1
# Translation of kcmkded.po to Bosnian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 06:05+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 20:50+0000\n"
11
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:09+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Environment: kde\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30
msgid "KDE Service Manager"
31
msgstr "KDE‑ov menadžer servisa"
34
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
35
msgstr "© 2002, Danijel Molkentin"
38
msgid "Daniel Molkentin"
39
msgstr "Danijel Molkentin"
43
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
44
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
45
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
46
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
47
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
48
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
49
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
50
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
52
"<qt><h1>Menadžer servisa</h1><p>Ovaj modul vam daje pregled svih priključaka "
53
"za KDE‑ov Demon, takođe poznat i kao KDE servisi. Opšte uzev, postoje dvije "
54
"vrste servisa:</p><ul><li>servisi pokrenuti pri pokretanju KDE‑a</"
55
"li><li>servisi koji se pokreću na zahtjev</li></ul><p>Ovi drugi su navedeni "
56
"pregleda radi, dok prvi mogu biti pokrenuti i zaustavljeni. U "
57
"administratorskom režimu možete takođe odrediti koji bi servisi trebalo da "
58
"budu učitani pri pokretanju.</p><p><b>Ove mogućnosti koristite oprezno, jer "
59
"su neki servisi neophodni KDE‑u; nemojte ih isključivati ako ne znate tačno "
60
"šta radite.</b></p></qt>"
71
msgid "Load-on-Demand Services"
72
msgstr "Servisi učitavani na zahtjev"
76
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
77
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
80
"Ovo je spisak dostupnih KDE servisa koji će biti pokrenuti na zahtjev. Ovdje "
81
"su dati samo radi pregleda, njima ne možete rukovati."
83
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122
87
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123
91
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
96
msgid "Startup Services"
97
msgstr "Servisi pri pokretanju"
101
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
102
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
105
"Ovo prikazuje sve KDE servise koji mogu biti učitani pri pokretanju KDE‑a. "
106
"Označeni servisi biće pokrenuti pri sljedećem pokretanju KDE‑a. Budite "
107
"obazrivi sa isključivanjem nepoznatih servisa."
122
msgid "Unable to contact KDED."
123
msgstr "Ne mogu da se obratim KDED‑u."
127
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
128
msgstr "Ne mogu da pokrenem server <em>%1</em>."
132
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
133
msgstr "Ne mogu da pokrenem servis <em>%1</em>.<br /><br /><i>Greška: %2</i>"
137
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
138
msgstr "Ne mogu da zaustavim server <em>%1</em>."
142
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
143
msgstr "Ne mogu da zaustavim servis <em>%1</em>.<br /><br /><i>Greška: %2</i>"
146
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
148
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Samir Ribić"
151
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"