1
# Bosnian translation for kdegames
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kdegames package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kdegames\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 10:19+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 09:12+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
22
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:35
23
msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
30
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:44
31
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
33
msgid_plural " columns"
38
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:53
39
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
46
#: kbbmainwindow.cpp:80
48
msgstr "Vrijeme: 00:00"
50
#: kbbmainwindow.cpp:81
52
msgstr "Veličina: 00 x 00"
54
#: kbbmainwindow.cpp:100
55
msgid "Start Tutorial"
56
msgstr "Počni tutorijal"
58
#: kbbmainwindow.cpp:102
59
msgid "Start tutorial"
60
msgstr "Počni tutorijal"
62
#: kbbmainwindow.cpp:103
64
"<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
65
"learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
67
"<qt> <b> tutorijal </ b> je brz, dobar i interaktivan način da se nauče "
68
"pravila igre. Pokrenuti ako ih ne znaš! </ qt>"
70
#: kbbmainwindow.cpp:107
71
msgid "New Sandbox Game"
72
msgstr "Nova igra pješčani sat"
74
#: kbbmainwindow.cpp:108
75
msgid "Start a new sandbox game"
76
msgstr "Počni novu igru pješčani sat"
78
#: kbbmainwindow.cpp:109
80
"<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
81
"of the game. This is useful to understand the game principles.</"
82
"p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
83
"start a real game!</p></qt>"
85
"<qt> <p> <b> igra pješčani sat </ b>, rješenje je prikazano na početku igre. "
86
"Ovo je korisno za razumjevanje principa igre </ p> No: nakon nekog vremena, "
87
"to nije stvarno zabavno i trebali biste pokušati pokrenuti pravu igru </ p> "
90
#: kbbmainwindow.cpp:115
92
"This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
96
#: kbbmainwindow.cpp:116
98
"<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
99
"guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
100
"laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
101
"box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
102
"li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
103
"the correct number of balls.</p></qt>"
105
"<qt> <ul> <li> Prvo, morate staviti sve lopte na crne kutije. Pogoditi "
106
"ispravne pozicije lopti i vidjeti kako su u interakciji s laserskim zrakama, "
107
"trebali biste koristiti lasere koji su pozicionirani oko crne kutije. </ Li> "
108
"<li> <b> Kada mislite da ste gotovi </ b> , trebate kliknuti ovdje. </ li> "
109
"</ ul> <p> Imajte na umu da je jedino moguće da kliknete ovdje, ako ste "
110
"stavili ispravan broj lopti. </ p> </ qt>"
112
#: kbbmainwindow.cpp:120
113
msgid "Give up the game"
114
msgstr "Odustani od igre"
116
#: kbbmainwindow.cpp:121
118
"<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
119
"solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
120
"want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
122
"<qt> <p> Odaberite \"<b> Riješi </ b>\" ako želite odustati od trenutne "
123
"igre. Rješenje će biti prikazano. </ P> Ako ste postavili sve kugle i ne "
124
"želite odustati, odaberite \"Gotovo !\".</ p> </ qt>"
126
#: kbbmainwindow.cpp:161
128
msgstr "Pomjeri dolje"
130
#: kbbmainwindow.cpp:167
132
msgstr "Pomjeri gore"
134
#: kbbmainwindow.cpp:173
136
msgstr "Pomjeri lijevo"
138
#: kbbmainwindow.cpp:179
140
msgstr "Pomjeri desno"
142
#: kbbmainwindow.cpp:185
143
msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
144
msgstr "Promijenite kuglu ili uključite laser"
146
#: kbbmainwindow.cpp:191
147
msgid "Switch Marker"
148
msgstr "Promijenite znak"
150
#: kbbmainwindow.cpp:263
152
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
153
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
155
"Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
158
"Napomena: Možete promijeniti <br /> parametre <br /> obične igre u <br /> "
159
"Podešavajući prozor."
161
#: kbbmainwindow.cpp:297
163
msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
164
msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
165
msgstr[0] "Prvo, trebate ukloniti %1 loptu iz crne kutije."
166
msgstr[1] "Prvo, trebate ukloniti %1 lopti iz crne kutije."
167
msgstr[2] "Prvo, trebate ukloniti %1 lopti iz crne kutije."
169
#: kbbmainwindow.cpp:299
170
msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
172
"Da biste provjerili ako ste uspješno pogodili pozicije lopti, kliknite ovdje!"
174
#: kbbmainwindow.cpp:301
176
msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
177
msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
178
msgstr[0] "Morate staviti još %1 loptu na crne kutije."
179
msgstr[1] "Morate staviti još %1 lopte na crne kutije."
180
msgstr[2] "Morate staviti još %1 lopti na crne kutije."
182
#: kbbmainwindow.cpp:305
186
#: kbbmainwindow.cpp:307
188
msgstr "Pauzirana igra."
190
#: kbbmainwindow.cpp:312 kbbtutorial.cpp:54
194
#: kbbmainwindow.cpp:316
196
msgid "1 ball too many!"
197
msgid_plural "%1 balls too many!"
198
msgstr[0] "%1 lopta viška!"
199
msgstr[1] "%1 lopte viška!"
200
msgstr[2] "%1 lopti viška!"
202
#: kbbmainwindow.cpp:318
203
msgid "No more balls to place"
204
msgstr "Nema više lopti za postaviti"
206
#: kbbmainwindow.cpp:320
208
msgid "1 ball to place"
209
msgid_plural "%1 balls to place"
210
msgstr[0] "%1 lopta za postaviti"
211
msgstr[1] "%1 lopte za postaviti"
212
msgstr[2] "%1 lopti za postaviti"
214
#: kbbmainwindow.cpp:323
216
msgstr "Igra je završena"
218
#: kbbmainwindow.cpp:326
223
#: kbbmainwindow.cpp:328
225
msgid "Size: %1 x %2"
226
msgstr "Veličina: %1 x %2"
228
#: kbbmainwindow.cpp:344
230
"Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
231
"at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
232
"the game before you reached the last step.\n"
233
"Please first finish the tutorial."
235
"Klikom na \"Gotovo!\" je uobičajeni način za provjeru pozicije lopti na "
236
"kraju igre. Međutim, nije moguće da u tutorijalu prekinete igru prije nego "
237
"što ste došli na zadnji korak.\n"
238
"Molimo prvo završite tutorijal."
240
#: kbbmainwindow.cpp:344
241
msgid "Check positions"
242
msgstr "Provjeri pozicije"
244
#: kbbmainwindow.cpp:351
247
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
248
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
249
msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
250
msgstr "Vaš konačni rezultat je: %1.<br /> ste uradili jako dobro!"
252
#: kbbmainwindow.cpp:353
254
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
255
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
256
msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
257
msgstr "Ali to se ne računa<br />jer <b>je testno okruženje!</b>"
259
#: kbbmainwindow.cpp:355
262
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
263
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
264
msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
266
"Vaš konačni rezultat je: %1.<br />Mislim da vam je potrebno više vježbe."
268
#: kbbmainwindow.cpp:385
270
msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
271
msgstr "Igra je pauzirana.<br />Pritisnite \"%1\" da nastavite."
273
#: kbbmainwindow.cpp:406
275
"Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
278
"Želite li otkazati trenutno prilagođenu igru i početi novu sa novim "
281
#: kbbmainwindow.cpp:406 kbbmainwindow.cpp:488
282
msgid "Start new game"
283
msgstr "Počni novu igru"
285
#: kbbmainwindow.cpp:420
287
msgstr "Vlastita igra"
289
#: kbbmainwindow.cpp:441
290
msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
291
msgstr "Nažalost, ne smijete odustati tokom tutorijala."
293
#: kbbmainwindow.cpp:441
297
#: kbbmainwindow.cpp:444
299
"You placed all the balls. Great!\n"
300
"You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
302
"So, do you really want to give up this game?"
304
"Postavili ste sve lopte. Odlično!\n"
305
"Sada trebate kliknuti na \"Gotovo!\" za kraj igre i provjerite je li ste "
306
"pogodili ispravno.\n"
307
"Dakle, da li vi stvarno želite odustati od ove igre?"
309
#: kbbmainwindow.cpp:444 kbbmainwindow.cpp:446
313
#: kbbmainwindow.cpp:446
315
msgid "You should place %1 ball!\n"
316
msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
317
msgstr[0] "Trebali biste postaviti %1 loptu!\n"
318
msgstr[1] "Trebali biste postaviti %1 lopte!\n"
319
msgstr[2] "Trebali biste postaviti %1 lopti!\n"
321
#: kbbmainwindow.cpp:446
323
msgid "You have placed %1.\n"
324
msgid_plural "You have placed %1.\n"
325
msgstr[0] "Postavili ste %1.\n"
326
msgstr[1] "Postavili ste %1.\n"
327
msgstr[2] "Postavili ste %1.\n"
329
#: kbbmainwindow.cpp:446
330
msgid "Do you really want to give up this game?"
331
msgstr "Želite li zaista da odustanete od ove igre?"
333
#: kbbmainwindow.cpp:456
335
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
336
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
338
"Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
341
"Napomena: U režimu testnog okruženja,<br />rješenje već je prikazano.<br /"
344
#: kbbmainwindow.cpp:488
345
msgid "This will be the end of the current game!"
346
msgstr "Ovo će biti kraj tekuće igre!"
348
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122
352
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123
354
"<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
355
"</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
356
"li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
357
"a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
358
"another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
359
"b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
361
"<qt><p>Ovo je <b>vaš rezultat</b>. Trebali biste pokušati dobili najniži "
362
"mogući.</p><p>Rezultat se povećava:<ul><li>s vremenom: <b>1 bod</b> po "
363
"sekundi.</li><li>sa upotrebom lasera:<ul><li><b>3 boda</b>ako laserske zrake "
364
"udaraju loptu ili ako izlaze na ulaznu tačku,</li><li><b>9 bodova</b> ako "
365
"izlaze na neku drugu tačku.</li></ul></li></ul></p><p>Vaš rezultat je "
366
"postavljen na <b>999</b> na kraju igre, ako pogriješite.</p></qt>"
368
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126
370
"<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
371
"in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
372
"place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
373
"b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
376
"<qt><p>Ovo je <b>glavni prostor za igru</b>.</p><ul><li> <b>crna kutija</b> "
377
"je u centru.</li><li>Lijevo su <b>kugle</b> morate staviti preko crne kutije."
378
"</li><li>Oko crne kutije su <b>laseri</b> koji su zamjenjeni sa "
379
"<b>interakcije informacije</b> ako ih koristite.</li></ul></qt>"
381
#: kbbtutorial.cpp:71
382
msgid "Displays the progress of the tutorial."
383
msgstr "Prikaži napredak tutorijala."
385
#: kbbtutorial.cpp:93
386
msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
388
"Opisuje šta trebate učiniti kako bi došli na sljedeći korak tutorijala."
390
#: kbbtutorial.cpp:102
391
msgctxt "Previous tutorial step"
395
#: kbbtutorial.cpp:103
396
msgid "Go back to the previous tutorial step."
397
msgstr "Vrati se na prethodni korak tutorijala."
399
#: kbbtutorial.cpp:106
400
msgctxt "Next tutorial step"
404
#: kbbtutorial.cpp:107
405
msgid "Go to the next tutorial step."
406
msgstr "Idi na sljedeći korak tutorijala."
408
#: kbbtutorial.cpp:169
410
msgstr "Dobro došli!"
412
#: kbbtutorial.cpp:169
414
"This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
415
"<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
416
"It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
417
"><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
419
"Ovaj tutorijal će vas naučiti kako da igrate KCrna kutija, koristeći "
420
"jednostavne primjere.<br /><br />Igramo sa četvrtastom crnom kutijom od 6 "
421
"kolona i 6 redova. ima 3 lopte <b>sakrivene</b> unutra i 24 laserske sonde "
422
"oko nje.<br /><br />Cilj je <b>pronaći pozicije lopti.</b>"
424
#: kbbtutorial.cpp:169
425
msgid "Click on \"Next\""
426
msgstr "Kliknite na \"Sljedeći\""
428
#: kbbtutorial.cpp:174
429
msgid "Black box principles"
430
msgstr "Principi crne kutije"
432
#: kbbtutorial.cpp:174
434
"The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
435
"different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
436
"they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
437
"balls in various ways."
439
"Lopte nisu vidljive, ali možemo pucati laserske zrake u okvir u različitim "
440
"ulaznim tačkama i promatrati ako laserske zrake napuste okvir, a ako "
441
"napuste, gdje one izlaze.<br /><br />Laserske zrake su u interakciji sa "
442
"loptama na različite načine."
444
#: kbbtutorial.cpp:174
445
msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
446
msgstr "Molimo kliknite na označeni laser za pucanje zraka u crnu kutiju."
448
#: kbbtutorial.cpp:179
449
msgid "No interaction"
450
msgstr "Bez interakcije"
452
#: kbbtutorial.cpp:179
454
"If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
455
"out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
456
"have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
457
"><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
458
"a different number."
460
"Ako laserska zraka nije u interakciji s bilo kojom loptom u crnoj kutiji, "
461
"ona izlazi na mjestu nasuprot ulazne tačke.<br /><br />Primjer: "
462
"Pretpostavimo da imamo 3 lopte u kutiji kao što je prikazano. One neće "
463
"utijcati na laserske zrake \"1\".<br /><br /> Kako igra napreduje, svaki par "
464
"ulaz/izlaz tačaka je označen drugim brojem."
466
#: kbbtutorial.cpp:179
467
msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
468
msgstr "Sada pucajte označenim laserom da otkrijete prvu vrstu interakcije."
470
#: kbbtutorial.cpp:187
474
#: kbbtutorial.cpp:187
476
"A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
477
"ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
478
"might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
479
"hit is not certain: There are many other possibilities."
481
"Direktan udar u loptu se zove \"<b>pogodak</b>\". Zraka koja udari u loptu "
482
"<b>ne</b> izlaze iz crne kutije.<br /><br />Primjer: Zraka možda udari loptu "
483
"na prikazanoj poziciji, no tačan položaj pogotka nije određen: postoje mnoge "
486
#: kbbtutorial.cpp:187
487
msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
488
msgstr "Pucajte označenim laserom da otkrijete drugu vrstu interakcije."
490
#: kbbtutorial.cpp:193
491
msgid "Simple deflection"
492
msgstr "Jednostavan otklon"
494
#: kbbtutorial.cpp:193
496
"The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
497
"side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
498
"the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
499
"would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
502
"Interakcija zraka koji zapravo ne udara loptu, ali cilja njenu jednu stranu, "
503
"zove se \"<b>otklon</b>\".Ugao otklona zrake je uvijek <b>90 stepeni</b>."
504
"<br /><br />Primjer: Ciljana lopta bi trebala skrenuti zraku \"2\" prema "
505
"gore, kao što je prikazano, ali to nije <b>not</b> jedina mogućnost."
507
#: kbbtutorial.cpp:193
509
"Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
510
"the laser beam as shown."
512
"Kliknite na \"Sljedeći\" kako biste vidjeli drugu kombinaciju pozicije lopti "
513
"koje skreću lasersku zraku kao što je prikazano."
515
#: kbbtutorial.cpp:200
516
msgid "Several deflections"
517
msgstr "Nekoliko otklona"
519
#: kbbtutorial.cpp:200
521
"As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
522
">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
523
"deflected by this configuration of 3 balls."
525
"Kao što možete vidjeti, interakcije u crnoj kutiji mogu biti vrlo "
526
"komplicirane!<br />Laserske zrake ulaza i izlaza na pozicijama \"2\" možda "
527
"je skrenuta od ove konfiguracije od 3 lopte."
529
#: kbbtutorial.cpp:200
530
msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
531
msgstr "Pucajte označenim laserom da otkrijete drugu vrstu rezultata."
533
#: kbbtutorial.cpp:208
537
#: kbbtutorial.cpp:208
539
"If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
540
"been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
541
"placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
544
"Ako laserske zrake napuste crnu kutiju <b>na ulaznoj tački</b>, što je "
545
"odraz nazad u crnu kutiju.<br /><br />Primjer: Smjestili smo 2 lopte za vas "
546
"u obliku konfiguracije koja bi dovela do takve refleksije."
548
#: kbbtutorial.cpp:208
549
msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
551
"Pucajte označenim laserom da vidite još jedan slučaj refleksije unazad."
553
#: kbbtutorial.cpp:215
554
msgid "Special reflection"
555
msgstr "Specijalna refleksija"
557
#: kbbtutorial.cpp:215
559
"If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
560
"beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
561
"reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
564
"Ako lopta <b>na rubu kutije</b> (bez druge kutije u blizini), zrake koja je "
565
"usmjerena u crnu kutiju neposredno uz to uzrokuje refleksiju unazad.<br /"
566
"><br />Primjer: prikazana konfiguracija može uzrokovati refleksiju unazad."
568
#: kbbtutorial.cpp:215
569
msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
570
msgstr "Skoro gotovo. Kliknite na \"Sljedeće\"."
572
#: kbbtutorial.cpp:222
573
msgid "Marker for \"free position\""
574
msgstr "Marker za \"slobodno mjesto\""
576
#: kbbtutorial.cpp:222
578
"We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
579
"the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
580
"ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
581
"(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
582
"the first 2 columns."
584
"Sigurni smo da nema lopti u prve 2 kolone. Ako ih ima, zraka koja ulazi u "
585
"položaj \"1\" će udariti loptu ili biti skrenuta od strane lopte u koloni 2. "
586
"Možete označiti \"slobodan položaj\" sa desnim klikom miša (vidi također "
587
"skraćenicu na tastaturi).<br /><br />Primjer: Ima 12 markera u prve 2 kolone."
589
#: kbbtutorial.cpp:222 kbbtutorial.cpp:231
590
msgid "Click on \"Next\"."
591
msgstr "Kliknite na \"Sljedeće\"."
593
#: kbbtutorial.cpp:231
594
msgid "Marking balls"
595
msgstr "Markiranje lopti"
597
#: kbbtutorial.cpp:231
599
"When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
600
"to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
601
"tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
602
"ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
603
">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
605
"Kada ste razradili gdje je lopta, molimo koristite lijevi klik miša da to "
606
"označite. Za uklanjanje znaka lopte, koristite lijevi klik miša jednom. "
607
"Zadnji savjet: Ako niste sigurni o položaju, možete koristiti desni klik na "
608
"loptu da je označite kao \"nesigurni\". (Vidi također skraćenicu na "
609
"tastaturi.)<br /><br />Primjer: Obilježili smo jednu poziciju kao sigurnu, a "
610
"drugu kao nesigurnu."
612
#: kbbtutorial.cpp:238
614
msgstr "Hajdemo igrati!"
616
#: kbbtutorial.cpp:238
618
"<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
619
"><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
620
"yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
621
"positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
624
"<b>Čestitamo!</b> Sada znate <b>sva pravila</b> za KCrna kutija.<br /><br /"
625
"><b>Možete početi igrati.</b> Pokušajte završiti ovaj tutorijal sami!<br /"
626
"><br />Savjet: Poslali smo u dovoljno zraka da zaključite pozicije 3 lopte "
627
"sa sigurnošću. Naravno, možete koristiti još neki pokušaj, ako je potrebno."
629
#: kbbtutorial.cpp:238
630
msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
631
msgstr "Završite stavljanje lopti i kliknite na \"Gotovo!\" kada ste gotovi!"
638
msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
639
msgstr "Pronađite skrivene lopte u crnoj kutiji ispaljivanjem laserske zrake!"
643
"(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
644
"(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
646
"(c) 2007, Nikolas Rofet\n"
647
"(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
650
msgid "Nicolas Roffet"
651
msgstr "Nicolas Roffet"
654
msgid "Developer of version 0.4."
655
msgstr "Razvijač verzije 0.4."
658
msgid "Robert Cimrman"
659
msgstr "Robert Cimrman"
662
msgid "Original developer"
663
msgstr "Izvorni razvijač"
666
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
667
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
674
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
677
"Slobodan Mišković, Časlav Ilić,,Launchpad Contributions:,Slobodan Simic,"
678
"Armin Baljić, ,Launchpad Contributions:,Armin Baljic,Faruk Kesan,Samir Ribić"
681
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
683
msgstr "Yugoslavia@Canada.COM, chaslav@sezampro.yu,,,,,,,,"
685
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:9
686
#. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
689
"File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
692
"Datoteka tekuće teme grafičkih elemenata. (SVGZ datoteka sa putanjom i "
693
"nadograđena datoteka)"
695
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:13
696
#. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
698
msgid "Number of balls for custom difficulty level"
699
msgstr "Broj lopti za prilagođenje nivoa težine"
701
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:17
702
#. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
704
msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
705
msgstr "Broj kolona ploče za prilagođenje nivoa težine"
707
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:21
708
#. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
710
msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
711
msgstr "Broj redova ploče za prilagođenje nivoa težine"
713
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:25
714
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (KBlackBox Setup)
716
msgid "Difficulty level"