
msgstr "vljubovic@smartnet.ba,,,"
266
msgid "kdialog: could not open file %1"
267
msgstr "K‑dijalog: Ne mogu da otvorim datoteku %1"