1
# Bosnian translation for phonon
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the phonon package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: phonon\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 04:21+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 07:48+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 23:54+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
msgid "Restart Application"
24
msgstr "Ponovo pokreni program"
29
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
31
"To apply this change you will need to restart '%1'."
33
"Promijenili ste pozadinu za Phonon multimedia system.\n"
35
"Da primijenite promjene trebate ponovo pokrenuti '%1'."
37
#: mediaobject.cpp:404
42
#: mediacontroller.cpp:151
46
#: mediacontroller.cpp:153
48
msgstr "Naslovni meni"
50
#: mediacontroller.cpp:155
54
#: mediacontroller.cpp:157
56
msgstr "Meni podnaslova"
58
#: mediacontroller.cpp:159
60
msgstr "Meni poglavlja"
62
#: mediacontroller.cpp:161
66
#: phononnamespace.cpp:57
71
#: phononnamespace.cpp:59
76
#: phononnamespace.cpp:61
81
#: phononnamespace.cpp:63 phononnamespace.cpp:79
86
#: phononnamespace.cpp:65
91
#: phononnamespace.cpp:67
94
msgstr "Pristupačnost"
96
#: phononnamespace.cpp:81
99
#| msgid "CaptureRecording"
102
msgstr "CaptureRecording"
104
#: phononnamespace.cpp:83
106
#| msgctxt "Phonon::"
107
#| msgid "CaptureControl"
110
msgstr "CaptureControl"
112
#: pulsesupport.cpp:273 pulsesupport.cpp:284
113
msgid "PulseAudio Sound Server"
114
msgstr "PulseAudio zvučni sistem"
116
#: audiooutput.cpp:489 audiooutput.cpp:527
119
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
122
"<html>Uređaj za puštanje zvuka <b>%1</b> ne radi.<br/>Spadam na <b>%2</b>.</"
125
#: audiooutput.cpp:502
128
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
129
"available and has higher preference.</html>"
131
"<html>Prebacuje na uređaj za puštanje zvuka <b>%1</b><br/>koji je upravo "
132
"postao dostupan i poželjniji je.</html>"
134
#: audiooutput.cpp:505 audiooutput.cpp:523
136
msgid "Revert back to device '%1'"
137
msgstr "Vraćam se na uređaj „%1“"
139
#: audiooutput.cpp:520
142
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
143
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
145
"<html>Prelaz na zvučnu karticu <b>%1</b><br/>koja ima veći prioritet ili je "
146
"specijalno konfigurisana za ovaj prenos.</html>"
148
#: volumeslider.cpp:42 volumeslider.cpp:60 volumeslider.cpp:189
149
#: volumeslider.cpp:204
154
#: volumeslider.cpp:45 volumeslider.cpp:63 volumeslider.cpp:117
157
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
160
"Ovim klizačem određujete jačinu zvuka. Skroz lijevo je 0%, a skroz desno %1%."
162
#: volumeslider.cpp:184
166
#~ msgctxt "Phonon::"
167
#~ msgid "CaptureCommunication"
168
#~ msgstr "CaptureCommunication"