~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/qt/libphonon.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for phonon
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the phonon package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: phonon\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 04:21+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 07:48+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 23:54+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: factory.cpp:300
 
23
msgid "Restart Application"
 
24
msgstr "Ponovo pokreni program"
 
25
 
 
26
#: factory.cpp:301
 
27
#, qt-format
 
28
msgid ""
 
29
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
 
30
"\n"
 
31
"To apply this change you will need to restart '%1'."
 
32
msgstr ""
 
33
"Promijenili ste pozadinu za Phonon multimedia system.\n"
 
34
"\n"
 
35
"Da primijenite promjene trebate ponovo pokrenuti '%1'."
 
36
 
 
37
#: mediaobject.cpp:404
 
38
#, qt-format
 
39
msgid "%0 by %1"
 
40
msgstr "%0 od %1"
 
41
 
 
42
#: mediacontroller.cpp:151
 
43
msgid "Main Menu"
 
44
msgstr "Glavni meni"
 
45
 
 
46
#: mediacontroller.cpp:153
 
47
msgid "Title Menu"
 
48
msgstr "Naslovni meni"
 
49
 
 
50
#: mediacontroller.cpp:155
 
51
msgid "Audio Menu"
 
52
msgstr "Audio Meni"
 
53
 
 
54
#: mediacontroller.cpp:157
 
55
msgid "Subtitle Menu"
 
56
msgstr "Meni podnaslova"
 
57
 
 
58
#: mediacontroller.cpp:159
 
59
msgid "Chapter Menu"
 
60
msgstr "Meni poglavlja"
 
61
 
 
62
#: mediacontroller.cpp:161
 
63
msgid "Angle Menu"
 
64
msgstr "Meni uglova"
 
65
 
 
66
#: phononnamespace.cpp:57
 
67
msgctxt "Phonon::"
 
68
msgid "Notifications"
 
69
msgstr "Obavještenja"
 
70
 
 
71
#: phononnamespace.cpp:59
 
72
msgctxt "Phonon::"
 
73
msgid "Music"
 
74
msgstr "Muzika"
 
75
 
 
76
#: phononnamespace.cpp:61
 
77
msgctxt "Phonon::"
 
78
msgid "Video"
 
79
msgstr "Video"
 
80
 
 
81
#: phononnamespace.cpp:63 phononnamespace.cpp:79
 
82
msgctxt "Phonon::"
 
83
msgid "Communication"
 
84
msgstr "Komunikacija"
 
85
 
 
86
#: phononnamespace.cpp:65
 
87
msgctxt "Phonon::"
 
88
msgid "Games"
 
89
msgstr "Igre"
 
90
 
 
91
#: phononnamespace.cpp:67
 
92
msgctxt "Phonon::"
 
93
msgid "Accessibility"
 
94
msgstr "Pristupačnost"
 
95
 
 
96
#: phononnamespace.cpp:81
 
97
#, fuzzy
 
98
#| msgctxt "Phonon::"
 
99
#| msgid "CaptureRecording"
 
100
msgctxt "Phonon::"
 
101
msgid "Recording"
 
102
msgstr "CaptureRecording"
 
103
 
 
104
#: phononnamespace.cpp:83
 
105
#, fuzzy
 
106
#| msgctxt "Phonon::"
 
107
#| msgid "CaptureControl"
 
108
msgctxt "Phonon::"
 
109
msgid "Control"
 
110
msgstr "CaptureControl"
 
111
 
 
112
#: pulsesupport.cpp:273 pulsesupport.cpp:284
 
113
msgid "PulseAudio Sound Server"
 
114
msgstr "PulseAudio zvučni sistem"
 
115
 
 
116
#: audiooutput.cpp:489 audiooutput.cpp:527
 
117
#, qt-format
 
118
msgid ""
 
119
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
 
120
"<b>%2</b>.</html>"
 
121
msgstr ""
 
122
"<html>Uređaj za puštanje zvuka <b>%1</b> ne radi.<br/>Spadam na <b>%2</b>.</"
 
123
"html>"
 
124
 
 
125
#: audiooutput.cpp:502
 
126
#, qt-format
 
127
msgid ""
 
128
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
 
129
"available and has higher preference.</html>"
 
130
msgstr ""
 
131
"<html>Prebacuje na uređaj za puštanje zvuka <b>%1</b><br/>koji je upravo "
 
132
"postao dostupan i poželjniji je.</html>"
 
133
 
 
134
#: audiooutput.cpp:505 audiooutput.cpp:523
 
135
#, qt-format
 
136
msgid "Revert back to device '%1'"
 
137
msgstr "Vraćam se na uređaj „%1“"
 
138
 
 
139
#: audiooutput.cpp:520
 
140
#, qt-format
 
141
msgid ""
 
142
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
 
143
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
 
144
msgstr ""
 
145
"<html>Prelaz na zvučnu karticu <b>%1</b><br/>koja ima veći prioritet ili je "
 
146
"specijalno konfigurisana za ovaj prenos.</html>"
 
147
 
 
148
#: volumeslider.cpp:42 volumeslider.cpp:60 volumeslider.cpp:189
 
149
#: volumeslider.cpp:204
 
150
#, qt-format
 
151
msgid "Volume: %1%"
 
152
msgstr "Jačina: %1%"
 
153
 
 
154
#: volumeslider.cpp:45 volumeslider.cpp:63 volumeslider.cpp:117
 
155
#, qt-format
 
156
msgid ""
 
157
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
 
158
"rightmost is %1%"
 
159
msgstr ""
 
160
"Ovim klizačem određujete jačinu zvuka. Skroz lijevo je 0%, a skroz desno %1%."
 
161
 
 
162
#: volumeslider.cpp:184
 
163
msgid "Muted"
 
164
msgstr "Utišano"
 
165
 
 
166
#~ msgctxt "Phonon::"
 
167
#~ msgid "CaptureCommunication"
 
168
#~ msgstr "CaptureCommunication"