1
# Bosnian translation for kdepimlibs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kdepimlibs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-22 02:47+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 21:43+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 00:22+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
#: addtransportdialog.cpp:83
23
msgid "Create Outgoing Account"
24
msgstr "Kreiraj izlazni račun"
26
#: addtransportdialog.cpp:86
27
msgctxt "create and configure a mail transport"
28
msgid "Create and Configure"
29
msgstr "Napravi i podesi"
31
#: messagequeuejob.cpp:78
32
msgid "Empty message."
33
msgstr "Prazna poruka."
35
#: messagequeuejob.cpp:86
36
msgid "Message has no recipients."
37
msgstr "Poruka nema primaoca."
39
#: messagequeuejob.cpp:94
40
msgid "Message has invalid transport."
41
msgstr "Poruka ima pogrešan transport."
43
#: messagequeuejob.cpp:102
44
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
45
msgstr "Poruka ima pogrešan direktorij poslane pošte."
47
#: precommandjob.cpp:80
48
msgid "Executing precommand"
49
msgstr "Izvršavam prednaredbu"
51
#: precommandjob.cpp:81
53
msgid "Executing precommand '%1'."
54
msgstr "Izvršavam prednaredbe '%1'"
56
#: precommandjob.cpp:88
58
msgid "Unable to start precommand '%1'."
59
msgstr "Ne mogu pokrenuti prednaredbe '%1'"
61
#: precommandjob.cpp:90
63
msgid "Error while executing precommand '%1'."
64
msgstr "Greška pri izvršavanju prednaredbe '%1'"
66
#: precommandjob.cpp:106
67
msgid "The precommand crashed."
68
msgstr "Prednaredba je krahirala."
70
#: precommandjob.cpp:109
72
msgid "The precommand exited with code %1."
73
msgstr "Prednaredba je izašla sa šifrom %1"
75
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:20
76
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
78
msgid "Step One: Select Transport Type"
79
msgstr "Prvi korak: Odaberite tip transporta"
81
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:32
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel)
84
msgid "Select an account type from the list below:"
85
msgstr "Izaberite vrstu računa sa liste:"
87
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:52
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
93
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:57
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
99
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:65
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
102
msgctxt "The name of a mail transport"
106
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:75
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
109
msgid "Make this the default outgoing account."
110
msgstr "Podesiti da ovo bude podrazumijevani izlazni račun."
112
#. i18n: file: sendmailsettings.ui:18
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
115
msgid "Sendmail &Location:"
116
msgstr "Sendmail &Lokacija:"
118
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:22
119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
121
msgctxt "general smtp settings"
125
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:28
126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
127
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:45
128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
129
#: rc.cpp:27 rc.cpp:96
130
msgid "Account Information"
131
msgstr "Podaci o računu"
133
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:34
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
136
msgid "Outgoing mail &server:"
137
msgstr "&Server izlazne pošte:"
139
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:53
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
141
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:80
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
143
#: rc.cpp:33 rc.cpp:105
147
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:76
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
149
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:103
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
151
#: rc.cpp:36 rc.cpp:108
155
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:92
156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
157
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:119
158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
159
#: rc.cpp:39 rc.cpp:111
160
msgid "The password to send to the server for authorization."
161
msgstr "Lozinka koja se šalje serveru na provjeru"
163
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:105
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
165
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:132
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
167
#: rc.cpp:42 rc.cpp:114
168
msgid "&Store SMTP password"
169
msgstr "&Spremi SMTP lozinku"
171
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:112
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
173
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:70
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:102
176
msgid "Server &requires authentication"
177
msgstr "Server &traži potvrdu identiteta"
179
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:136
180
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
182
msgctxt "advanced smtp settings"
186
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:145
187
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
188
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:145
189
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
190
#: rc.cpp:51 rc.cpp:117
191
msgid "Connection Settings"
192
msgstr "Postavke povezivanja"
194
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:158
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
196
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:161
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
198
#: rc.cpp:54 rc.cpp:120
200
msgstr "Automatska Detekcija"
202
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:192
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
204
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:195
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
206
#: rc.cpp:57 rc.cpp:123
207
msgid "This server does not support authentication"
208
msgstr "Server ne podržava autentifikaciju"
210
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:207
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
212
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:210
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
214
#: rc.cpp:60 rc.cpp:126
218
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:216
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
220
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:219
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
222
#: rc.cpp:63 rc.cpp:129
226
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:223
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
228
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:226
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
230
#: rc.cpp:66 rc.cpp:132
234
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:230
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
236
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:233
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
238
#: rc.cpp:69 rc.cpp:135
242
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:239
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
244
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:242
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
246
#: rc.cpp:72 rc.cpp:138
250
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:262
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
252
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:265
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
254
#: rc.cpp:75 rc.cpp:141
255
msgid "Authentication:"
256
msgstr "Potvrda autentičnosti:"
258
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:277
259
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
260
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:280
261
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox)
262
#: rc.cpp:78 rc.cpp:144
263
msgid "SMTP Settings"
264
msgstr "SMTP podešavanja"
266
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:283
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
268
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:286
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
270
#: rc.cpp:81 rc.cpp:147
271
msgid "Sen&d custom hostname to server"
272
msgstr "Poša&lji vlastito ime računara serveru"
274
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:293
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
276
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:296
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
278
#: rc.cpp:84 rc.cpp:150
280
msgstr "Ime r&ačunara:"
282
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
284
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
286
#: rc.cpp:87 rc.cpp:153
287
msgid "Use custom sender address"
288
msgstr "Posebna adresa pošiljaoca"
290
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
292
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
294
#: rc.cpp:90 rc.cpp:156
295
msgid "Sender Address:"
296
msgstr "Adresa pošiljaoca:"
298
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:337
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
300
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:340
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
302
#: rc.cpp:93 rc.cpp:159
304
msgstr "Prednaredba:"
306
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:54
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
309
msgid "Mail &server:"
310
msgstr "&Server pošte:"
312
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:24
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
318
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:31
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
322
msgstr "&Izmijeni..."
324
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:38
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
330
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:45
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
336
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:52
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
339
msgid "&Set as Default"
340
msgstr "&Postavi kao podrazumijevano"
342
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:12
343
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
345
msgid "Unique identifier"
346
msgstr "Jedinstveni identifikator"
348
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:16
349
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
351
msgid "User-visible transport name"
352
msgstr "Transportno ime koje vidi korisnik"
354
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:17
355
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
357
msgid "The name that will be used when referring to this server."
358
msgstr "Ime koje će se koristiti kada se odnosi na ovaj server."
360
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:23
361
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
366
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:26
367
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
369
msgid "Local sendmail"
370
msgstr "Lokalna poslana pošta"
372
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:29
373
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
375
msgid "Akonadi Resource"
376
msgstr "Akonadi Resurs"
378
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:32
379
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
381
msgid "Transport type"
382
msgstr "Tip transporta"
384
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:36
385
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
387
msgid "Host name of the server"
390
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:37
391
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
393
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
394
msgstr "Domensko ime ili numerička adresa SMTP servera."
396
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:40
397
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
399
msgid "Port number of the server"
400
msgstr "Broj porta na serveru"
402
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:41
403
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
406
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
407
msgstr "Broj porta na kojem SMTP server osluškuje. Uobičajeni port je 25."
409
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:45
410
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
412
msgid "User name needed for login"
413
msgstr "Potrebno je korisničko ime za prijavu"
415
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:46
416
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
418
msgid "The user name to send to the server for authorization."
419
msgstr "Korisničko ime koje se šalje serveru na provjeru."
421
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:49
422
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
424
msgid "Command to execute before sending a mail"
425
msgstr "Naredba koja se izvršava prije slanja poruke"
427
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:50
428
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
431
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
432
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
434
"Naredba koja se izvršava lokalno, prije slanja poruke. Ovo se može koristit "
435
"da se podese SSH tuneli, na primjer. Ostavite prazno ako se nijedna naredba "
436
"ne treba izvršavati."
438
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:53
439
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
441
msgid "Server requires authentication"
442
msgstr "Server zahtijeva autentifikaciju"
444
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54
445
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
448
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
449
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
451
"Uključite ovu opciju ako vaš SMTP server traži da potvrdite vaš identitet "
452
"prije prihvatanja pošte. Ovo je poznato kao 'Authenticated SMTP' ili kraće "
455
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:58
456
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
458
msgid "Store password"
459
msgstr "Spremi lozinku"
461
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:61
462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
465
"Check this option to have your password stored.\n"
466
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
468
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
469
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
470
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
471
"configuration file is obtained."
473
"Uključite ovu opciju da spremite vašu lozinku.\n"
474
"Ako je KWallet dostupan onda će se lozinka tu spremiti, što se smatra "
476
"Ako ipak KWallet nije dostupan onda će se lozinka spremiti u konfiguracionu "
477
"datoteku. Lozinka se sprema u kodiranom formatu, ali se ne treba smatrat "
478
"sigurnom protiv dekripcije ako se dobije pristup konfiguracijskoj datoteci."
480
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:65
481
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
483
msgid "Encryption method used for communication"
484
msgstr "Metod šifrovanja korišten za komunikaciju"
486
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:68
487
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
489
msgid "No encryption"
490
msgstr "Ne koristi se šifrovanje"
492
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:71
493
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
495
msgid "SSL encryption"
496
msgstr "SSL šifrovanje"
498
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:74
499
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
501
msgid "TLS encryption"
502
msgstr "TLS šifrovanje"
504
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:79
505
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
507
msgid "Authentication method"
508
msgstr "Metod autentifikacije"
510
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:95
511
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
512
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:100
513
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
514
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:104
515
#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
516
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:109
517
#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
518
#: rc.cpp:251 rc.cpp:257 rc.cpp:263 rc.cpp:269
519
msgid "<!-- TODO -->"
520
msgstr "<!-- TODO -->"
522
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:96
523
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
526
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
527
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
528
"or to mask your system's true hostname."
530
"Označiti ovu opciju za korištenje imena servera za identifikaciju mail "
531
"servera. Ovo je korisno ako vaše ime računara nije ispravno postavljeno ili "
532
"da sakrije pravo ime vašeg računara."
534
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:101
535
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
537
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
538
msgstr "Unesite ime koje bi se trebalo koristiti za identifikaciju servera."
540
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105
541
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
544
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
545
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
547
"Uključite ako želite posebnu adresu pošiljaoca za identifikaciju na serveru "
548
"pošte. U suprotnom, koristi se adresa iz identiteta."
550
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110
551
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
554
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
556
msgstr "Adresa kojom se zamjenjuje podrazumijevana adresa pošiljaoca."
558
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:18
563
#: sendmailjob.cpp:72
565
msgid "Failed to execute mailer program %1"
566
msgstr "Ne mogu izvršiti program za poštu %1"
568
#: sendmailjob.cpp:85
569
msgid "Sendmail exited abnormally."
570
msgstr "Sendmail je završio neispravno."
572
#: sendmailjob.cpp:87
574
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
575
msgstr "Sendmail je izašao sa greškom: %1"
578
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
580
"Morate unijeti korisničko ime i šifru ako želite pristupiti SMTP serveru."
583
msgid "Unable to create SMTP job."
584
msgstr "Ne mogu kreirati SMTP postupak."
586
#: transportconfigdialog.cpp:80
587
msgid "This transport cannot be configured."
588
msgstr "Transport se ne može podesiti."
593
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
598
msgctxt "Authentication method"
600
msgstr "Otvoreni tekst"
603
msgctxt "Authentication method"
608
msgctxt "An unknown transport type"
615
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
616
"managing your passwords.\n"
617
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
618
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
619
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
621
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
623
"KWallet nije dostupan. Preporučuje se korištenje KWallet-a za upravljanje "
625
"Lozinka se može spremiti u konfiguracijsku datoteku. Lozinka se sprema u "
626
"šifrovanom formatu, ali se ne treba se smatrat sigurnom od dešifrovanja ako "
627
"se dobije pristup konfiguracijskoj datoteci.\n"
628
"Da li želite spremiti lozinku za server '%1' u konfiguracijsku datoteku?"
631
msgid "KWallet Not Available"
632
msgstr "KWallet nije dostupan"
635
msgid "Store Password"
636
msgstr "Pohrani lozinku"
639
msgid "Do Not Store Password"
640
msgstr "Ne pohranjuj lozinku"
642
#: transportjob.cpp:124
644
msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured."
645
msgstr "Transport poruka \"%1\" nije pravilno podešen."
647
#: transportlistview.cpp:41
648
msgctxt "@title:column email transport name"
652
#: transportlistview.cpp:42
653
msgctxt "@title:column email transport type"
657
#: transportlistview.cpp:105
658
msgctxt "@label the default mail transport"
660
msgstr " (Podrazumijevano)"
662
#: transportmanager.cpp:245
663
msgid "Default Transport"
664
msgstr "Podrazumijevani transport"
666
#: transportmanager.cpp:265
667
msgid "You must create an outgoing account before sending."
668
msgstr "Morate kreirati izlazni račun prije slanja."
670
#: transportmanager.cpp:266
671
msgid "Create Account Now?"
672
msgstr "Kreirati račun?"
674
#: transportmanager.cpp:267
675
msgid "Create Account Now"
676
msgstr "Kreirati račun sada"
678
#: transportmanager.cpp:313
679
msgid "Configure account"
680
msgstr "Podesi račun"
682
#: transportmanager.cpp:507
683
msgctxt "@option SMTP transport"
687
#: transportmanager.cpp:508
688
msgid "An SMTP server on the Internet"
689
msgstr "SMTP server na internetu"
691
#: transportmanager.cpp:516
692
msgctxt "@option sendmail transport"
696
#: transportmanager.cpp:517
697
msgid "A local sendmail installation"
698
msgstr "Lokalna sendmail instalacija"
700
#: transportmanager.cpp:737
702
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
703
"configuration file.\n"
704
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
705
"the KDE Wallet management tool,\n"
706
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
707
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
709
"Navedeni transporti poruka spremaju svoje lozinke u nešifrovanu "
710
"konfiguracijsku datoteku.\n"
711
"Iz sigurnosnih razloga razmotrite prebacivanje lozinki u KWallet, KDE Wallet "
712
"program upravljački program,\n"
713
"koji sprema osjetljive podatke u jako šifrovanu datoteku.\n"
714
"Da li želite prebaciti lozinke u KWallet?"
716
#: transportmanager.cpp:743
720
#: transportmanager.cpp:744
724
#: transportmanager.cpp:744