~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libmailtransport.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for kdepimlibs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdepimlibs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-22 02:47+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 21:43+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 00:22+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: addtransportdialog.cpp:83
 
23
msgid "Create Outgoing Account"
 
24
msgstr "Kreiraj izlazni račun"
 
25
 
 
26
#: addtransportdialog.cpp:86
 
27
msgctxt "create and configure a mail transport"
 
28
msgid "Create and Configure"
 
29
msgstr "Napravi i podesi"
 
30
 
 
31
#: messagequeuejob.cpp:78
 
32
msgid "Empty message."
 
33
msgstr "Prazna poruka."
 
34
 
 
35
#: messagequeuejob.cpp:86
 
36
msgid "Message has no recipients."
 
37
msgstr "Poruka nema primaoca."
 
38
 
 
39
#: messagequeuejob.cpp:94
 
40
msgid "Message has invalid transport."
 
41
msgstr "Poruka ima pogrešan transport."
 
42
 
 
43
#: messagequeuejob.cpp:102
 
44
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
 
45
msgstr "Poruka ima pogrešan direktorij poslane pošte."
 
46
 
 
47
#: precommandjob.cpp:80
 
48
msgid "Executing precommand"
 
49
msgstr "Izvršavam prednaredbu"
 
50
 
 
51
#: precommandjob.cpp:81
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "Executing precommand '%1'."
 
54
msgstr "Izvršavam prednaredbe '%1'"
 
55
 
 
56
#: precommandjob.cpp:88
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "Unable to start precommand '%1'."
 
59
msgstr "Ne mogu pokrenuti prednaredbe '%1'"
 
60
 
 
61
#: precommandjob.cpp:90
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "Error while executing precommand '%1'."
 
64
msgstr "Greška pri izvršavanju prednaredbe '%1'"
 
65
 
 
66
#: precommandjob.cpp:106
 
67
msgid "The precommand crashed."
 
68
msgstr "Prednaredba je krahirala."
 
69
 
 
70
#: precommandjob.cpp:109
 
71
#, kde-format
 
72
msgid "The precommand exited with code %1."
 
73
msgstr "Prednaredba je izašla sa šifrom %1"
 
74
 
 
75
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:20
 
76
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
 
77
#: rc.cpp:3
 
78
msgid "Step One: Select Transport Type"
 
79
msgstr "Prvi korak: Odaberite tip transporta"
 
80
 
 
81
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:32
 
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel)
 
83
#: rc.cpp:6
 
84
msgid "Select an account type from the list below:"
 
85
msgstr "Izaberite vrstu računa sa liste:"
 
86
 
 
87
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:52
 
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
 
89
#: rc.cpp:9
 
90
msgid "Type"
 
91
msgstr "Tip"
 
92
 
 
93
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:57
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
 
95
#: rc.cpp:12
 
96
msgid "Description"
 
97
msgstr "Opis"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:65
 
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
101
#: rc.cpp:15
 
102
msgctxt "The name of a mail transport"
 
103
msgid "Name:"
 
104
msgstr "Ime:"
 
105
 
 
106
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:75
 
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
 
108
#: rc.cpp:18
 
109
msgid "Make this the default outgoing account."
 
110
msgstr "Podesiti da ovo bude podrazumijevani izlazni račun."
 
111
 
 
112
#. i18n: file: sendmailsettings.ui:18
 
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
114
#: rc.cpp:21
 
115
msgid "Sendmail &Location:"
 
116
msgstr "Sendmail &Lokacija:"
 
117
 
 
118
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:22
 
119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
 
120
#: rc.cpp:24
 
121
msgctxt "general smtp settings"
 
122
msgid "General"
 
123
msgstr "Opšte"
 
124
 
 
125
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:28
 
126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
127
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:45
 
128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
129
#: rc.cpp:27 rc.cpp:96
 
130
msgid "Account Information"
 
131
msgstr "Podaci o računu"
 
132
 
 
133
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:34
 
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
 
135
#: rc.cpp:30
 
136
msgid "Outgoing mail &server:"
 
137
msgstr "&Server izlazne pošte:"
 
138
 
 
139
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:53
 
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
 
141
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:80
 
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
 
143
#: rc.cpp:33 rc.cpp:105
 
144
msgid "&Login:"
 
145
msgstr "&Korisnik:"
 
146
 
 
147
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:76
 
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
149
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:103
 
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
151
#: rc.cpp:36 rc.cpp:108
 
152
msgid "P&assword:"
 
153
msgstr "L&ozinka:"
 
154
 
 
155
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:92
 
156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
 
157
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:119
 
158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
 
159
#: rc.cpp:39 rc.cpp:111
 
160
msgid "The password to send to the server for authorization."
 
161
msgstr "Lozinka koja se šalje serveru na provjeru"
 
162
 
 
163
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:105
 
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
 
165
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:132
 
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
 
167
#: rc.cpp:42 rc.cpp:114
 
168
msgid "&Store SMTP password"
 
169
msgstr "&Spremi SMTP lozinku"
 
170
 
 
171
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:112
 
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
 
173
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:70
 
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
 
175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:102
 
176
msgid "Server &requires authentication"
 
177
msgstr "Server &traži potvrdu identiteta"
 
178
 
 
179
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:136
 
180
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
 
181
#: rc.cpp:48
 
182
msgctxt "advanced smtp settings"
 
183
msgid "Advanced"
 
184
msgstr "Napredno"
 
185
 
 
186
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:145
 
187
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
 
188
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:145
 
189
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
 
190
#: rc.cpp:51 rc.cpp:117
 
191
msgid "Connection Settings"
 
192
msgstr "Postavke povezivanja"
 
193
 
 
194
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:158
 
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
 
196
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:161
 
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
 
198
#: rc.cpp:54 rc.cpp:120
 
199
msgid "Auto Detect"
 
200
msgstr "Automatska Detekcija"
 
201
 
 
202
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:192
 
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
 
204
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:195
 
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
 
206
#: rc.cpp:57 rc.cpp:123
 
207
msgid "This server does not support authentication"
 
208
msgstr "Server ne podržava autentifikaciju"
 
209
 
 
210
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:207
 
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
212
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:210
 
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
214
#: rc.cpp:60 rc.cpp:126
 
215
msgid "Encryption:"
 
216
msgstr "Šifrovanje:"
 
217
 
 
218
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:216
 
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
 
220
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:219
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
 
222
#: rc.cpp:63 rc.cpp:129
 
223
msgid "&None"
 
224
msgstr "&Nikakvo"
 
225
 
 
226
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:223
 
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
 
228
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:226
 
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
 
230
#: rc.cpp:66 rc.cpp:132
 
231
msgid "&SSL"
 
232
msgstr "&SSL"
 
233
 
 
234
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:230
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
 
236
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:233
 
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
 
238
#: rc.cpp:69 rc.cpp:135
 
239
msgid "&TLS"
 
240
msgstr "&TLS"
 
241
 
 
242
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:239
 
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
 
244
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:242
 
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
 
246
#: rc.cpp:72 rc.cpp:138
 
247
msgid "&Port:"
 
248
msgstr "&Port:"
 
249
 
 
250
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:262
 
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
 
252
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:265
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
 
254
#: rc.cpp:75 rc.cpp:141
 
255
msgid "Authentication:"
 
256
msgstr "Potvrda autentičnosti:"
 
257
 
 
258
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:277
 
259
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
260
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:280
 
261
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox)
 
262
#: rc.cpp:78 rc.cpp:144
 
263
msgid "SMTP Settings"
 
264
msgstr "SMTP podešavanja"
 
265
 
 
266
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:283
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
 
268
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:286
 
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
 
270
#: rc.cpp:81 rc.cpp:147
 
271
msgid "Sen&d custom hostname to server"
 
272
msgstr "Poša&lji vlastito ime računara serveru"
 
273
 
 
274
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:293
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
 
276
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:296
 
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
 
278
#: rc.cpp:84 rc.cpp:150
 
279
msgid "Hos&tname:"
 
280
msgstr "Ime r&ačunara:"
 
281
 
 
282
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313
 
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
 
284
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316
 
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
 
286
#: rc.cpp:87 rc.cpp:153
 
287
msgid "Use custom sender address"
 
288
msgstr "Posebna adresa pošiljaoca"
 
289
 
 
290
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323
 
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
292
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326
 
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
294
#: rc.cpp:90 rc.cpp:156
 
295
msgid "Sender Address:"
 
296
msgstr "Adresa pošiljaoca:"
 
297
 
 
298
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:337
 
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
 
300
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:340
 
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
 
302
#: rc.cpp:93 rc.cpp:159
 
303
msgid "Precommand:"
 
304
msgstr "Prednaredba:"
 
305
 
 
306
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:54
 
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
 
308
#: rc.cpp:99
 
309
msgid "Mail &server:"
 
310
msgstr "&Server pošte:"
 
311
 
 
312
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:24
 
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
 
314
#: rc.cpp:162
 
315
msgid "A&dd..."
 
316
msgstr "D&odaj..."
 
317
 
 
318
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:31
 
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
 
320
#: rc.cpp:165
 
321
msgid "&Modify..."
 
322
msgstr "&Izmijeni..."
 
323
 
 
324
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:38
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
 
326
#: rc.cpp:168
 
327
msgid "&Rename"
 
328
msgstr "&Preimenuj"
 
329
 
 
330
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:45
 
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
332
#: rc.cpp:171
 
333
msgid "Remo&ve"
 
334
msgstr "&Ukloni"
 
335
 
 
336
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:52
 
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
 
338
#: rc.cpp:174
 
339
msgid "&Set as Default"
 
340
msgstr "&Postavi kao podrazumijevano"
 
341
 
 
342
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:12
 
343
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
 
344
#: rc.cpp:177
 
345
msgid "Unique identifier"
 
346
msgstr "Jedinstveni identifikator"
 
347
 
 
348
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:16
 
349
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
 
350
#: rc.cpp:180
 
351
msgid "User-visible transport name"
 
352
msgstr "Transportno ime koje vidi korisnik"
 
353
 
 
354
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:17
 
355
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
 
356
#: rc.cpp:183
 
357
msgid "The name that will be used when referring to this server."
 
358
msgstr "Ime koje će se koristiti kada se odnosi na ovaj server."
 
359
 
 
360
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:23
 
361
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
 
362
#: rc.cpp:186
 
363
msgid "SMTP Server"
 
364
msgstr "SMTP server"
 
365
 
 
366
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:26
 
367
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
 
368
#: rc.cpp:189
 
369
msgid "Local sendmail"
 
370
msgstr "Lokalna poslana pošta"
 
371
 
 
372
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:29
 
373
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
 
374
#: rc.cpp:192
 
375
msgid "Akonadi Resource"
 
376
msgstr "Akonadi Resurs"
 
377
 
 
378
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:32
 
379
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
 
380
#: rc.cpp:195
 
381
msgid "Transport type"
 
382
msgstr "Tip transporta"
 
383
 
 
384
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:36
 
385
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
 
386
#: rc.cpp:198
 
387
msgid "Host name of the server"
 
388
msgstr "Ime servera"
 
389
 
 
390
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:37
 
391
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
 
392
#: rc.cpp:201
 
393
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
 
394
msgstr "Domensko ime ili numerička adresa SMTP servera."
 
395
 
 
396
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:40
 
397
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
 
398
#: rc.cpp:204
 
399
msgid "Port number of the server"
 
400
msgstr "Broj porta na serveru"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:41
 
403
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
 
404
#: rc.cpp:207
 
405
msgid ""
 
406
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
 
407
msgstr "Broj porta na kojem SMTP server osluškuje. Uobičajeni port je 25."
 
408
 
 
409
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:45
 
410
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
 
411
#: rc.cpp:210
 
412
msgid "User name needed for login"
 
413
msgstr "Potrebno je korisničko ime za prijavu"
 
414
 
 
415
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:46
 
416
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
 
417
#: rc.cpp:213
 
418
msgid "The user name to send to the server for authorization."
 
419
msgstr "Korisničko ime koje se šalje serveru na provjeru."
 
420
 
 
421
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:49
 
422
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
 
423
#: rc.cpp:216
 
424
msgid "Command to execute before sending a mail"
 
425
msgstr "Naredba koja se izvršava prije slanja poruke"
 
426
 
 
427
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:50
 
428
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
 
429
#: rc.cpp:219
 
430
msgid ""
 
431
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
 
432
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
 
433
msgstr ""
 
434
"Naredba koja se izvršava lokalno, prije slanja poruke. Ovo se može koristit "
 
435
"da se podese SSH tuneli, na primjer. Ostavite prazno ako se nijedna naredba "
 
436
"ne treba izvršavati."
 
437
 
 
438
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:53
 
439
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
 
440
#: rc.cpp:222
 
441
msgid "Server requires authentication"
 
442
msgstr "Server zahtijeva autentifikaciju"
 
443
 
 
444
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54
 
445
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
 
446
#: rc.cpp:225
 
447
msgid ""
 
448
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
 
449
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
 
450
msgstr ""
 
451
"Uključite ovu opciju ako vaš SMTP server traži da potvrdite vaš identitet "
 
452
"prije prihvatanja pošte. Ovo je poznato kao 'Authenticated SMTP' ili kraće "
 
453
"ASMTP."
 
454
 
 
455
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:58
 
456
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
 
457
#: rc.cpp:228
 
458
msgid "Store password"
 
459
msgstr "Spremi lozinku"
 
460
 
 
461
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:61
 
462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
 
463
#: rc.cpp:231
 
464
msgid ""
 
465
"Check this option to have your password stored.\n"
 
466
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
 
467
"considered safe.\n"
 
468
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
 
469
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
 
470
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
 
471
"configuration file is obtained."
 
472
msgstr ""
 
473
"Uključite ovu opciju da spremite vašu lozinku.\n"
 
474
"Ako je KWallet dostupan onda će se lozinka tu spremiti, što se smatra "
 
475
"sigurnim.\n"
 
476
"Ako ipak KWallet nije dostupan onda će se lozinka spremiti u konfiguracionu "
 
477
"datoteku. Lozinka se sprema u kodiranom formatu, ali se ne treba smatrat "
 
478
"sigurnom protiv dekripcije ako se dobije pristup konfiguracijskoj datoteci."
 
479
 
 
480
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:65
 
481
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
 
482
#: rc.cpp:236
 
483
msgid "Encryption method used for communication"
 
484
msgstr "Metod šifrovanja korišten za komunikaciju"
 
485
 
 
486
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:68
 
487
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
 
488
#: rc.cpp:239
 
489
msgid "No encryption"
 
490
msgstr "Ne koristi se šifrovanje"
 
491
 
 
492
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:71
 
493
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
 
494
#: rc.cpp:242
 
495
msgid "SSL encryption"
 
496
msgstr "SSL šifrovanje"
 
497
 
 
498
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:74
 
499
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
 
500
#: rc.cpp:245
 
501
msgid "TLS encryption"
 
502
msgstr "TLS šifrovanje"
 
503
 
 
504
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:79
 
505
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
 
506
#: rc.cpp:248
 
507
msgid "Authentication method"
 
508
msgstr "Metod autentifikacije"
 
509
 
 
510
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:95
 
511
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
 
512
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:100
 
513
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
 
514
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:104
 
515
#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
 
516
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:109
 
517
#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
 
518
#: rc.cpp:251 rc.cpp:257 rc.cpp:263 rc.cpp:269
 
519
msgid "<!-- TODO -->"
 
520
msgstr "<!-- TODO -->"
 
521
 
 
522
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:96
 
523
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
 
524
#: rc.cpp:254
 
525
msgid ""
 
526
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
 
527
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
 
528
"or to mask your system's true hostname."
 
529
msgstr ""
 
530
"Označiti ovu opciju za korištenje imena servera za identifikaciju mail "
 
531
"servera. Ovo je korisno ako vaše ime računara nije ispravno postavljeno ili "
 
532
"da sakrije pravo ime vašeg računara."
 
533
 
 
534
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:101
 
535
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
 
536
#: rc.cpp:260
 
537
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
 
538
msgstr "Unesite ime koje bi se trebalo koristiti za identifikaciju servera."
 
539
 
 
540
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105
 
541
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
 
542
#: rc.cpp:266
 
543
msgid ""
 
544
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
 
545
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
 
546
msgstr ""
 
547
"Uključite ako želite posebnu adresu pošiljaoca za identifikaciju na serveru "
 
548
"pošte. U suprotnom, koristi se adresa iz identiteta."
 
549
 
 
550
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110
 
551
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
 
552
#: rc.cpp:272
 
553
msgid ""
 
554
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
 
555
"address."
 
556
msgstr "Adresa kojom se zamjenjuje podrazumijevana adresa pošiljaoca."
 
557
 
 
558
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:18
 
559
#: rc.cpp:274
 
560
msgid "Unnamed"
 
561
msgstr "Neimenovano"
 
562
 
 
563
#: sendmailjob.cpp:72
 
564
#, kde-format
 
565
msgid "Failed to execute mailer program %1"
 
566
msgstr "Ne mogu izvršiti program za poštu %1"
 
567
 
 
568
#: sendmailjob.cpp:85
 
569
msgid "Sendmail exited abnormally."
 
570
msgstr "Sendmail je završio neispravno."
 
571
 
 
572
#: sendmailjob.cpp:87
 
573
#, kde-format
 
574
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
 
575
msgstr "Sendmail je izašao sa greškom: %1"
 
576
 
 
577
#: smtpjob.cpp:177
 
578
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
 
579
msgstr ""
 
580
"Morate unijeti korisničko ime i šifru ako želite pristupiti SMTP serveru."
 
581
 
 
582
#: smtpjob.cpp:229
 
583
msgid "Unable to create SMTP job."
 
584
msgstr "Ne mogu kreirati SMTP postupak."
 
585
 
 
586
#: transportconfigdialog.cpp:80
 
587
msgid "This transport cannot be configured."
 
588
msgstr "Transport se ne može podesiti."
 
589
 
 
590
#: transport.cpp:95
 
591
#, kde-format
 
592
msgctxt ""
 
593
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
 
594
msgid "%1 #%2"
 
595
msgstr "%1 #%2"
 
596
 
 
597
#: transport.cpp:143
 
598
msgctxt "Authentication method"
 
599
msgid "Clear text"
 
600
msgstr "Otvoreni tekst"
 
601
 
 
602
#: transport.cpp:147
 
603
msgctxt "Authentication method"
 
604
msgid "Anonymous"
 
605
msgstr "Anoniman"
 
606
 
 
607
#: transport.cpp:185
 
608
msgctxt "An unknown transport type"
 
609
msgid "Unknown"
 
610
msgstr "Nepoznat"
 
611
 
 
612
#: transport.cpp:249
 
613
#, kde-format
 
614
msgid ""
 
615
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
 
616
"managing your passwords.\n"
 
617
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
 
618
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
 
619
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
 
620
"obtained.\n"
 
621
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
 
622
msgstr ""
 
623
"KWallet nije dostupan. Preporučuje se korištenje KWallet-a za upravljanje "
 
624
"lozinkama.\n"
 
625
"Lozinka se može spremiti u konfiguracijsku datoteku. Lozinka se sprema u "
 
626
"šifrovanom formatu, ali se ne treba se smatrat sigurnom od dešifrovanja ako "
 
627
"se dobije pristup konfiguracijskoj datoteci.\n"
 
628
"Da li želite spremiti lozinku za server '%1' u konfiguracijsku datoteku?"
 
629
 
 
630
#: transport.cpp:257
 
631
msgid "KWallet Not Available"
 
632
msgstr "KWallet nije dostupan"
 
633
 
 
634
#: transport.cpp:258
 
635
msgid "Store Password"
 
636
msgstr "Pohrani lozinku"
 
637
 
 
638
#: transport.cpp:259
 
639
msgid "Do Not Store Password"
 
640
msgstr "Ne pohranjuj lozinku"
 
641
 
 
642
#: transportjob.cpp:124
 
643
#, kde-format
 
644
msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured."
 
645
msgstr "Transport poruka \"%1\" nije pravilno podešen."
 
646
 
 
647
#: transportlistview.cpp:41
 
648
msgctxt "@title:column email transport name"
 
649
msgid "Name"
 
650
msgstr "Ime"
 
651
 
 
652
#: transportlistview.cpp:42
 
653
msgctxt "@title:column email transport type"
 
654
msgid "Type"
 
655
msgstr "Vrsta"
 
656
 
 
657
#: transportlistview.cpp:105
 
658
msgctxt "@label the default mail transport"
 
659
msgid " (Default)"
 
660
msgstr " (Podrazumijevano)"
 
661
 
 
662
#: transportmanager.cpp:245
 
663
msgid "Default Transport"
 
664
msgstr "Podrazumijevani transport"
 
665
 
 
666
#: transportmanager.cpp:265
 
667
msgid "You must create an outgoing account before sending."
 
668
msgstr "Morate kreirati izlazni račun prije slanja."
 
669
 
 
670
#: transportmanager.cpp:266
 
671
msgid "Create Account Now?"
 
672
msgstr "Kreirati račun?"
 
673
 
 
674
#: transportmanager.cpp:267
 
675
msgid "Create Account Now"
 
676
msgstr "Kreirati račun sada"
 
677
 
 
678
#: transportmanager.cpp:313
 
679
msgid "Configure account"
 
680
msgstr "Podesi račun"
 
681
 
 
682
#: transportmanager.cpp:507
 
683
msgctxt "@option SMTP transport"
 
684
msgid "SMTP"
 
685
msgstr "SMTP"
 
686
 
 
687
#: transportmanager.cpp:508
 
688
msgid "An SMTP server on the Internet"
 
689
msgstr "SMTP server na internetu"
 
690
 
 
691
#: transportmanager.cpp:516
 
692
msgctxt "@option sendmail transport"
 
693
msgid "Sendmail"
 
694
msgstr "Sendmail"
 
695
 
 
696
#: transportmanager.cpp:517
 
697
msgid "A local sendmail installation"
 
698
msgstr "Lokalna sendmail instalacija"
 
699
 
 
700
#: transportmanager.cpp:737
 
701
msgid ""
 
702
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
 
703
"configuration file.\n"
 
704
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
 
705
"the KDE Wallet management tool,\n"
 
706
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
 
707
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
 
708
msgstr ""
 
709
"Navedeni transporti poruka spremaju svoje lozinke u nešifrovanu "
 
710
"konfiguracijsku datoteku.\n"
 
711
"Iz sigurnosnih razloga razmotrite prebacivanje lozinki u KWallet, KDE Wallet "
 
712
"program upravljački program,\n"
 
713
"koji sprema osjetljive podatke u jako šifrovanu datoteku.\n"
 
714
"Da li želite prebaciti lozinke u KWallet?"
 
715
 
 
716
#: transportmanager.cpp:743
 
717
msgid "Question"
 
718
msgstr "Pitanje"
 
719
 
 
720
#: transportmanager.cpp:744
 
721
msgid "Migrate"
 
722
msgstr "Prebaci"
 
723
 
 
724
#: transportmanager.cpp:744
 
725
msgid "Keep"
 
726
msgstr "Zadrži"