~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/palapeli.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of palapeli.po to bosanski
 
2
# Bosnian translation for kdegames
 
3
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
4
# This file is distributed under the same license as the kdegames package.
 
5
#
 
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
7
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: palapeli\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 03:35+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 12:10+0200\n"
 
14
"Last-Translator: KDE 4 <megaribi@epn.ba>\n"
 
15
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 06:18+0000\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
23
 
 
24
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:71
 
25
msgid "Piece count"
 
26
msgstr "Broj dijelova"
 
27
 
 
28
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:75
 
29
msgid "Piece aspect ratio"
 
30
msgstr "Proporcija dijelova"
 
31
 
 
32
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:55
 
33
msgid "Approx. piece count"
 
34
msgstr "Približan broj dijelova"
 
35
 
 
36
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:61
 
37
msgid "Quick preset"
 
38
msgstr "Brza postavka"
 
39
 
 
40
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:63
 
41
msgctxt "Puzzle shape preset"
 
42
msgid "Ordinary"
 
43
msgstr "Uobičajeno"
 
44
 
 
45
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:64
 
46
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:140
 
47
msgctxt "Puzzle shape preset"
 
48
msgid "Very regular"
 
49
msgstr "Veoma regularno"
 
50
 
 
51
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:65
 
52
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:141
 
53
msgctxt "Puzzle shape preset"
 
54
msgid "Very diverse"
 
55
msgstr "Veoma raznovrsno"
 
56
 
 
57
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:66
 
58
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:142
 
59
msgctxt "Puzzle shape preset"
 
60
msgid "Large plugs"
 
61
msgstr "Velike izbočine"
 
62
 
 
63
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:73
 
64
msgid "Flipped edge percentage"
 
65
msgstr "Izvrnut procenat ivica"
 
66
 
 
67
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:80
 
68
msgid "Edge curviness"
 
69
msgstr "Zakrivljenost ivica"
 
70
 
 
71
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:86
 
72
msgid "Plug size"
 
73
msgstr "Veličina izbočine"
 
74
 
 
75
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:93
 
76
msgid "Diversity of curviness"
 
77
msgstr "Raznovrsnost zakrivljenja"
 
78
 
 
79
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:100
 
80
msgid "Diversity of plug position"
 
81
msgstr "Raznovrsnost pozicija ispupčenja"
 
82
 
 
83
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:107
 
84
msgid "Diversity of plugs"
 
85
msgstr "Raznovrsnost ispupčenja"
 
86
 
 
87
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:114
 
88
msgid "Diversity of piece size"
 
89
msgstr "Raznovrsnost veličine komada"
 
90
 
 
91
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:123
 
92
msgid "Dump grid image"
 
93
msgstr "Izdvoji sliku rešetke"
 
94
 
 
95
#: slicers/goldberg/grid.h:39
 
96
msgctxt "Puzzle grid type"
 
97
msgid "Predefined settings"
 
98
msgstr "Zadane postavke"
 
99
 
 
100
#: slicers/goldberg/grid.h:46
 
101
msgctxt "Puzzle grid type"
 
102
msgid "Cairo (pentagonal) grid"
 
103
msgstr "Kairo (petougaona) mreža"
 
104
 
 
105
#: slicers/goldberg/grid.h:53
 
106
msgctxt "Puzzle grid type"
 
107
msgid "Hexagonal grid"
 
108
msgstr "Šestougaona mreža"
 
109
 
 
110
#: slicers/goldberg/grid.h:60
 
111
msgctxt "Puzzle grid type"
 
112
msgid "Rectangular grid"
 
113
msgstr "Kvadratna mreža"
 
114
 
 
115
#: slicers/goldberg/grid.h:67
 
116
msgctxt "Puzzle grid type"
 
117
msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid"
 
118
msgstr "Rotrex (rombo-trišestougaona) mreža"
 
119
 
 
120
#: slicers/goldberg/grid.h:74
 
121
msgctxt "Puzzle grid type"
 
122
msgid "Irregular grid"
 
123
msgstr "Nepravilna mreža"
 
124
 
 
125
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:80
 
126
msgid "[No name]"
 
127
msgstr "[bezimena]"
 
128
 
 
129
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:82
 
130
#, kde-format
 
131
msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count"
 
132
msgid "%2 (%1 piece)"
 
133
msgid_plural "%2 (%1 pieces)"
 
134
msgstr[0] "%2 (%1 dio)"
 
135
msgstr[1] "%2 (%1 dijla)"
 
136
msgstr[2] "%2 (%1 dijlova)"
 
137
 
 
138
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:97
 
139
#, kde-format
 
140
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
 
141
msgid "by %1"
 
142
msgstr "autor %1"
 
143
 
 
144
#: src/file-io/collection-view.cpp:54
 
145
msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu"
 
146
msgid "Sort list..."
 
147
msgstr "Sortiranje liste..."
 
148
 
 
149
#: src/file-io/collection-view.cpp:57
 
150
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
 
151
msgid "By title"
 
152
msgstr "Po naslovu"
 
153
 
 
154
#: src/file-io/collection-view.cpp:58
 
155
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
 
156
msgid "By piece count"
 
157
msgstr "Po broju dijelova"
 
158
 
 
159
#: src/file-io/collection.cpp:46
 
160
msgid "Loading puzzle..."
 
161
msgstr "Učitavam slagalicu..."
 
162
 
 
163
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:50
 
164
msgctxt "@title:window"
 
165
msgid "Create new puzzle"
 
166
msgstr "Nova slagalica"
 
167
 
 
168
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:56
 
169
msgctxt "@label:chooser"
 
170
msgid "Image file:"
 
171
msgstr "Datoteka s slikom:"
 
172
 
 
173
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:57
 
174
msgctxt "@info"
 
175
msgid "Please describe below the image which you have chosen."
 
176
msgstr "Molim, opišite dolje sliku koju ste izabrali"
 
177
 
 
178
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:58
 
179
msgctxt "@label:textbox"
 
180
msgid "Image name:"
 
181
msgstr "Naziv slike:"
 
182
 
 
183
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:59
 
184
msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)"
 
185
msgid "Optional comment:"
 
186
msgstr "Opcioni komentar:"
 
187
 
 
188
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:60
 
189
msgctxt "@label:textbox"
 
190
msgid "Name of image author:"
 
191
msgstr "Autor slike:"
 
192
 
 
193
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:67
 
194
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
 
195
msgid "Choose image"
 
196
msgstr "Izaberi sliku"
 
197
 
 
198
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:68
 
199
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
 
200
msgid "Specify the source image to be sliced into pieces"
 
201
msgstr "Izaberite izvornu sliku koja će se razložiti u dijelove"
 
202
 
 
203
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:70
 
204
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
 
205
msgid "Choose slicer"
 
206
msgstr "Izaberite rezač"
 
207
 
 
208
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:71
 
209
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
 
210
msgid "Choose a slicing method"
 
211
msgstr "Izaberite način rezanja"
 
212
 
 
213
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:72
 
214
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
 
215
msgid "Configure slicer"
 
216
msgstr "Konfiguriši rezač"
 
217
 
 
218
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:73
 
219
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
 
220
msgid "Tweak the parameters of the chosen slicing method"
 
221
msgstr "Podesite parametre izabranog metoda sječenja"
 
222
 
 
223
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:115
 
224
msgid "Puzzle cannot be created: The slicer plugin could not be loaded."
 
225
msgstr ""
 
226
"Slagalica ne može da se napravi: ne može da se učita priključak sjekača."
 
227
 
 
228
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:122
 
229
msgid "Puzzle cannot be created: The file you selected is not an image."
 
230
msgstr ""
 
231
"Slagalica ne može da se napravi: datoteka koju ste izabrali nije slika."
 
232
 
 
233
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:129
 
234
msgid ""
 
235
"Puzzle cannot be created: Slicing failed because of undetermined problems."
 
236
msgstr ""
 
237
"Slagalica ne može da se napravi: sječenje je propalo zbog neodređenih "
 
238
"problema."
 
239
 
 
240
#: src/engine/texturehelper.cpp:66
 
241
msgctxt "@item:inlistbox"
 
242
msgid "Single color"
 
243
msgstr "Jedna boja"
 
244
 
 
245
#: src/engine/view.cpp:174
 
246
msgid "Your progress is saved automatically while you play."
 
247
msgstr "Vaš napredak se upisuje automatski dok igrate."
 
248
 
 
249
#: src/engine/view.cpp:174
 
250
msgctxt "used as caption for a dialog that explains the autosave feature"
 
251
msgid "Automatic saving"
 
252
msgstr "Automatsko snimanje"
 
253
 
 
254
#: src/engine/zoomwidget.cpp:38
 
255
msgid "Lock the puzzle table area"
 
256
msgstr "Zaključaj površ slagačke table"
 
257
 
 
258
#: src/engine/scene.cpp:299
 
259
msgid ""
 
260
"You have finished the puzzle the last time. Do you want to restart it now?"
 
261
msgstr "Prošli put ste završili slagalicu. Želite li da krenete iz početka?"
 
262
 
 
263
#: src/engine/scene.cpp:359
 
264
msgid "Great! You have finished the puzzle."
 
265
msgstr "Sjajno! Završili ste slagalicu."
 
266
 
 
267
#: src/engine/interactors.cpp:34
 
268
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
269
msgid "Move pieces by dragging"
 
270
msgstr "Pomeranje dijelova prevlačenjem"
 
271
 
 
272
#: src/engine/interactors.cpp:139
 
273
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
274
msgid "Select pieces by clicking"
 
275
msgstr "Izbor dijelova klikom na njih"
 
276
 
 
277
#: src/engine/interactors.cpp:163
 
278
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
279
msgid "Move viewport by dragging"
 
280
msgstr "Pomjeranje pogleda prevlačenjem"
 
281
 
 
282
#: src/engine/interactors.cpp:186
 
283
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
284
msgid "Zoom viewport"
 
285
msgstr "Uveličanje pogleda"
 
286
 
 
287
#: src/engine/interactors.cpp:205
 
288
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
289
msgid "Scroll viewport horizontally"
 
290
msgstr "Klizanje pogleda vodoravno"
 
291
 
 
292
#: src/engine/interactors.cpp:207
 
293
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
294
msgid "Scroll viewport vertically"
 
295
msgstr "Klizanje pogleda uspravno"
 
296
 
 
297
#: src/engine/interactors.cpp:286
 
298
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
299
msgid "Select multiple pieces at once"
 
300
msgstr "Izbor više dijelova odjednom"
 
301
 
 
302
#: src/engine/interactors.cpp:339
 
303
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
304
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
 
305
msgstr "Promjena zaključanosti površi slagačke table"
 
306
 
 
307
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
 
308
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
 
309
msgstr "Menjanje veličine površi slagačke table prevlačenjem ivica"
 
310
 
 
311
#: src/engine/trigger.cpp:100
 
312
msgctxt "a keyboard modifier"
 
313
msgid "Shift"
 
314
msgstr "Shift"
 
315
 
 
316
#: src/engine/trigger.cpp:101
 
317
msgctxt "a keyboard modifier"
 
318
msgid "Ctrl"
 
319
msgstr "Ctrl"
 
320
 
 
321
#: src/engine/trigger.cpp:102
 
322
msgctxt "a keyboard modifier"
 
323
msgid "Alt"
 
324
msgstr "Alt"
 
325
 
 
326
#: src/engine/trigger.cpp:103
 
327
msgctxt "a keyboard modifier"
 
328
msgid "Meta"
 
329
msgstr "Meta"
 
330
 
 
331
#: src/engine/trigger.cpp:104
 
332
msgctxt "a special keyboard modifier"
 
333
msgid "GroupSwitch"
 
334
msgstr "Groupni taster"
 
335
 
 
336
#: src/engine/trigger.cpp:105
 
337
msgctxt "refers to no mouse buttons being pressed"
 
338
msgid "No-Button"
 
339
msgstr "bez dugmeta"
 
340
 
 
341
#: src/engine/trigger.cpp:108
 
342
msgctxt "a mouse button"
 
343
msgid "Left-Button"
 
344
msgstr "Lijevo dugme"
 
345
 
 
346
#: src/engine/trigger.cpp:109
 
347
msgctxt "a mouse button"
 
348
msgid "Right-Button"
 
349
msgstr "Desno dugme"
 
350
 
 
351
#: src/engine/trigger.cpp:110
 
352
msgctxt "a mouse button"
 
353
msgid "Middle-Button"
 
354
msgstr "Srednje dugme"
 
355
 
 
356
#: src/engine/trigger.cpp:111
 
357
msgctxt "a special mouse button"
 
358
msgid "XButton1"
 
359
msgstr "X dugme 1"
 
360
 
 
361
#: src/engine/trigger.cpp:112
 
362
msgctxt "a special mouse button"
 
363
msgid "XButton2"
 
364
msgstr "X dugme 2"
 
365
 
 
366
#: src/engine/trigger.cpp:113
 
367
msgid "Horizontal-Scroll"
 
368
msgstr "Vodoravno klizanje"
 
369
 
 
370
#: src/engine/trigger.cpp:114
 
371
msgid "Vertical-Scroll"
 
372
msgstr "Uspravno klizanje"
 
373
 
 
374
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:58
 
375
msgid "No puzzle loaded"
 
376
msgstr "Slagalica nije učitana."
 
377
 
 
378
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:112
 
379
msgid "You finished the puzzle."
 
380
msgstr "Završili ste slagalicu."
 
381
 
 
382
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:116
 
383
#, kde-format
 
384
msgctxt "Progress display"
 
385
msgid "%1% finished"
 
386
msgstr "%1% завршено"
 
387
 
 
388
#: src/window/mainwindow.cpp:79
 
389
msgid "Show statusbar of puzzle table"
 
390
msgstr "Prikaži traku stanja slagačke table"
 
391
 
 
392
#: src/window/mainwindow.cpp:81
 
393
msgid "Back to &collection"
 
394
msgstr "Nazad u &zbirku"
 
395
 
 
396
#: src/window/mainwindow.cpp:82
 
397
msgid "Go back to the collection to choose another puzzle"
 
398
msgstr "Nazad do zbirke da se izabere druga zagonetka"
 
399
 
 
400
#: src/window/mainwindow.cpp:87
 
401
msgid "Create &new puzzle..."
 
402
msgstr "Napravi &novu slagalicu..."
 
403
 
 
404
#: src/window/mainwindow.cpp:89
 
405
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
 
406
msgstr "Napravite slagalicu na osnovu datoteke slike sa diska."
 
407
 
 
408
#: src/window/mainwindow.cpp:93
 
409
msgid "&Delete"
 
410
msgstr "&Obriši"
 
411
 
 
412
#: src/window/mainwindow.cpp:95
 
413
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
 
414
msgstr "Obrišite izabranu slagalicu iz svoje zbirke."
 
415
 
 
416
#: src/window/mainwindow.cpp:100
 
417
msgid "&Import from file..."
 
418
msgstr "&Uvezi iz datoteke..."
 
419
 
 
420
#: src/window/mainwindow.cpp:101
 
421
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
 
422
msgstr "Uvezite novu slagalicu iz datoteke u svoju zbirku."
 
423
 
 
424
#: src/window/mainwindow.cpp:105
 
425
msgid "&Export to file..."
 
426
msgstr "&Izvezi u datoteku..."
 
427
 
 
428
#: src/window/mainwindow.cpp:107
 
429
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
 
430
msgstr "Izvezite izabranu slagalicu iz svoje zbirke u datoteku."
 
431
 
 
432
#: src/window/mainwindow.cpp:112
 
433
msgid "&Restart puzzle..."
 
434
msgstr "&Slaži iz početka..."
 
435
 
 
436
#: src/window/mainwindow.cpp:113
 
437
msgid "Delete the saved progress"
 
438
msgstr "Obrišite sačuvani napredak."
 
439
 
 
440
#: src/window/mainwindow.cpp:170
 
441
msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone."
 
442
msgstr "Sljedeće zagonetke će biti obrisane. Ova akcija se ne može poništiti."
 
443
 
 
444
#: src/window/mainwindow.cpp:181 src/window/mainwindow.cpp:204
 
445
msgctxt "Filter for a file dialog"
 
446
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
 
447
msgstr "*.puzzle|Palapelijeve slagalice"
 
448
 
 
449
#: src/importhelper.cpp:41
 
450
msgctxt "command line message"
 
451
msgid "Error: No puzzle file given."
 
452
msgstr "Greška: nije data datoteka slagalice."
 
453
 
 
454
#: src/importhelper.cpp:52
 
455
#, kde-format
 
456
msgid "Importing puzzle \"%1\" into your collection"
 
457
msgstr "Uvozim slagalicu „%1“ u vašu zbirku"
 
458
 
 
459
#: src/main.cpp:31
 
460
msgctxt "The application's name"
 
461
msgid "Palapeli"
 
462
msgstr "Palapeli"
 
463
 
 
464
#: src/main.cpp:31
 
465
msgid "KDE Jigsaw Puzzle Game"
 
466
msgstr "KDE igra slaganja delova"
 
467
 
 
468
#: src/main.cpp:31
 
469
msgid "Copyright 2009, 2010, Stefan Majewsky"
 
470
msgstr "Copyright 2009, 2010, Stefan Majewsky"
 
471
 
 
472
#: src/main.cpp:32
 
473
msgid "Stefan Majewsky"
 
474
msgstr "Stefan Majewsky"
 
475
 
 
476
#: src/main.cpp:36
 
477
msgid "Path to puzzle file (will be opened if -i is not given)"
 
478
msgstr "Staza do datoteke slagalice (biće otvoren ako se ne zada -i)"
 
479
 
 
480
#: src/main.cpp:37
 
481
msgid ""
 
482
"Import the given puzzle file into the local collection (does nothing if no "
 
483
"puzzle file is given)"
 
484
msgstr ""
 
485
"Uvezi navedenu datoteku slagalice u lokalnu zbirku (ne radi ništa ako "
 
486
"datoteka nije zadata)"
 
487
 
 
488
#: src/main.cpp:38
 
489
msgid ""
 
490
"If the -i/--import option is specified, the main window will not be shown "
 
491
"after importing the given puzzle."
 
492
msgstr ""
 
493
"Izdavanjem opcije -i (--import) glavni prozor neće biti prikazan po uvozu "
 
494
"date slagalice."
 
495
 
 
496
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:57
 
497
msgid "Remove this trigger"
 
498
msgstr "Ukloni ovaj okidač"
 
499
 
 
500
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:131 src/config/mouseinputbutton.cpp:257
 
501
msgid "Input here..."
 
502
msgstr "Unesite ovdje..."
 
503
 
 
504
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:132
 
505
msgid ""
 
506
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
 
507
"mouse wheel here"
 
508
msgstr ""
 
509
"Držite željene modifikatorske tastere, pa kliknite na dugme ili okrenite "
 
510
"točkić na mišu."
 
511
 
 
512
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:230
 
513
msgctxt ""
 
514
"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this "
 
515
"interaction plugin."
 
516
msgid "None"
 
517
msgstr "Nikakva"
 
518
 
 
519
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:236
 
520
msgid "Click to change how an action is triggered"
 
521
msgstr "Kliknite da izmijenite način okidanja radnje."
 
522
 
 
523
#: src/config/triggerlistview.cpp:27
 
524
msgid "Interaction with pieces"
 
525
msgstr "interakcija sa dijelovima"
 
526
 
 
527
#: src/config/triggerlistview.cpp:29
 
528
msgid "Interaction with the puzzle table"
 
529
msgstr "interakcija sa slagačkom tablom"
 
530
 
 
531
#: src/config/triggerlistview.cpp:31
 
532
msgid "Interaction with the viewport"
 
533
msgstr "interakcija sa pogledom"
 
534
 
 
535
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32
 
536
msgid "Mouse buttons"
 
537
msgstr "Dugmad miša"
 
538
 
 
539
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33
 
540
msgid "Mouse wheel"
 
541
msgstr "Točkić miša"
 
542
 
 
543
#: src/config/configdialog.cpp:67
 
544
msgid "General settings"
 
545
msgstr "Opšte postavke"
 
546
 
 
547
#: src/config/configdialog.cpp:69
 
548
msgid "Mouse interaction"
 
549
msgstr "Dejstvo miša"
 
550
 
 
551
#: rc.cpp:1
 
552
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
553
msgid "Your names"
 
554
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Samir Ribić"
 
555
 
 
556
#: rc.cpp:2
 
557
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
558
msgid "Your emails"
 
559
msgstr ",,"
 
560
 
 
561
#. i18n: file: src/palapeliui.rc:21
 
562
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
563
#: rc.cpp:5
 
564
msgid "Main toolbar"
 
565
msgstr "Glavna alatna traka"
 
566
 
 
567
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:6
 
568
#. i18n: ectx: label, entry (SnappingPrecision), group (Puzzling)
 
569
#: rc.cpp:8
 
570
msgid "Precision of snapping (as a percentage of piece size)."
 
571
msgstr "Tačnost uklapanja (kao procenat veličine dijela)."
 
572
 
 
573
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:12
 
574
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackground), group (Appearance)
 
575
#: rc.cpp:11
 
576
msgid ""
 
577
"The filename of the background image to use for the View, or \"__color__\" "
 
578
"if a solid color should be used (see key \"ViewBackgroundColor\")."
 
579
msgstr ""
 
580
"Ime datoteke željene pozadinske slike u prikazu, ili __color__ za punu boju "
 
581
"(v. ključ ViewBackgroundColor)."
 
582
 
 
583
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:16
 
584
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackgroundColor), group (Appearance)
 
585
#: rc.cpp:14
 
586
msgid ""
 
587
"The background color to use for the View (if the key \"ViewBackground\" is "
 
588
"set to \"__color__\")."
 
589
msgstr ""
 
590
"Željena boja pozadine u prikazu (ako je ključ ViewBackgroundColor postavljen "
 
591
"na__color__)."
 
592
 
 
593
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:20
 
594
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (Appearance)
 
595
#: rc.cpp:17
 
596
msgid ""
 
597
"Whether to show the status bar on the puzzle table. (It is not a real status "
 
598
"bar, but the position and provided functionality is similar.)"
 
599
msgstr ""
 
600
"Da li prikazati traku stanja na slagačkoj tabli. (Ne radi se o pravoj traci "
 
601
"stanja, ali su položaj i funkcionalnost slični.)"
 
602
 
 
603
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:24
 
604
#. i18n: ectx: label, entry (PieceShadowsEnabled), group (Appearance)
 
605
#: rc.cpp:20
 
606
msgid ""
 
607
"Whether to render shadows below the puzzle pieces. Turning this off might "
 
608
"improve rendering performance."
 
609
msgstr ""
 
610
"Da li da crtati sijenke ispod dijelova slagalice. Isključite ovo bi "
 
611
"poboljšali brzinu iscrtavanja."
 
612
 
 
613
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:28
 
614
#. i18n: ectx: label, entry (PieceBevelsEnabled), group (Appearance)
 
615
#: rc.cpp:23
 
616
msgid ""
 
617
"Whether to render bevels on the puzzle pieces. Turning this off might "
 
618
"improve puzzle loading performance."
 
619
msgstr ""
 
620
"Da li da crtati ispupčenja na slagalici. Isključite ovo bi poboljšali brzinu "
 
621
"iscrtavanja."
 
622
 
 
623
#. i18n: file: src/settings.ui:17
 
624
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
625
#: rc.cpp:26
 
626
msgctxt "@title:group"
 
627
msgid "Puzzle table"
 
628
msgstr "Slagačka tabla"
 
629
 
 
630
#. i18n: file: src/settings.ui:23
 
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
632
#: rc.cpp:29
 
633
msgctxt "@label:chooser for different types of background textures"
 
634
msgid "Background:"
 
635
msgstr "Pozadina:"
 
636
 
 
637
#. i18n: file: src/settings.ui:54
 
638
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
639
#: rc.cpp:32
 
640
msgid "Piece appearance"
 
641
msgstr "Izgled komada"
 
642
 
 
643
#. i18n: file: src/settings.ui:60
 
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceBevelsEnabled)
 
645
#: rc.cpp:35
 
646
msgid "Draw bevels to create a 3-dimensional appearance"
 
647
msgstr "Crttaj ispupčenja da se dobije trodimenzionalni izgled"
 
648
 
 
649
#. i18n: file: src/settings.ui:70
 
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceShadowsEnabled)
 
651
#: rc.cpp:38
 
652
msgid "Draw shadows below pieces"
 
653
msgstr "Crtaj sjenke ispod likova"
 
654
 
 
655
#. i18n: file: src/settings.ui:80
 
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
657
#: rc.cpp:41
 
658
msgid ""
 
659
"These options can be disabled when Palapeli is running very slowly. Changes "
 
660
"will take effect only when a new puzzle is started."
 
661
msgstr ""
 
662
"Ove opcije mogu biti onemogućene kada Palapeli radi veoma sporo. Izmjene će "
 
663
"stupiti na snagu tek kada nova zagonetka započne."
 
664
 
 
665
#. i18n: file: src/settings.ui:93
 
666
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
667
#: rc.cpp:44
 
668
msgctxt "@title:group"
 
669
msgid "Piece behavior"
 
670
msgstr "Ponašanje dijelova"
 
671
 
 
672
#. i18n: file: src/settings.ui:102
 
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
 
674
#: rc.cpp:47
 
675
msgctxt "@label:slider"
 
676
msgid "Snapping precision:"
 
677
msgstr "Tačnost uklapanja:"
 
678
 
 
679
#. i18n: file: src/settings.ui:142
 
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
681
#: rc.cpp:50
 
682
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
 
683
msgid "Very precise (harder)"
 
684
msgstr "vrlo precizno (teže)"
 
685
 
 
686
#. i18n: file: src/settings.ui:171
 
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
688
#: rc.cpp:53
 
689
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
 
690
msgid "Unprecise (easier)"
 
691
msgstr "neprecizno (lakše)"